Away! the moor1 is dark beneath the moon,
去吧!那月光下的荒野阴郁暗淡,
Rapid clouds have drank the last pale beam of even:
疾驰的云朵已吞没尽落日的余晖;
Away! the gathering2 winds will call the darkness soon,
去吧!越刮越紧的风将召来黑暗,
And profoundest midnight shroud3 the serene4 lights of heaven.
深沉午夜将包裹天空恬静的光辉。
Pause not! The time is past! Every voice cries, Away!
别停留!时刻已过!每一声呼唤
Tempt5 not with one last tear thy friend's ungentle mood:
都催你归去,别用泪水招惹朋友
Thy lover's eye, so glazed6 and cold, dares not entreat7 thy stay:
哀愁,本份和疏懒都指引你回返
Duty and dereliction guide thee back to solitude8.
孤独,连恋人都不敢恳求你不走。
Away, away! to thy sad and silent home;
去吧去吧!去你悲哀寂静的家园,
Pour bitter tears on its desolated9 hearth10;
把辛酸的泪水倾注给荒凉的炉灶,
Watch the dim shades as like ghosts they go and come,
坐视灰暗的阴影像幽灵来去往返,
And complicate11 strange webs of melancholy12 mirth.
用悲怆的欢乐把奇异的蛛网织造。
The leaves of wasted autumn woods shall float around thine head:
秋林的落叶将飞舞在你头的周遭,
The blooms of dewy spring shall gleam beneath thy feet:
带露珠的春花将在你的脚下开放;
But thy soul or this world must fade in the frost that binds13 the dead,
不待夜颦、晨笑,你和安宁拥抱,
Ere midnight's frown and morning's smile, ere thou and peace may meet.
你今世的灵魂便会在寒霜中消亡。
The cloud shadows of midnight possess their own repose14,
午夜的云影自有它们休息的时刻,
For the weary winds are silent, or the moon is in the deep:
由于月已沉没,或是风倦而安恬:
Some respite15 to its turbulence16 unresting ocean knows;
不安的海也知道动荡之后的息歇;
Whatever moves, or toils17, or grieves, hath its appointed sleep.
操劳的、忧伤的都有规定的睡眠。
Thou in the grave shalt rest—yet till the phantoms18 flee
你该在坟墓中安息:然而,直到
Which that house and heath and garden made dear to thee erewhile,
你对庭院和荒郊的亲切错觉飞却,
Thy remembrance, and repentance19, and deep musings are not free
你回忆、悔恨、思念都摆脱不了
From the music of two voices and the light of one sweet smile.
一颗甜笑、两重嗓音交织的音乐。
1 moor [mɔ:(r)] 第9级 | |
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊 | |
参考例句: |
|
|
2 gathering [ˈgæðərɪŋ] 第8级 | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
3 shroud [ʃraʊd] 第9级 | |
n.裹尸布,寿衣;罩,幕;vt.覆盖,隐藏 | |
参考例句: |
|
|
4 serene [səˈri:n] 第8级 | |
adj. 安详的,宁静的,平静的 | |
参考例句: |
|
|
5 tempt [tempt] 第7级 | |
vt.引诱,勾引,吸引,引起…的兴趣 | |
参考例句: |
|
|
6 glazed [gleɪzd] 第8级 | |
adj.光滑的,像玻璃的;上过釉的;呆滞无神的v.装玻璃( glaze的过去式);上釉于,上光;(目光)变得呆滞无神 | |
参考例句: |
|
|
7 entreat [ɪnˈtri:t] 第9级 | |
vt.&vi.恳求,恳请 | |
参考例句: |
|
|
8 solitude [ˈsɒlɪtju:d] 第7级 | |
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方 | |
参考例句: |
|
|
9 desolated ['desəleitid] 第7级 | |
adj.荒凉的,荒废的 | |
参考例句: |
|
|
10 hearth [hɑ:θ] 第9级 | |
n.壁炉炉床,壁炉地面 | |
参考例句: |
|
|
11 complicate [ˈkɒmplɪkeɪt] 第8级 | |
vt.使复杂化,使混乱,使难懂 | |
参考例句: |
|
|
12 melancholy [ˈmelənkəli] 第8级 | |
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的 | |
参考例句: |
|
|
13 binds [baindz] 第7级 | |
v.约束( bind的第三人称单数 );装订;捆绑;(用长布条)缠绕 | |
参考例句: |
|
|
14 repose [rɪˈpəʊz] 第11级 | |
vt.(使)休息;n.安息 | |
参考例句: |
|
|
15 respite [ˈrespaɪt] 第10级 | |
n.休息,中止,暂缓 | |
参考例句: |
|
|
16 turbulence [ˈtɜ:bjələns] 第9级 | |
n.喧嚣,狂暴,骚乱,湍流 | |
参考例句: |
|
|
17 toils [tɔɪlz] 第8级 | |
网 | |
参考例句: |
|
|
18 phantoms ['fæntəmz] 第10级 | |
n.鬼怪,幽灵( phantom的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 repentance [rɪˈpentəns] 第8级 | |
n.懊悔 | |
参考例句: |
|
|