轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 畅销书书评 每天最棒两小时
畅销书书评 每天最棒两小时
添加时间:2015-06-15 19:43:46 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • I am writing this review in an open plan office. Fragments of conversation are wafting1 past as I flick2 between my bulging3 email inbox, the book and various online news sites as well as Facebook and Twitter.

    我在一个开放式办公室写这篇书评。我在塞满邮件的收件箱、这本书、不同的新闻网站,还有Facebook和Twitter之间不停切换的时候,其他人聊天的片段不断飘过来。

    Such an inability to focus is a well-documented byproduct of the modern “busyness”, leading to what writer Brigid Schulte described as the “overwhelm”.

    这种无法专注是现代人“忙碌”状态的副产品,有关它的著述不少,它会引起作家布里吉德•舒尔特(Brigid Schulte)所说的“淹没感”。

    The technological4 distractions5 (emails and social media) and unending workloads7 have spawned8 an industry — books, blogs and executive coaches — devoted9 to “life hacks10” aimed at increasing our individual productivity through efficiency. This was perhaps exemplified by Tim Ferriss’s exhortation11 that we could shrink our workload6 to just half a day in The 4-Hour Workweek (2007).

    让我们分心的科技产品(电子邮件和社交媒体)以及无穷无尽的工作负担催生了一个产业——提供“生活窍门”的书籍、博客和高管教练,旨在通过改善工作效率提高个人生产率。典型例子或许是蒂姆•费里斯(Tim Ferriss)在《每周工作4小时》(The 4-Hour Workweek, 2007)中对我们做出的敦促:我们可以把工作量减少到只需要半天来完成。

    The latest book on the subject is Two Awesome12 Hours— promising13 “science-based strategies to harness your best time and get your most important work done” — by Josh Davis. He is an executive coach and director of research for the NeuroLeadership Institute, an organisation14 that synthesises scientific research and applies it to business and leadership.

    有关这个问题的最新著作是乔希•戴维斯(Josh Davis)所著的《最棒的两小时》(Two Awesome Hours),这本书承诺教你“科学的策略,帮你利用最好的时间,完成最重要的工作”。戴维斯是一名高管教练,还担任NeuroLeadership Institute的研究主任。该机构将科学研究综合起来,应用到商业和组织领导中。

    The answer is not to work longer and harder. So far, so conventional — countless15 studies show that long hours are counterproductive.

    答案不是延长工作时间或者加强工作强度。到这里为止,这本书还没什么独特之处——已有数不胜数的研究表明长时间工作会适得其反。

    However, where this book differs slightly from others is in the author’s suggestion that we should stop trying to force our wandering minds by sheer willpower. The key is to forget efficiency and instead prioritise and prepare for two “awesome” (the book, for the most part, mercifully stays away from such cheerleading language) hours a day of effectiveness instead.

    然而,这本书与其他书的细微差异,在于作者建议我们不应再试图只靠意志力强制我们飘散的思绪。关键是忘记效率,决定好优先事项,每天准备好度过有成果的“最棒”两小时(幸运的是,这本书在大多数情况下没有使用“最棒”这种拉拉队式措辞)。

    We are, after all, humans with emotions, rather than machines. There are sound evolutionary16 reasons, Davis argues, for our brains flitting about various distractions. Just as zebras are alert to a preying17 lion, so our ears tune in to colleagues’ chatter18.

    毕竟,我们是有情感的人,而不是机器。戴维斯认为,我们的大脑被各种事情分散注意力,从进化角度来说有充分的理由。就如斑马会警惕捕猎的狮子,我们的耳朵也会注意同事的闲聊。

    “It is wholly unnatural19 to focus without wavering. If you have failed at maintaining continual focus throughout your work sessions, rejoice. If you had, you’d be remarkably20 dysfunctional,” Davis argues.

    戴维斯表示:“保持专注不分神是完全不自然的。如果你没能在工作中持续保持专注,你该感到高兴。如果你能够做到,你就是极为不正常的。”

    The more we will ourselves to focus, the less likely we are to succeed. We should allow our minds to drift, he suggests, drawing on the mindfulness trend.

    我们越是用意志力强迫自己专注,就越有可能失败。他建议,我们应该让我们的思绪漂流,并利用好意识的趋势。

    “The key is to let go of those thoughts that are not helping21 you stay on track, the way a surfer passes up the opportunity to ride those waves that are not quite right,” he writes. “Brains have lots of thoughts. You don’t have to react to each one just because it came up.”

    “关键是放开那些对你保持正确的方向没有帮助的想法,就像冲浪者放弃乘上那些不太合适的波浪的机会那样,”他写道,“大脑中有很多的想法。你不必对每一个跳出来的想法做出反应。”

    Moreover, forcing oneself to focus only depletes22 energy. Even declining a doughnut for breakfast, writes Davis, will consume some of that precious energy (which slightly goes against his nutrition advice).

    此外,强迫自己专注只会消耗精力。戴维斯写道,即使是在早餐时拒绝吃一个甜甜圈,也会消耗一些宝贵的精力(这稍微违背了他给出的营养建议)。

    Some of Davis’s tips are banal23 to say the least: “If you are working from home, turn off the TV” stands out.

    戴维斯的一些诀窍至少可以说是平淡乏味的。“如果你在家中工作,关掉电视”就是突出的一例。

    Other tips are for those who have control of their time — a day a week of quiet time working at home may not be practical for many employees. Yet there are other small modifications24 to the working day that are easily achievable.

    其他诀窍是为那些能控制自己时间的人准备的——每周有一天能在家安静地工作,对许多员工来说或许不现实。然而,该书还提供了一些容易实现的对工作日的小改动。

    However, the salient message — not to beat yourself up about meandering25 — may be worth the price of this short book alone. With that in mind, I am off to browse26 a shopping site.

    然而,最主要的信息,也就是不要因为走神自责,可能就值回这本薄薄的书的价格了。想着这个,我要去浏览购物网站了。

    Two Awesome Hours: Science-Based Strategies to Harness Your Best Time and Get Your Most Important Work Done, by Josh Davis; HarperOne, $25.99/£15.99

    最棒的两小时:利用最佳时间,完成最重要工作的科学策略》(Two Awesome Hours: Science-Based Strategies to Harness Your Best Time and Get Your Most Important Work Done),乔希•戴维斯著;HarperOne出版,售价25.99美元/15.99英镑

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 wafting [wɑ:ftɪŋ] 9056ea794d326978fd72c00a33901c00   第11级
    v.吹送,飘送,(使)浮动( waft的现在分词 )
    参考例句:
    • But that gentle fragrance was clearly wafting from the window. 但那股淡淡的香气,却分明是从母亲的窗户溢出的。 来自互联网
    • The picture-like XueGuo, wafting dense flavor of Japan, gives us a kind of artistic enjoyment. 画一般的雪国,飘溢着浓郁的日本风情,给人以美的享受。 来自互联网
    2 flick [flɪk] mgZz1   第9级
    n.快速的轻打,轻打声,弹开;vt.&vi.轻弹,轻轻拂去,忽然摇动
    参考例句:
    • He gave a flick of the whip. 他轻抽一下鞭子。
    • By a flick of his whip, he drove the fly from the horse's head. 他用鞭子轻抽了一下,将马头上的苍蝇驱走。
    3 bulging [ˈbʌldʒɪŋ] daa6dc27701a595ab18024cbb7b30c25   第8级
    膨胀; 凸出(部); 打气; 折皱
    参考例句:
    • Her pockets were bulging with presents. 她的口袋里装满了礼物。
    • Conscious of the bulging red folder, Nim told her,"Ask if it's important." 尼姆想到那个鼓鼓囊囊的红色文件夹便告诉她:“问问是不是重要的事。”
    4 technological [ˌteknə'lɒdʒɪkl] gqiwY   第7级
    adj.技术的;工艺的
    参考例句:
    • A successful company must keep up with the pace of technological change. 一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
    • Today, the pace of life is increasing with technological advancements. 当今,随着科技进步,生活节奏不断增快。
    5 distractions [dɪˈstrækʃənz] ff1d4018fe7ed703bc7b2e2e97ba2216   第8级
    n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱
    参考例句:
    • I find it hard to work at home because there are too many distractions. 我发觉在家里工作很难,因为使人分心的事太多。
    • There are too many distractions here to work properly. 这里叫人分心的事太多,使人无法好好工作。 来自《简明英汉词典》
    6 workload [ˈwɜ:kləʊd] fVCzw   第9级
    n.作业量,工作量
    参考例句:
    • An assistant one day a week would ease my workload. 每周有一天配一个助手就会减轻我的工作负担。
    • He's always grousing about the workload. 他总是抱怨工作量大。
    7 workloads ['wɜ:kləʊdz] 958b02c400c047232a859dc7d17c9c99   第9级
    (某一人或组织)工作量,工作负担( workload的名词复数 )
    参考例句:
    • Project management software can provide such visibility into everyone's skills and workloads. 项目管理软件可以提供这样的能见度到每个人的技能和工作量。
    • Doctors have complained of heavy workloads. 医生投诉工作越来越繁重。
    8 spawned [s'pɔ:nd] f3659a6561090f869f5f32f7da4b950e   第9级
    (鱼、蛙等)大量产(卵)( spawn的过去式和过去分词 ); 大量生产
    参考例句:
    • The band's album spawned a string of hit singles. 这支乐队的专辑繁衍出一连串走红的单曲唱片。
    • The computer industry has spawned a lot of new companies. 由于电脑工业的发展,许多新公司纷纷成立。
    9 devoted [dɪˈvəʊtɪd] xu9zka   第8级
    adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
    参考例句:
    • He devoted his life to the educational cause of the motherland. 他为祖国的教育事业贡献了一生。
    • We devoted a lengthy and full discussion to this topic. 我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
    10 hacks [hæks] 7524d17c38ed0b02a3dc699263d3ce94   第9级
    黑客
    参考例句:
    • But there are hacks who take advantage of people like Teddy. 但有些无赖会占类似泰迪的人的便宜。 来自电影对白
    • I want those two hacks back here, right now. 我要那两个雇工回到这儿,现在就回。 来自互联网
    11 exhortation [ˌeɡzɔ:'teɪʃn] ihXzk   第12级
    n.劝告,规劝
    参考例句:
    • After repeated exhortation by his comrades, he finally straightened out his thinking. 经过同志们再三劝导,他终于想通了。
    • Foreign funds alone are clearly not enough, nor are exhortations to reform. 光有外资显然不够,只是劝告人们进行改革也不行。
    12 awesome [ˈɔ:səm] CyCzdV   第8级
    adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
    参考例句:
    • The church in Ireland has always exercised an awesome power. 爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
    • That new white convertible is totally awesome. 那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
    13 promising [ˈprɒmɪsɪŋ] BkQzsk   第7级
    adj.有希望的,有前途的
    参考例句:
    • The results of the experiments are very promising. 实验的结果充满了希望。
    • We're trying to bring along one or two promising young swimmers. 我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
    14 organisation [ˌɔ:gənaɪ'zeɪʃən] organisation   第8级
    n.组织,安排,团体,有机休
    参考例句:
    • The method of his organisation work is worth commending. 他的组织工作的方法值得称道。
    • His application for membership of the organisation was rejected. 他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
    15 countless [ˈkaʊntləs] 7vqz9L   第7级
    adj.无数的,多得不计其数的
    参考例句:
    • In the war countless innocent people lost their lives. 在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
    • I've told you countless times. 我已经告诉你无数遍了。
    16 evolutionary [ˌi:vəˈlu:ʃənri] Ctqz7m   第9级
    adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
    参考例句:
    • Life has its own evolutionary process. 生命有其自身的进化过程。
    • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants. 这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
    17 preying [p'reɪɪŋ] 683b2a905f132328be40e96922821a3d   第7级
    v.掠食( prey的现在分词 );掠食;折磨;(人)靠欺诈为生
    参考例句:
    • This problem has been preying on my mind all day. 这个问题让我伤了整整一天脑筋。 来自《简明英汉词典》
    • For a while he let his eyes idly follow the preying bird. 他自己的眼睛随着寻食的鸟毫无目的地看了一会儿。 来自辞典例句
    18 chatter [ˈtʃætə(r)] BUfyN   第7级
    vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
    参考例句:
    • Her continuous chatter vexes me. 她的喋喋不休使我烦透了。
    • I've had enough of their continual chatter. 我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
    19 unnatural [ʌnˈnætʃrəl] 5f2zAc   第9级
    adj.不自然的;反常的
    参考例句:
    • Did her behaviour seem unnatural in any way? 她有任何反常表现吗?
    • She has an unnatural smile on her face. 她脸上挂着做作的微笑。
    20 remarkably [ri'mɑ:kəbli] EkPzTW   第7级
    ad.不同寻常地,相当地
    参考例句:
    • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
    • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
    21 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    22 depletes [diˈpli:ts] 03e466afb0610e2f83b6d28a055c56aa   第8级
    使大大的减少,使空虚( deplete的第三人称单数 ); 耗尽,使枯竭
    参考例句:
    • Stress depletes both energy and motivation. 压力不仅消耗体力而且让你丧失动力。
    • Scientists refute a longstanding theory of how HIV slowly depletes the body's capacity to fight infection. 科学家驳倒一个爱滋病毒如何慢慢地耗尽身体容量对抗感染的长时间理论。
    23 banal [bəˈnɑ:l] joCyK   第8级
    adj.陈腐的,平庸的
    参考例句:
    • Making banal remarks was one of his bad habits. 他的坏习惯之一就是喜欢说些陈词滥调。
    • The allegations ranged from the banal to the bizarre. 从平淡无奇到离奇百怪的各种说法都有。
    24 modifications [ˌmɔdəfɪˈkeɪʃənz] aab0760046b3cea52940f1668245e65d   第8级
    n.缓和( modification的名词复数 );限制;更改;改变
    参考例句:
    • The engine was pulled apart for modifications and then reassembled. 发动机被拆开改型,然后再组装起来。 来自《简明英汉词典》
    • The original plan had undergone fairly extensive modifications. 原计划已经作了相当大的修改。 来自《简明英汉词典》
    25 meandering [mɪ'ændərɪŋ] 0ce7d94ddbd9f3712952aa87f4e44840   第9级
    蜿蜒的河流,漫步,聊天
    参考例句:
    • The village seemed deserted except for small boys and a meandering donkey. 整个村子的人都像是逃光了,只留下了几个小男孩和一头正在游游荡荡的小毛驴。 来自教父部分
    • We often took a walk along the meandering river after supper. 晚饭后我们常沿着那条弯弯曲曲的小河散步。
    26 browse [braʊz] GSWye   第7级
    vt.&vi.随意翻阅,浏览;(牛、羊等)吃草;n.浏览;吃草
    参考例句:
    • I had a browse through the books on her shelf. 我浏览了一下她书架上的书。
    • It is a good idea to browse through it first. 最好先通篇浏览一遍。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: