轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 服用这种药不是为了治病
服用这种药不是为了治病
添加时间:2015-06-29 20:16:24 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • After breaking his leg and piling on 50lbs, John Smith took Vyvanse to suppress his ap¬petite. This was on the advice of a medical-student friend who had lost a “near-miraculous” 20lbs despite no change to his lifestyle. Vyvanse did the trick: Mr Smith swiftly shed the excess weight.

    在摔断一条腿、还增重50磅后,约翰•史密斯(John Smith)开始服用Vyvanse药物以减小胃口。这是一位学医的朋友的建议,这位朋友在没有改变生活方式的情况下近乎奇迹般地减重20磅。Vyvanse很管用:史密斯快速甩掉了多余的体重。

    However, he also noticed that when he used Vyvanse, a prescription1 drug to treat binge-eating and attention deficit2 hyperactivity disorder3 (ADHD) in children and adults, he could “hyper-focus” on his work. Now the 30-year-old (who chose a pseudonym4 when interviewed for this article) “pops a small dose” every time he needs to power through his work as an analyst5 for an investment group in the US.

    然而,他还注意到,在他服用Vyvanse期间,他可以“精神高度集中”于自己的工作。Vyvanse是一种处方药,用于治疗暴食症以及儿童和成人的注意力缺失过动症(ADHD,俗称多动症)。30岁的史密斯(在为这篇文章接受采访时他选择用假名)在美国一家投资机构担任分析师,如今,每次需要全神贯注地投入工作时,他就会“吞下小剂量”的Vyvanse。

    Vyvanse lets him shut off the world, put his head down and dive into numbers. “I feel a desire to track down the answers. It creates an obsessive6 compulsive desire for me to check off my work as completed — and completed well.”

    Vyvanse让他与世界隔绝,静下心来徜徉于数字的汪洋大海。“我感觉到一种找到答案的渴望。它让我产生了一种带有强迫性的愿望,要确定我的工作已做完,而且完成得非常出色。”

    He does not have a prescription for the drug but buys it by the pill from a friend who does. Mr Smith has also sold pills to friends who feel the need for help to concentrate or work long hours. This is never for profit, he is keen to point out, and often puts him out of pocket. “I’m not a professional drug dealer,” he says. “I simply help out friends when they request it.”

    他没有这种药的处方,而是从一位有处方的朋友那里一粒一粒的购买。史密斯还把药卖给需要集中注意力或长时间工作的朋友。他急切地指出,这么做从来不是为了盈利,事实上他经常赔钱。“我不是一个职业的毒品贩子,”他表示,“我只是在朋友们提出请求时帮助他们。”

    Such stories do not surprise Michael Sinclair, apsychologist based in the City of London. He is used to seeing a steady trickle7 of younger clients who report taking drugs such as Vyvanse or Adderall that are prescribed for ADHD, or Modafinil, which is used to treat narcolepsy, in an attempt to help people concentrate or work for longer periods. “People are buying it off each other and on the internet.”

    这种故事并没有让在伦敦金融城工作的心理学家迈克尔•辛克莱博士(Dr Michael Sinclair)感到意外。他已习惯于看到较年轻的客户跟他说,他们在服用治疗多动症的Vyvanse或阿得拉(Adderall),或者治疗嗜睡症的莫达非尼(Modafinil)等处方药,目的是帮助他们集中注意力或工作更长时间。“人们正向熟人购买,或者从网上买。”

    Patrick Curtis, a former banking8 analyst and founder9 ofWall Street Oasis10, a networking and career site for those working in finance, observes a generational shift in the use of drugs. There is a move from alcohol and cocaine11 to so-called “performance-enhancing drugs” among younger Wall Street workers. “The demands of the job have increased and the drugs of choice have evolved as a result,” he says. He believes the pressures and competition are harder for this generation. “Students 20 years ago barely even knew what investment banking was in their freshman12 and sophomore13 years. Today, they know how to build leveraged14 buyouts, run a discounted cash flow and explain complex derivatives15.”

    前银行业分析师、面向金融业人士的社交和职介网站Wall Street Oasis创始人帕特里克•柯蒂斯(Patrick Curtis)观察到,药物的使用出现了代际变化。较为年轻的华尔街员工正从酒精和可卡因转向所谓的“提高绩效的药物”。“工作要求提高,他们的首选药物也随之变化,”他表示。他认为,对于这一代人而言,压力和竞争更难应对。“20年前,大一和大二的学生们根本不懂投行业务是怎么回事。如今,他们知道如何策划杠杆收购、计算出贴现现金流,还能解释复杂衍生品。”

    One technology sector16 worker, who prefers to remain anonymous17, took Adderall to help him get through his high-school exams. “When you have 36 hours’ worth of exams in the space of three weeks there simply isn’t a way to get prepared for everything ahead of time. Adderall, whether [its effect] is physiological18 or psychological, helps you get through that.”

    一位希望匿名的科技行业员工曾借助阿得拉通过高中考试。“如果你要在3周时间内参加共计36小时的考试,你根本没有办法提前准备好一切。不管(它的效果)是生理上的还是心理上的,阿得拉会帮你度过难关。”

    A downside was that it would sometimes make him focus on the wrong thing: “You start reading on a certain subject, not related to your course, and you keep reading and researching it because you’re interested in it.”

    一个缺点是,有时这种药物会让他把注意力投向错误的对象:“你开始阅读某个主题,与你的功课无关,你会一直读,一直研究,因为你对它感兴趣。”

    The numbers of people who use such drugs for productivity reasons rather than medical ones is hard to gauge19. One report in the US estimated 34 per cent of college students had used ADHD medication primarily in periods of high academic stress. Others have suggested the figure is lower. Researchers at King’s College London and the London School of Economics found that 9 per cent of surveyed students had used Modafinil, Adderall or Ritalin at least once. Moda¬finil is approved for helping20 shift workers stay alert in the US. But as a 2012 re¬p¬ort, called “Human enhancement and the future of work”, pointed21 out, “the definition of shift work could encompass22 many different work patterns”.

    很难计算有多少人服用这种药是为了提高学习或工作效率,而不是为了治病。美国的一份报告估计,34%的大学生曾服用过治疗多动症的药物,主要是在学习压力大的时候服用。其他人提出,这个数字应该更低。伦敦大学国王学院(King’s College London)和伦敦经济学院(LSE)的研究人员发现,9%的受访学生至少曾服用过莫达非尼、阿得拉或利他林(Ritalin)一次。莫达非尼在美国被批准用于帮助轮班工作者保持清醒。但正如2012年一篇题为“人类增强与工作的未来”(Human enhancement and the future of work)的报告所指出的,“轮班工作的定义可能会包括很多不同的工作模式”。

    Johann Hari, a former Independent journalist who left the newspaper after admitting plagiarism23 and then wrote a book about the war on drugs, recently told of his use of the anti-narcolepsy drug Provigil. “You can do even more work, and be constantly processing information, and sleep only four hours a night.” He believes he became addicted24. The long-term effects of such drugs on healthy minds is yet to be determined25.

    独立报》(Independent)前记者约翰•哈里(Johann Hari)最近讲述了他服用抗嗜睡药物Provigil的经历;在承认剽窃后,他离开了该报,后来撰写了一本有关禁毒战争的书。“你甚至可以做更多工作,不断处理信息,而每晚只睡4小时。”他相信自己上瘾了。目前还不确定这些药物对健康心理的长期影响。

    Michael Craig is a consultant26 psychiatrist27 at the London-based Nightingale and Maudsley hospitals and works with adults with ADHD. He has encountered patients with no medical need demanding pills. One mother of a teenager preparing to study in the US was particularly aggressive in her demands for a prescription. “She felt that it wasn’t a level playing field if her child was not using them.”

    迈克尔•克雷格(Michael Craig)是在伦敦的南丁格尔医院和莫斯里医院执业的精神科顾问医师,与患有多动症的成人打交道。他遇到过没有医疗需要但要求开这些药的患者。一位十几岁孩子的母亲准备让孩子去美国读书,她的开药要求尤为咄咄逼人。“她觉得,如果自己的孩子不服用这些药的话,他将面临一个不平等的竞争环境。”

    Many of his patients are misdiagnosing themselves, believing their inability to focus for long stretches is a physiological defect. ADHD is unusual in that “people want to have it”, says Dr Craig. “You don’t get that with bipolar or schizophrenia — people will ask for their money back in a private clinic or complain if it’s in the public sector if you don’t diagnose them with adult ADHD.”

    他的很多患者对自己误诊了,他们认为自己无法长时间集中注意力是一种生理缺陷。克雷格表示,ADHD的不寻常之处在于,“人们迫不及待地想患上它。躁狂抑郁性精神病或精神分裂症就不是这样。如果你没有对他们作出成人多动症诊断的话,私人诊所的病人就会要求退钱,公共部门医院的病人就会投诉。”

    This resonates with Dr Sinclair who fears that people are trying to use drugs to “eliminate the worst aspects of themselves”. Those who come through his door tend to be perfectionists “who fear failure”. He is concerned that people are not allowing themselves to feel tired or down. “Actually, it’s OK to feel low”.

    身为心理学家的辛克莱博士同意这点,他担心人们正试图利用药物“消除自身最糟糕的部分”。那些找他咨询的人往往是“害怕失败”的完美主义者。他担心,人们不允许自己感觉疲劳或情绪低落。“实际上,感觉状况不佳是正常的”。

    John Harris, a bioethics professor at the University of Manchester, is more sanguine28. He is broadly in favour of technology and drugs that improve performance. “If everyone’s working all hours the pressure is on.” Just as people use coffee and alcohol, so prescription drugs might be a rational response to pressure, he feels. “We should operate on the pressure not the drugs.”

    曼彻斯特大学(University of Manchester)生物伦理学教授约翰•哈里斯(John Harris)则比较放松。他基本上支持那些提高绩效的技术和药物。“如果所有人都通宵达旦,压力就产生了。”他觉得,就像人们喝咖啡和饮酒一样,处方药可能是人们应对压力的一种理智反应。“我们应该对压力下刀,而非药物。”

    Ben Willmott, head of public policy at CIPD, a UK human resources body, agrees that the pressure must be tackled. “The best way for employers to reduce the risk of employees using this type of drug is to ensure that line managers are trained effectively, working hours are appropriate and that people are not put under excessive and prolonged pressure.”

    英国人力资源组织特许人事与发展协会(CIPD)公共政策主管本•威尔莫特(Ben Willmott)认为,必须解决压力问题。“雇主减少员工服用这类药物的风险的最佳方法,就是确保直线经理接受有效培训,工作时间适当,而且员工没有处于长期、过大的压力之下。”

    As for the pseudonymous Mr Smith, he shrugs29 off the notion that he is under too much pressure. “Honestly? I love my job and wish I could do even more work.”

    至于使用假名的史密斯,他对自己受到太大压力的说法不以为然。“诚实地说?我热爱我的工作,我甚至希望能多干点。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 prescription [prɪˈskrɪpʃn] u1vzA   第7级
    n.处方,开药;指示,规定
    参考例句:
    • The physician made a prescription against sea-sickness for him. 医生给他开了个治晕船的药方。
    • The drug is available on prescription only. 这种药只能凭处方购买。
    2 deficit [ˈdefɪsɪt] tmAzu   第7级
    n.亏空,亏损;赤字,逆差
    参考例句:
    • The directors have reported a deficit of 2. 5 million dollars. 董事们报告赤字为250万美元。
    • We have a great deficit this year. 我们今年有很大亏损。
    3 disorder [dɪsˈɔ:də(r)] Et1x4   第7级
    n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
    参考例句:
    • When returning back, he discovered the room to be in disorder. 回家后,他发现屋子里乱七八糟。
    • It contained a vast number of letters in great disorder. 里面七零八落地装着许多信件。
    4 pseudonym [ˈsu:dənɪm] 2RExP   第11级
    n.假名,笔名
    参考例句:
    • Eric Blair wrote under the pseudonym of George Orwell. 埃里克·布莱尔用乔治·奧威尔这个笔名写作。
    • Both plays were published under the pseudonym of Philip Dayre. 两个剧本都是以菲利普·戴尔的笔名出版的。
    5 analyst [ˈænəlɪst] gw7zn   第9级
    n.分析家,化验员;心理分析学家
    参考例句:
    • What can you contribute to the position of a market analyst? 你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
    • The analyst is required to interpolate values between standards. 分析人员需要在这些标准中插入一些值。
    6 obsessive [əbˈsesɪv] eIYxs   第8级
    adj. 着迷的, 强迫性的, 分神的
    参考例句:
    • Some people are obsessive about cleanliness.有些人有洁癖。
    • He's becoming more and more obsessive about punctuality.他对守时要求越来越过分了。
    7 trickle [ˈtrɪkl] zm2w8   第8级
    vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
    参考例句:
    • The stream has thinned down to a mere trickle. 这条小河变成细流了。
    • The flood of cars has now slowed to a trickle. 汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
    8 banking [ˈbæŋkɪŋ] aySz20   第8级
    n.银行业,银行学,金融业
    参考例句:
    • John is launching his son on a career in banking. 约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
    • He possesses an extensive knowledge of banking. 他具有广博的银行业务知识。
    9 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    10 oasis [əʊˈeɪsɪs] p5Kz0   第8级
    n.(沙漠中的)绿洲,宜人的地方
    参考例句:
    • They stopped for the night at an oasis. 他们在沙漠中的绿洲停下来过夜。
    • The town was an oasis of prosperity in a desert of poverty. 该镇是贫穷荒漠中的一块繁荣的“绿洲”。
    11 cocaine [kəʊˈkeɪn] VbYy4   第8级
    n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
    参考例句:
    • That young man is a cocaine addict. 那个年轻人吸食可卡因成瘾。
    • Don't have cocaine abusively. 不可滥服古柯碱。
    12 freshman [ˈfreʃmən] 1siz9r   第7级
    n.大学一年级学生(可兼指男女),新手
    参考例句:
    • Jack decided to live in during his freshman year at college. 杰克决定大一时住校。
    • He is a freshman in the show business. 他在演艺界是一名新手。
    13 sophomore [ˈsɒfəmɔ:(r)] PFCz6   第7级
    n.大学二年级生;adj.第二年的
    参考例句:
    • He is in his sophomore year. 他在读二年级。
    • I'm a college sophomore majoring in English. 我是一名英语专业的大二学生。
    14 leveraged [ˈli:vəridʒd] 4be9cca5c3e3ca3895aa6ea20348747d   第9级
    促使…改变( leverage的过去式和过去分词 ); [美国英语]杠杆式投机,(使)举债经营,(使)利用贷款进行投机
    参考例句:
    • Chrysler has traditionally been a highly leveraged company. 克莱斯勒一向是一家周转十分灵活的公司。
    • Leveraged recaps have become popular for a number of reasons. 杠杆资本重组的大行其道有好几个原因。
    15 derivatives [dɪ'rɪvətɪvz] f75369b9e0ef2282b4d10e367e4ee2a9   第9级
    n.衍生性金融商品;派生物,引出物( derivative的名词复数 );导数
    参考例句:
    • Many English words are derivatives of Latin words. 许多英语词来自拉丁语。 来自《简明英汉词典》
    • These compounds are nitrosohydroxylamine derivatives. 这类合成物是亚硝基羟胺衍生物。 来自辞典例句
    16 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    17 anonymous [əˈnɒnɪməs] lM2yp   第7级
    adj.无名的;匿名的;无特色的
    参考例句:
    • Sending anonymous letters is a cowardly act. 寄匿名信是懦夫的行为。
    • The author wishes to remain anonymous. 作者希望姓名不公开。
    18 physiological [ˌfɪzɪə'lɒdʒɪkl] aAvyK   第7级
    adj.生理学的,生理学上的
    参考例句:
    • He bought a physiological book. 他买了一本生理学方面的书。
    • Every individual has a physiological requirement for each nutrient. 每个人对每种营养成分都有一种生理上的需要。
    19 gauge [ɡeɪdʒ] 2gMxz   第7级
    vt.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
    参考例句:
    • Can you gauge what her reaction is likely to be? 你能揣测她的反应可能是什么吗?
    • It's difficult to gauge one's character. 要判断一个人的品格是很困难的。
    20 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    21 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    22 encompass [ɪnˈkʌmpəs] WZJzO   第9级
    vt.围绕,包围;包含,包括;完成
    参考例句:
    • The course will encompass physics, chemistry and biology. 课程将包括物理、化学和生物学。
    • The project will encompass rural and underdeveloped areas in China. 这项工程将覆盖中国的农村和不发达地区。
    23 plagiarism [ˈpleɪdʒərɪzəm] d2Pz4   第10级
    n.剽窃,抄袭
    参考例句:
    • Teachers in America fight to control cheating and plagiarism. 美国老师们努力对付欺骗和剽窃的问题。
    • Now he's in real trouble. He's accused of plagiarism. 现在他是真遇到麻烦了。他被指控剽窃。
    24 addicted [əˈdɪktɪd] dzizmY   第8级
    adj.沉溺于....的,对...上瘾的
    参考例句:
    • He was addicted to heroin at the age of 17. 他17岁的时候对海洛因上了瘾。
    • She's become addicted to love stories. 她迷上了爱情小说。
    25 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] duszmP   第7级
    adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词)
    参考例句:
    • I have determined on going to Tibet after graduation. 我已决定毕业后去西藏。
    • He determined to view the rooms behind the office. 他决定查看一下办公室后面的房间。
    26 consultant [kənˈsʌltənt] 2v0zp3   第7级
    n.顾问;会诊医师,专科医生
    参考例句:
    • He is a consultant on law affairs to the mayor. 他是市长的一个法律顾问。
    • Originally, Gar had agreed to come up as a consultant. 原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
    27 psychiatrist [saɪˈkaɪətrɪst] F0qzf   第9级
    n.精神病专家;精神病医师
    参考例句:
    • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling. 他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
    • The psychiatrist corrected him gently. 精神病医师彬彬有礼地纠正他。
    28 sanguine [ˈsæŋgwɪn] dCOzF   第9级
    adj.充满希望的,乐观的,血红色的
    参考例句:
    • He has a sanguine attitude to life. 他对于人生有乐观的看法。
    • He is not very sanguine about our chances of success. 他对我们成功的机会不太乐观。
    29 shrugs [ʃrʌɡz] d3633c0b0b1f8cd86f649808602722fa   第7级
    n.耸肩(以表示冷淡,怀疑等)( shrug的名词复数 )
    参考例句:
    • Hungarian Prime Minister Ferenc Gyurcsany shrugs off this criticism. 匈牙利总理久尔恰尼对这个批评不以为然。 来自互联网
    • She shrugs expressively and takes a sip of her latte. 她表达地耸肩而且拿她的拿铁的啜饮。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: