轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 职场好马如何巧妙吃到回头草
职场好马如何巧妙吃到回头草
添加时间:2015-07-08 12:41:14 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • As companies' hiring freezes start to thaw1, many laid-off individuals may see a chance to regain2 a position in their old companies. The odds3 of getting an old job back are better if you were let go for budgetary reasons and the company outlook has improved. But if a position was lost as part of a restructuring or consolidation4, it may not be worth the effort. Here are a few things to consider if you're trying to get your old job back。

    许多冻结招聘的公司开始解冻,在这个时候,很多曾被裁掉的人或许有机会在以前的公司重新获得一份工作。如果当初被裁员是由于预算方面的原因,而公司的前景已有改善的话,则重回老公司工作的可能性会更高。但如果因重组或企业整合等原因而砍掉了职位,则可能不值得一试。如果你正在尽力想重返以前的工作岗位,本文列出了需要考虑的几个方面。

    Do a self assessment5. Be honest with yourself. 'Sometimes there is some selectivity in who is laid off,' says Jerald Jellison, a psychologist and professor of social psychology6 at the University of Southern California who specializes in the workplace. 'Maybe there's something in there that you need to understand about how people at the company perceived you.' He recommends asking yourself whether you created any bad feelings when you left。

    自我评估。诚实地面对自己。南加州大学(University of Southern California)的社会心理学教授杰利森(Jerald Jellison)是专门研究职场的心理学家,他说,有时候谁会被裁还是有一定的选择性。或许你需要理解公司内的人是如何看待你的,这一点是有道理的。他的建议是,问问自己离职时是否给人留下了不好的印象。

    Also consider what you could have done differently when you worked there. Is there a way you could have provided more value in your department or team that still applies now? You should also consider whether or not you feel a renewed commitment to the work you'd be doing, says Mr. Jellison. 'I liken it to returning to an old flame. Is it really a good idea? Do you really want to be there?

    还要反思一下当初在这家公司工作时有哪些地方本来可以做得更好。当初有没有什么方式能为所在的部门或团队提供更多的价值,而现在仍然适用?你还应该考虑一下,对于你要做的这份工作,你是否感到一种新的责任。杰利森说,这就像重回老情人身边,这真是个好主意吗?你是否真的愿意回去?

    Improve yourself. Consider what the company will need as conditions improve. If you were a marketing7 manager, return to the job with a new angle of attack that can help make the company more competitive。

    自我提高。考虑一下随着状况好转,公司需要什么。如果你是个市场拓展经理,带着新的行销理念重回以前的岗位可能有助于提升公司的竞争力。

    You might also want to enroll8 in a course that will bump up your skills set and show your former employer that you've kept up, even as you've been out of work. Highlight these new skills on your resume and, later, during the interview。

    你可能还要参加一个能提高自身技巧的课程学习,并向你的前雇主显示,即便你失业赋闲,也一直没落后。在你的简历中突出这些新技巧,并在面试时予以强调。

    Plan ahead. Even if your old firm is staring to rebuild and your position is resurrected, don't assume you'll get the job. Approach the application process and interview as if you were a new candidate. Fine-tune your resume, do research that shows you haven't fallen behind on what the company has been doing, prepare for the interview and be ready to answer tough questions。

    提前规划。即便你以前的公司开始复原,你以前的职位也重设了,也不要想当然认为你会得到这份工作。要像个新人一样进行申请及面试。对你的简历进行微调,好好做研究,以显示在公司的经营业务领域你并未落后,为面试做准备,并准备好回答棘手的提问。

    Tap your inside connections. If you're still on good terms with former peers that have kept their jobs, ask them how things are now relative to when you were there. Get up to speed on any other news that can help you understand key personnel changes or staffing needs says Ruth K. Liebermann, Managing Director of Boston-based HR Insourcing LLC。

    通过内部关系打听消息。如果你仍与目前还在岗的前同事保持着良好的关系,问问他们相对你在时公司情况有什么变化。波士顿HR Insourcing LLC公司董事总经理利伯曼(Ruth K. Liebermann)说,要努力获取任何可能有助于了解关键性人事变动或人手需要的消息。

    'Contact your former boss and let him [or her] know that you're interested,' says Ms. Lieberman. 'Tell your boss what you've done to stay current and what new initiatives you plan to bring, with the benefit of hindsight, and what new energy you have coming back.'

    利伯曼说,要与前公司的老板取得联系,让他或她知道你有兴趣。告诉你的老板,你做过哪些努力保持与时俱进,从事后的角度总结当初的经验之后有什么新的创见,以及你回来有何种新动力。

    Consider a contract. If there are no full-time9 positions available, consider asking to work on a contract basis. The pay will usually be higher, and though there are no benefits, the job may eventually transition into a full-time position。

    考虑外包的工作。如果没有全职的岗位,可以考虑问问做外包的工作。这种工作通常薪酬更高,尽管没有福利,但这份工作最终可能转为全职工作。

    Put your boss at ease. It's important to assure the management that you harbor no bad feelings about being laid off and are eager to return to work. If you're trying to persuade a new boss to bring you back into your old job, focus on your accomplishments10 and get references to back up your claims. Emphasize your familiarity with internal processes and your openness to learn new ones。

    消除老板的负担。让管理层确信你对曾被辞退并无不良情绪,而目前急于重返工作岗位,这一点很重要。如果你正在尽力劝说一位新老板让你重返以前的职位,则要把重点放在你以前取得的成就上,并要有证明人来支持你的说法。要强调你熟悉公司的内部规程,以及你乐于学习新东西的态度。

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 thaw [θɔ:] fUYz5   第8级
    vi. 融解;变暖和 vt. 使融解;使变得不拘束 n. 解冻;融雪
    参考例句:
    • The snow is beginning to thaw. 雪已开始融化。
    • The spring thaw caused heavy flooding. 春天解冻引起了洪水泛滥。
    2 regain [rɪˈgeɪn] YkYzPd   第8级
    vt.重新获得,收复,恢复
    参考例句:
    • He is making a bid to regain his World No.1 ranking. 他正为重登世界排名第一位而努力。
    • The government is desperate to regain credibility with the public. 政府急于重新获取公众的信任。
    3 odds [ɒdz] n5czT   第7级
    n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
    参考例句:
    • The odds are 5 to 1 that she will win. 她获胜的机会是五比一。
    • Do you know the odds of winning the lottery once? 你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
    4 consolidation [kənˌsɔli'deiʃən] 4YuyW   第7级
    n.合并,巩固
    参考例句:
    • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
    • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
    5 assessment [əˈsesmənt] vO7yu   第7级
    n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
    参考例句:
    • This is a very perceptive assessment of the situation. 这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
    • What is your assessment of the situation? 你对时局的看法如何?
    6 psychology [saɪˈkɒlədʒi] U0Wze   第7级
    n.心理,心理学,心理状态
    参考例句:
    • She has a background in child psychology. 她受过儿童心理学的教育。
    • He studied philosophy and psychology at Cambridge. 他在剑桥大学学习哲学和心理学。
    7 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    8 enroll [ɪn'rəʊl] Pogxx   第7级
    vt.招收;登记;入学;参军;成为会员(英)enrol;vi.参加;登记;注册;记入名册
    参考例句:
    • I should like to enroll all my children in the swimming class. 我愿意让我的孩子们都参加游泳班。
    • They enroll him as a member of the club. 他们吸收他为俱乐部会员。
    9 full-time [ˈfʊlˈtaɪm] SsBz42   第8级
    adj.满工作日的或工作周的,全时间的
    参考例句:
    • A full-time job may be too much for her. 全天工作她恐怕吃不消。
    • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job. 既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
    10 accomplishments [ə'kʌmplɪʃmənts] 1c15077db46e4d6425b6f78720939d54   第8级
    n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
    参考例句:
    • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
    • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: