轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 辞职信该怎么写 越简洁越好
辞职信该怎么写 越简洁越好
添加时间:2015-07-28 19:55:04 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Send your workplace conundrums1 to workologist@nytimes.com, including your name and contact information (even if you want it withheld2 for publication). The Workologist is a guy with well-intentioned opinions, not a professional career adviser3. Letters may be edited.

    请将你遭遇的职场难题发送到workologist@nytimes.com,留下姓名和联系方式(即使你希望匿名刊出)。Workologist会提供善意的意见,但他不是专业的职业顾问。信件可能会经过编辑。

    I have, unfortunately, decided4 to resign from my job, and I will not be leaving on good terms. I have been subject to harassment5 and other unfair treatment, and have been fearful of being terminated. Rather than pursue the legal route, I would rather extract myself, at some urgency, and retain what integrity I can.

    我决定辞职,糟糕的是,这不是高高兴兴的离开。我一直遭受骚扰和其他不公平对待,而且害怕被解雇。我没有走法律途径,而是决定在紧急情况下自己走人,并尽量保全自己仅剩的一点尊严。

    While it is my direct manager who I feel is mistreating me, it is likely that I will see this person on a regular basis at meetings and conferences in our very small field. I do not wish to add to any negativity that she has already created.

    尽管我觉得对我不公平的是我的直属上司,但在这个很小的圈子里,我可能会频繁地在各种会议上见到这个人。我不希望增加她已经做出的负面评价。

    Any tips on what to include, and what not to include, in a resignation letter? ANONYMOUS6

    关于辞职信里要写什么,不要写什么,有什么建议吗?匿名读者。

    When the circumstances of one’s departure are unpleasant, it can be tempting7 to use the resignation letter as a forum8 for getting the last word. That’s a mistake. As a general rule, it’s better to keep a resignation letter as minimal9 as the circumstances allow.

    当辞职时的形势不太好时,把辞职信当做渠道来表达意见,希望掷地有声的做法可能颇有吸引力。但这是错误的。一般的原则是,在情况允许的情况下,让辞职信尽可能简练。

    In some cases — and, I suspect, in this one — that can be very minimal. State that you’re resigning, and give adequate notice. Your dissatisfaction will be clear enough from the fact of the resignation itself, so there’s no need to reiterate10 it. Limit any explanation to the boilerplate basics, whether you’re “accepting a new opportunity” or have concluded this job is “not an ideal fit.”

    在一些情况下——我想您的情况就是如此——辞职信可以非常简练。说明你要辞职,并留出足够的时间提前通知。从辞职这件事本身,就能非常清楚地表明你的不满,因此没有必要重申。把一切解释都限制在常用的基本原因以内,不管是你“将接受一个新机会”,还是断定这份工作“不是非常合适”。

    If you want to send a no-hard-feelings signal for the sake of future conference-circuit encounters, put in some vaguely11 positive statement: You’ve enjoyed “aspects of the job” or “learned a lot.” (The latter phrase is handy because it sounds nice but could mean almost anything.)

    如果因为将来还会在会议圈里碰到,而希望传达出你并未心怀怨恨的信号,那就写一些稍微积极一点的话:比如你喜欢“这份工作的一些方面”或是“学到了很多”。(第二种说法很好用,因为它虽然听起来不错,但实际可能指的是任何含义。)

    If you want to go beyond that, examine your motives12 carefully: It’s easy to rationalize mere13 venting14 as helpful advice.

    如果不想仅限于此,那就仔细审视自己的动机:人们很容易给单纯的发泄做出合理的解释,以为那是有益的建议。

    As I’ve said in the past (in the context of exit interviews), I don’t think offering useful tips to your soon-to-be-former employer needs to be a priority; you’re better off focusing on your own future. And if your advice amounts to “So-and-so is a horrible manager,” you run the risk of your well-intentioned critique being interpreted as sour grapes — not helpful in a field where you may interact with past colleagues regularly.

    正如我过去说过(当时的背景是离职谈话)的那样,我认为给即将成为前老板的人提供有用的建议,不必成为你优先考虑的事。你把精力集中在自己的未来上会更好。而且如果你的建议相当于“某某是一个令人讨厌的经理”,你出于好意的评论,就可能会被解读为酸葡萄心理。在一个可能还会与前同事频繁互动的行业,这么做于己无益。

    Besides, if you think a frank discussion of your manager’s behavior with the higher-ups might make a difference, it would be far more helpful to you and your bosses to have it before you quit. So what you might do is write two resignation letters. In the first one, hold nothing back: Vent15 with ruthless honesty and achieve full catharsis.

    此外,如果你觉得坦率地和高层讨论你经理的行为,可能会改变局势,那么在辞职前进行这样的讨论,不管是对你还是对你的老板,都会有用得多。因此,你可以写两封辞职信,在第一封里毫不掩饰:极其真诚地发泄,彻底宣泄情绪。

    Now set that aside (where no one else will stumble upon it) and start over. This time, keep it concise16. Then, if you think there’s a chance of fixing the situation, have that honest conversation about your issues. If you’re not satisfied with the results, hand over Version 2 — and don’t look back.

    现在把它放到一边,放到不会让人无意中看到的地方,然后重新再写一封。这次,内容要精简。如果你觉得还有可改变现状的可能,就找老板诚恳地谈谈你的问题。如果对沟通结果还不满意,就提交第二个版本的辞职信,然后义无反顾地离开。

    Peer Review: Flexible Scheduling

    同行评议:弹性工作制

    I’m writing to object to your characterization of workplace scheduling that includes flexible hours as being a recipe for chaos17. When I arrived almost five years ago to be director of social services at a hospital, the department was held in very low esteem18 by other departments. Staff members did not seem to be able to find a social worker when they needed one. And when they did track one down, the response time was too long and not necessarily helpful.

    我写这封信是为了驳斥你之前的观点,即包括采用灵活的工作时间在内的排班方式会导致混乱。大概五年前,我开始担任一家医院的社工部负责人,当时这个部门非常不被其他部门尊重。医院工作人员在需要社工时往往找不到人。就算找到了,也会是响应时间太长,而且不一定起到帮助作用。

    Most of the social workers felt overworked, underpaid and unappreciated. Staff morale19 was in the tank.

    大多数社工都觉得自己工作强度过大,工资过低,且不被赏识。整体员工士气非常低落。

    One of the critical components20 to turning this around was my introduction of self-scheduling. Every social worker now works the hours he or she chooses. Chaos? To the contrary. I now have a happy, smoothly21 operating team with high morale. LOS ANGELES

    后来我扭转了这一局面,其中一个非常关键的原因在于引入了自我排班制度。现在每个社工都按照自己选择的时间工作。这会导致混乱吗?恰恰相反。现在我的团队人员快乐,运转自如,士气高涨。(洛杉矶)

    It’s a fair point: Flexible scheduling systems can certainly work, and I did not mean to imply otherwise. It’s useful to remember that freeing workers from overscheduling can definitely have benefits — on morale and effectiveness.

    这个观点很有道理:灵活的工作时间当然是可行的,而我之前所说的并非否定这一点。避免让员工过度劳累肯定可以带来好处,诸如提高士气活和效率。记住这一点当然有用。

    But it’s all in the details, and even the most open scheduling system still has to function as a system, with parameters22 and clear communication. If I can actually decide on the fly to leave early without warning anybody (the situation that the earlier reader described), friction23 seems inevitable24. And if everyone in your department takes Friday off, it’s hard for me to see how any colleague who needs a social worker that day will be satisfied.

    但它取决于执行细节,而且就算是最开放的排班制度,也需要作为一个系统去运转,要有限定因素,有清楚的沟通。如果我可以临时决定提早离开而又不通知任何人,(这种情况之前有读者描述过),似乎就难免会发生摩擦。而如果你部门里的所有员工都在周五休息,那天需要找社工的同事们想必没有人会如愿。

    So the trick would be determining a staffing (or even task-specific) baseline and then giving everyone as much freedom as possible. Even the much discussed “bossless” notion currently embraced by the online retailer25 Zappos, and intended to let workers manage themselves, has a lot of rules.

    所以关键在于为员工行为设定底线(甚至为他们设定特定任务),在此基础上给他们最大的自由。就连被热议的“无老板”理念也有大量规则存在。在线零售商Zappos最近采取了这种管理方式,它旨在让员工进行自我管理。

    Still, it’s certainly true that sometimes managers fail to recognize how significant it can be to give employees a sense of control over their work lives. Easing up on needlessly restrictive schedule demands can do just that.

    话说回来,有时候管理者的确意识不到,让员工对自己的工作有掌控感是多么重要。放松一些不必要的强制性的工作时间限制,就可以实现这一点。

    Reminder26: Overcoming Age Bias27

    提醒:克服年龄歧视

    In my last column, I turned the tables and asked for readers’ advice on handling age bias in the job market and workplace: As a practical matter, what can workers and managers do about it?

    在上次的专栏文章中,我反过来向读者们请教有关求职过程中和职场中如何应对年龄歧视的建议:针对这一实际问题,员工和管理者可以做些什么?

    Thoughtful suggestions have been piling up in the Workologist’s inbox, but there is still time to chime in; I’ll be sharing highlights when I observe this column’s second anniversary next month. In particular, if you’re a younger manager with thoughts on seeing beyond age differences, I’d love to hear more from that perspective.

    职场人生(Workologist)专栏的邮箱已经收到了大量考虑周详的建议,不过时间还没截至,读者们可以继续就此来信。下个月这个专栏迎来第二个纪念日时,我会跟大家分享来信中的精彩观点。尤其是,如果你是一名年轻的管理者,对超越年龄差异看问题有自己的思考,我很乐意听到更多这方面的见解。

    Send your advice to workologist@nytimes.com.

    请将你的意见发送到workologist@nytimes.com

     10级    英语口语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 conundrums [kəˈnʌndrəmz] a46e5f8b66d51238c7a4a31d910cc653   第12级
    n.谜,猜不透的难题,难答的问题( conundrum的名词复数 )
    参考例句:
    • After all the conundrums of Hungary, the second Turkish Grand Prix promises much. 继匈牙利站所有猜不透的事之后,第二届土耳其大奖赛许诺了太多。 来自互联网
    • I see conundrums, dilemmas, quandaries, impasses, gnarly thickets of fateful possibility with no obvious way out. 眼看问题经纬万端,进退两难、入困境,死路一条,盘根错节的命定可能性,但找不到明显的出路。 来自互联网
    2 withheld [wɪθ'held] f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8   第7级
    withhold过去式及过去分词
    参考例句:
    • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
    • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
    3 adviser [ədˈvaɪzə(r)] HznziU   第8级
    n.劝告者,顾问
    参考例句:
    • They employed me as an adviser. 他们聘请我当顾问。
    • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser. 我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
    4 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    5 harassment ['hærəsmənt] weNxI   第8级
    n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
    参考例句:
    • She often got telephone harassment at night these days. 这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
    • The company prohibits any form of harassment. 公司禁止任何形式的骚扰行为。
    6 anonymous [əˈnɒnɪməs] lM2yp   第7级
    adj.无名的;匿名的;无特色的
    参考例句:
    • Sending anonymous letters is a cowardly act. 寄匿名信是懦夫的行为。
    • The author wishes to remain anonymous. 作者希望姓名不公开。
    7 tempting ['temptiŋ] wgAzd4   第7级
    a.诱人的, 吸引人的
    参考例句:
    • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
    • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
    8 forum [ˈfɔ:rəm] cilx0   第7级
    n.论坛,讨论会
    参考例句:
    • They're holding a forum on new ways of teaching history. 他们正在举行历史教学讨论会。
    • The organisation would provide a forum where problems could be discussed. 这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
    9 minimal [ˈmɪnɪməl] ODjx6   第7级
    adj.尽可能少的,最小的
    参考例句:
    • They referred to this kind of art as minimal art. 他们把这种艺术叫微型艺术。
    • I stayed with friends, so my expenses were minimal. 我住在朋友家,所以我的花费很小。
    10 reiterate [riˈɪtəreɪt] oVMxq   第9级
    vt.重申,反复地说
    参考例句:
    • Let me reiterate that we have absolutely no plans to increase taxation. 让我再一次重申我们绝对没有增税的计划。
    • I must reiterate that our position on this issue is very clear. 我必须重申我们对这一项议题的立场很清楚。
    11 vaguely [ˈveɪgli] BfuzOy   第9级
    adv.含糊地,暖昧地
    参考例句:
    • He had talked vaguely of going to work abroad. 他含糊其词地说了到国外工作的事。
    • He looked vaguely before him with unseeing eyes. 他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
    12 motives [ˈməutivz] 6c25d038886898b20441190abe240957   第7级
    n.动机,目的( motive的名词复数 )
    参考例句:
    • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
    • His motives are unclear. 他的用意不明。
    13 mere [mɪə(r)] rC1xE   第7级
    adj.纯粹的;仅仅,只不过
    参考例句:
    • That is a mere repetition of what you said before. 那不过是重复了你以前讲的话。
    • It's a mere waste of time waiting any longer. 再等下去纯粹是浪费时间。
    14 venting ['ventɪŋ] bfb798c258dda800004b5c1d9ebef748   第7级
    消除; 泄去; 排去; 通风
    参考例句:
    • But, unexpectedly, he started venting his spleen on her. 哪知道,老头子说着说着绕到她身上来。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
    • So now he's venting his anger on me. 哦,我这才知道原来还是怄我的气。
    15 vent [vent] yiPwE   第7级
    n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄
    参考例句:
    • He gave vent to his anger by swearing loudly. 他高声咒骂以发泄他的愤怒。
    • When the vent became plugged, the engine would stop. 当通风口被堵塞时,发动机就会停转。
    16 concise [kənˈsaɪs] dY5yx   第7级
    adj.简洁的,简明的
    参考例句:
    • The explanation in this dictionary is concise and to the point. 这部词典里的释义简明扼要。
    • I gave a concise answer about this. 我对于此事给了一个简要的答复。
    17 chaos [ˈkeɪɒs] 7bZyz   第7级
    n.混乱,无秩序
    参考例句:
    • After the failure of electricity supply the city was in chaos. 停电后,城市一片混乱。
    • The typhoon left chaos behind it. 台风后一片混乱。
    18 esteem [ɪˈsti:m] imhyZ   第7级
    n.尊敬,尊重;vt.尊重,敬重;把…看作
    参考例句:
    • I did not esteem him to be worthy of trust. 我认为他不值得信赖。
    • The veteran worker ranks high in public love and esteem. 那位老工人深受大伙的爱戴。
    19 morale [məˈrɑ:l] z6Ez8   第7级
    n.道德准则,士气,斗志
    参考例句:
    • The morale of the enemy troops is sinking lower every day. 敌军的士气日益低落。
    • He tried to bolster up their morale. 他尽力鼓舞他们的士气。
    20 components [kəm'pəʊnənt] 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48   第7级
    (机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
    参考例句:
    • the components of a machine 机器部件
    • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
    21 smoothly [ˈsmu:ðli] iiUzLG   第8级
    adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
    参考例句:
    • The workmen are very cooperative, so the work goes on smoothly. 工人们十分合作,所以工作进展顺利。
    • Just change one or two words and the sentence will read smoothly. 这句话只要动一两个字就顺了。
    22 parameters [pə'ræmɪtəz] 166e64f6c3677d0c513901242a3e702d   第7级
    因素,特征; 界限; (限定性的)因素( parameter的名词复数 ); 参量; 参项; 决定因素
    参考例句:
    • We have to work within the parameters of time. 我们的工作受时间所限。
    • See parameters.cpp for a compilable example. This is part of the Spirit distribution. 可编译例子见parameters.cpp.这是Spirit分发包的组成部分。
    23 friction [ˈfrɪkʃn] JQMzr   第7级
    n.摩擦,摩擦力
    参考例句:
    • When Joan returned to work, the friction between them increased. 琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
    • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop. 摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
    24 inevitable [ɪnˈevɪtəbl] 5xcyq   第7级
    adj.不可避免的,必然发生的
    参考例句:
    • Mary was wearing her inevitable large hat. 玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
    • The defeat had inevitable consequences for British policy. 战败对英国政策不可避免地产生了影响。
    25 retailer [ˈri:teɪlə(r)] QjjzzO   第7级
    n.零售商(人)
    参考例句:
    • What are the retailer requirements? 零售商会有哪些要求呢?
    • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question. 这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
    26 reminder [rɪˈmaɪndə(r)] WkzzTb   第9级
    n.提醒物,纪念品;暗示,提示
    参考例句:
    • I have had another reminder from the library. 我又收到图书馆的催还单。
    • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent. 总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
    27 bias [ˈbaɪəs] 0QByQ   第7级
    n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
    参考例句:
    • They are accusing the teacher of political bias in his marking. 他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
    • He had a bias toward the plan. 他对这项计划有偏见。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: