轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 潜水究竟有什么好处?
潜水究竟有什么好处?
添加时间:2015-07-30 13:00:13 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Why Dive?

    潜水究竟有什么好处?

    What's so great about diving then? For John 8cullion it's the thrill of exploring a whole new world beyond the reach of non-divers1. In fact, once you try it you will never see things in quite the same way again. How deep did you go? Were there any sharks? Did you find any treasure? These are the questions normally asked of divers returning from a foray under water.

    潜水究竟有什么好处?对于约翰·斯库林而言,潜水是一项能够使人感到兴奋与剌激的运动,那是一个全新的世界,是一个不懂得潜水的人永远也无法探究的世界。事实上,能够潜到多深的水下?会不会遭遇鳖鱼?会不会找到金银财宝?尝试过潜水的人往往都会被问到这些问题。

    The answers: divers don't go really deep; sharks are not the dangerous and indiscriminate predators2 portrayed3 by the media; and it is not necessary to bring back treasure in order for a dive to be successful. So why go diving? Transport yourself for a moment into outer space and look back at where you came from. You were on a tiny speck4 of land sticking up out of the vast oceans of a blue planet. The earth may have mountains and valleys, vast deserts and pockets of high-density habitation, but to the fresh eyes of an intergalactic traveler these are mainly located under water.

    答案是:潜水者其实潜得并不深,鳖鱼也并非是像媒体所宣传的那么可怕的、争夺易攻击的食肉动物;而潜水也并不见得能够使人找到什么金银财宝。既然如此,我们为什么还要去潜水呢?如果你能够到太空上停留片刻,那么当你遥望自己的家就会发觉,那不过是在一颗蓝色星球的大海上突起的一块小陆地而已。地球上拥有山脉、峡谷、沙漠和小片的高密度居住区,不过,置身于银河的人却会感觉这些区域大部分都位于水下。

    Next time you are in an airplane, look down at the clouds. You know there is plenty going on below them. Next time you look at the sea, put yourself beyond what happens on and above its surface. There is as much going on under it as there is below the clouds.

    下次在你乘坐飞机时,请看看窗外的云,你会知道云彩下面还藏有许多"内容下次,当你站在海边,不要仅仅去观望海面上所发生的事情,事实上,正如云彩下面拥有一个多彩的世界一样,海面下也存在着一个神奇的世界。

    Divers don't really go very deep, but the apparatus5 (and the skill to use it) gives us a foothold in this secret world, and most of its occupants will come up to visit us in the shallows.

    潜水并不需要你潜得很深,你只需携带相关设备和掌握一些游泳技能,就可以去探寻那个神秘的世界了!海面下许多"居民"都会前去欢迎我们的。

    Then there's the feeling of weightlessness and the freedom of movement associated with diving. Even some people normally limited by their wheelchairs are discovering the benefits afforded once gravity loses its grip.

    潜入水中,会使你有一种失重的感觉,同时你还可以自由地活动。即使是那些长年坐在轮椅上、行动受到限制的人也能够在水中感受得到这种自由的感觉。

    A casual observer might think that swimming about loaded down with all a diver's paraphernalia7 might be regarded as far from weightless, but this weight really does slip away as the diver enters the water.

    在一旁看热闹的人也许会认为潜水者背负着许多装备在水中游来游去根本算不上"失重但事实上,当潜水者潜到水中以后,负重感会全部消失。

    Diving puts you on a par6 with wildlife in a way that few other activities can. A birdwatcher can never fly with a flock of migrating birds, but a diver can loiter in a shoal of fish.

    潜水可以使你与野生动物平等相处——除了这项运动外,任何其他运动都不会使你找到这种感觉。因为即便是观鸟者也无法与鸟儿一同飞翔,但潜水者却可以和鱼儿共同在水中畅游。

    Scuba-diving really started to take off in popularity only in the late 60s. Because the wildlife under water has not learnt that man is dangerous, it is very approachable. You can get a lot closer even to a shark than you ever can to lions on safari8, and it is far less dangerous!

    事实上,直到 20世纪60年代末,潜水运动才真正开始流行起来。因为水下生物并没有意识到人类是否具有危险性,因此人类很容易接近它们。与探险队在途中所看到的狮子相比,你完全可以在水中离鳖鱼更近些,而且这种行为远没有靠近狮子危险!

    Scuba-divers quickly learn that, generally speaking, it is the sharks that are in danger from man, rather than the opposite. Scuba-divers trek9 across the world for the opportunity to dive in close proximity10 to these magnificent animals.

    潜水者们很快就意识到这一点了,一般说来,是鳖鱼,而并非是人类正在受到对方的威胁。潜水者可以在海下世界接近那些不同寻常的生物。

    Television has seduced11 us all with the beguiling12 colours of coral reefs, but these are normally found in the tropics, a long way from home. I would not be telling the truth if I denied the pleasure of diving in warm, clear waters surrounded by the kaleidoscope of life a healthy coral reef provides -but the limits of time, cost and logistics make this a special occasion for most of us.

    电视节目在描绘海底世界时,经常用珊珊礁那诱人的色彩来吸引我们的视线,但事实上,人们往往只能在热带地区才能够找到这些珊珊礁,可以说,它们距离我们居住的地方十分遥远。我并不会否认,置身于温暖而清澈的水中,周围尽是颜色变化万千的珊珊礁,一定会给我们带来极大的乐趣,但前提是如果我们都能够找到这样的地点的话,否则我也无需在此浪费口舌了。事实上,由于时间、金钱和交通方面的限制,大多数人都把到珊珊礁潜水当做一种奢侈的运动。

    Nevertheless, we live on an island, so the coast is never all that far away, and even for those who live in the centre of England there is a famous inland lake that makes a good diving site. Every summer weekend , thousands of divers enjoy visiting British dive sites. And thanks to our rich maritimes history and , in particular, this century's two world wars, our coastline is littered with all manner of shipwrecks13 waiting to be explored.

    对于住在英格兰中部地区的人而言,那里有一个著名的内陆湖,那湖可是个绝佳的潜水场所。到了夏季,每个周末都会有数以万计的潜水爱好者来到这里游玩。由于这里拥有丰富的航海历史——尤其是第二次世界大战期间,使得海岸线到处都是各类有待探寻的船只残骸。

    Wrecked16 ships may slip beneath the surface and be hidden from the eyes of the world; but, for divers, they are living monuments waiting to be explored. It is an amazing experience to come across a ship lying all but forgotten on the seabed. Some of them are very recent and look it. Others are so old they have become incorporated into the reef.

    失事船舶也许可以沉入水下掩人耳目,但是对于潜水者而言,它们就是一座座活生生的纪念碑,等待着人们去探究它们的秘密。当你在海下偶遇一艘长眠于此、几乎被人遗忘的沉船,那绝对是一种神奇的经历。有些船刚沉没不久,而另一些则年代久远,甚至与礁石融为一体。

    And wrecks14, whether they be former vessels17 , planes or even oil-rigs, quickly get adopted as habitats for marine19 life. They are magnets to animals looking to escape the dangers of open water.

    所有残骸,无论是船只残骸、飞机残骸,还是油井设备,都会很快成为海洋生物的栖息地。对于它们来说,想要避开来自于开放水域的生物,这些残骸是极佳的庇护所。

    Some wrecks were severely20 damaged before they sank. Others look uncannily seaworthy, almost as though they are steaming along the seabed. Often a wreck15 offers the diver a chance to visit a bit of history; a vessel18 the loss of which made the headlines, or a ship that was a casualty of war.

    有的船只在失事前就已遭到严重损坏,有的则看上去还能够经得起风浪,就像它们正在海底航行一样。一块残骸常常会给潜水者带去一个了解历史的机会。

    In many parts of the world, notably21 in the South Pacific but also in the Mediterranean22 and the Red Sea, war wrecks have become valuable tourist attractions. Modern conservation-minded divers look but don't touch. They take only photographs and leave only bubbles. No its underwater country wants to see. assets taken home in holidaymakers luggage!

    在世界上的很多地方,尤其是南太平洋以及地中海和红海,战争遗留下来的残骸已经成为了宝贵的旅游资源。环保意识极强的潜水者仅仅是观看,而不会用于去触摸。他们所带走的仅仅是一张张照片,而所留下的,也不过只有气泡而已。没有哪个国家希望看到海底的宝藏被度假者装进行囊带走!

    And what about your holidays? Aren't tired of aimlessly lounging around you in the waiting for the next meal and wondering what has been going at sun on work while you've been away? Then interest in activity full of challenge!

    你的假期是怎样度过的?难道在太阳底下漫无目的地闲逛、等着吃下一顿饭,或者想着你不在岗位时,工作进行得是否顺利?难道你还没有对这一切感到厌倦吗?如果你已经厌倦了这种生活,为什么不去尝试一下潜水这项充满挑战的运动呢?

    Most holidays are spent at the water's edge. The young and fit may take up at swimming water-skiing windsurfing. The rich squander23 vast sums on, sailing and motor cruising. The rest of want to do something that is adventurous24 but available to the less athletic25. Get off the water and get under it!

    大多数人都是在海边度过假期的。年轻人和身体健壮的人也许会尝试着去游泳、进行水撬运动或是冲浪运动。而富人则会选择帆船运动和摩托艇巡航运动。剩下的就是那些喜欢探险的人了,他们喜欢那种虽说是探险,但却并不需要非常高的身体素质的运动——潜到水里去!

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 divers [ˈdaɪvəz] hu9z23   第12级
    adj.不同的;种种的
    参考例句:
    • He chose divers of them, who were asked to accompany him. 他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
    • Two divers work together while a standby diver remains on the surface. 两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
    2 predators [p'redətəz] 48b965855934a5395e409c1112d94f63   第9级
    n.食肉动物( predator的名词复数 );奴役他人者(尤指在财务或性关系方面)
    参考例句:
    • birds and their earthbound predators 鸟和地面上捕食它们的动物
    • The eyes of predators are highly sensitive to the slightest movement. 捕食性动物的眼睛能感觉到最细小的动静。 来自《简明英汉词典》
    3 portrayed [pɔ:ˈtreid] a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036   第7级
    v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
    参考例句:
    • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
    • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
    4 speck [spek] sFqzM   第9级
    n.微粒,小污点,小斑点
    参考例句:
    • I have not a speck of interest in it. 我对它没有任何兴趣。
    • The sky is clear and bright without a speck of cloud. 天空晴朗,一星星云彩也没有。
    5 apparatus [ˌæpəˈreɪtəs] ivTzx   第7级
    n.装置,器械;器具,设备
    参考例句:
    • The school's audio apparatus includes films and records. 学校的视听设备包括放映机和录音机。
    • They had a very refined apparatus. 他们有一套非常精良的设备。
    6 par [pɑ:(r)] OK0xR   第8级
    n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
    参考例句:
    • Sales of nylon have been below par in recent years. 近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
    • I don't think his ability is on a par with yours. 我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
    7 paraphernalia [ˌpærəfəˈneɪliə] AvqyU   第12级
    n.装备;随身用品
    参考例句:
    • Can you move all your paraphernalia out of the way? 你可以把所有的随身物品移开吗?
    • All my fishing paraphernalia is in the car. 我的鱼具都在汽车里。
    8 safari [səˈfɑ:ri] TCnz5   第10级
    n.远征旅行(探险、考察);探险队,狩猎队
    参考例句:
    • When we go on safari we like to cook on an open fire. 我们远行狩猎时,喜欢露天生火做饭。
    • They went on safari searching for the rare black rhinoceros. 他们进行探险旅行,搜寻那稀有的黑犀牛。
    9 trek [trek] 9m8wi   第8级
    vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
    参考例句:
    • We often go pony-trek in the summer. 夏季我们经常骑马旅行。
    • It took us the whole day to trek across the rocky terrain. 我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
    10 proximity [prɒkˈsɪməti] 5RsxM   第9级
    n.接近,邻近
    参考例句:
    • Marriages in proximity of blood are forbidden by the law. 法律规定禁止近亲结婚。
    • Their house is in close proximity to ours. 他们的房子很接近我们的。
    11 seduced [siˈdju:st] 559ac8e161447c7597bf961e7b14c15f   第8级
    诱奸( seduce的过去式和过去分词 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷
    参考例句:
    • The promise of huge profits seduced him into parting with his money. 高额利润的许诺诱使他把钱出了手。
    • His doctrines have seduced many into error. 他的学说把许多人诱入歧途。
    12 beguiling [bɪˈgaɪlɪŋ] xyzzKB   第10级
    adj.欺骗的,诱人的v.欺骗( beguile的现在分词 );使陶醉;使高兴;消磨(时间等)
    参考例句:
    • Her beauty was beguiling. 她美得迷人。
    • His date was curvaceously beguiling. 他约会是用来欺骗女性的。 来自《简明英汉词典》
    13 shipwrecks [ˈʃɪpˌreks] 09889b72e43f15b58cbf922be91867fb   第7级
    海难,船只失事( shipwreck的名词复数 ); 沉船
    参考例句:
    • Shipwrecks are apropos of nothing. 船只失事总是来得出人意料。
    • There are many shipwrecks in these waters. 在这些海域多海难事件。
    14 wrecks [reks] 8d69da0aee97ed3f7157e10ff9dbd4ae   第7级
    n.沉船( wreck的名词复数 );(事故中)遭严重毁坏的汽车(或飞机等);(身体或精神上)受到严重损伤的人;状况非常糟糕的车辆(或建筑物等)v.毁坏[毁灭]某物( wreck的第三人称单数 );使(船舶)失事,使遇难,使下沉
    参考例句:
    • The shores are strewn with wrecks. 海岸上满布失事船只的残骸。 来自《现代英汉综合大词典》
    • My next care was to get together the wrecks of my fortune. 第二件我所关心的事就是集聚破产后的余财。 来自辞典例句
    15 wreck [rek] QMjzE   第7级
    n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
    参考例句:
    • Weather may have been a factor in the wreck. 天气可能是造成这次失事的原因之一。
    • No one can wreck the friendship between us. 没有人能够破坏我们之间的友谊。
    16 wrecked ['rekid] ze0zKI   第7级
    adj.失事的,遇难的
    参考例句:
    • the hulk of a wrecked ship 遇难轮船的残骸
    • the salvage of the wrecked tanker 对失事油轮的打捞
    17 vessels ['vesəlz] fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480   第7级
    n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
    参考例句:
    • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
    • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
    18 vessel [ˈvesl] 4L1zi   第7级
    n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
    参考例句:
    • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai. 这艘船满载货物驶往上海。
    • You should put the water into a vessel. 你应该把水装入容器中。
    19 marine [məˈri:n] 77Izo   第7级
    adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
    参考例句:
    • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
    • When the war broke out, he volunteered for the Marine Corps. 战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
    20 severely [sə'vɪrlɪ] SiCzmk   第7级
    adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
    参考例句:
    • He was severely criticized and removed from his post. 他受到了严厉的批评并且被撤了职。
    • He is severely put down for his careless work. 他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
    21 notably [ˈnəʊtəbli] 1HEx9   第8级
    adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
    参考例句:
    • Many students were absent, notably the monitor. 许多学生缺席,特别是连班长也没来。
    • A notably short, silver-haired man, he plays basketball with his staff several times a week. 他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
    22 Mediterranean [ˌmedɪtəˈreɪniən] ezuzT   第7级
    adj.地中海的;地中海沿岸的
    参考例句:
    • The houses are Mediterranean in character. 这些房子都属地中海风格。
    • Gibraltar is the key to the Mediterranean. 直布罗陀是地中海的要冲。
    23 squander [ˈskwɒndə(r)] XrnyF   第9级
    vt.&vi.浪费,挥霍
    参考例句:
    • Don't squander your time in reading those dime novels. 不要把你的时间浪费在读那些胡编乱造的廉价小说上。
    • Every chance is precious, so don't squander any chance away! 每次机会都很宝贵,所以不要将任何一个白白放走。
    24 adventurous [ədˈventʃərəs] LKryn   第9级
    adj.爱冒险的;惊心动魄的,惊险的,刺激的 
    参考例句:
    • I was filled with envy at their adventurous lifestyle. 我很羨慕他们敢于冒险的生活方式。
    • He was predestined to lead an adventurous life. 他注定要过冒险的生活。
    25 athletic [æθˈletɪk] sOPy8   第7级
    adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
    参考例句:
    • This area has been marked off for athletic practice. 这块地方被划出来供体育训练之用。
    • He is an athletic star. 他是一个运动明星。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: