轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(126)
The Kite Runner 追风筝的人(126)
添加时间:2015-08-18 19:52:53 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • “I feel like a tourist in my own country,” I said, taking in a goatherd leading a half-dozen emaciated1 goats along the side of the road.

    “我回到自己的国家,却发现自己像个游客。”我说。路边有个牧人,领着几只干瘦的山羊在赶路。

    Farid snickered. Tossed his cigarette. “You still think of this place as your country?”

    法里德冷笑,扔掉烟蒂,“你还把这个地方当成国家?”

    “I think a part of me always will,” I said, more defensively than I had intended.

    “我想有一部分的我永远会这么认为。”我说,我的戒备之心出乎自己意料之外。

    “After twenty years of living in America,” he said, swerving2 the truck to avoid a pothole3 the size of a beach ball.

    “在美国生活了二十年之后?”他说,打着方向盘,避开路上一个海滩球那么大的洞。

    I nodded. “I grew up in Afghanistan.” Farid snickered again.

    我点点头:“我在阿富汗长大。”法里德又冷笑。

    “Why do you do that?”

    “你为什么这样?”

    “Never mind,” he murmured.

    “没什么。”

    “No, I want to know. Why do you do that?” In his rearview mirror, I saw something flash in his eyes. “You want to know?” he sneered4. “Let me imagine, Agha sahib. You probably lived in a big two- or three-story house with a nice back yard that your gardener filled with flowers and fruit trees. All gated, of course. Your father drove an American car. You had servants, probably Hazaras. Your parents hired workers to decorate the house for the fancy mehmanis they threw, so their friends would come over to drink and boast about their travels to Europe or America. And I would bet my first son’s eyes that this is the first time you’ve ever worn a pakol.” He grinned at me, revealing a mouthful of prematurely5 rotting teeth. “Am I close?”

    “不,我想知道。你干吗这样?”借着他那边的观后镜,我见到他眼里有神色闪动。“你想知道?”他嗤之以鼻,“我来想像一下,老爷。你也许生活在一座两层或者三层的楼房,有个漂亮的后院,你的园丁给它种满花草和果树。当然,门都锁上了。你父亲开美国车。你有仆人,估计是哈扎拉人。你的父母请来工人,装潢他们举办宴会的房间,好让他们的朋友前来饮酒喝茶,吹嘘他们在美国和欧洲的游历。而我敢拿我大儿子的眼睛打赌,这是你第一次戴毡帽。”他朝我咧嘴而笑,露出一口过早蛀蚀的牙齿,“我说的没错吧?”

    “Why are you saying these things?” I said.

    “你为什么要说这些呢?”我说。

    “Because you wanted to know,” he spat6. He pointed7 to an old man dressed in ragged8 clothes trudging9 down a dirt path, a large burlap pack filled with scrub grass tied to his back. “That’s the real Afghanistan, Agha sahib. That’s the Afghanistan I know. You? You’ve always been a tourist here, you just didn’t know it.”

    “因为你想知道,”他回嘴说。他指着一个衣裳褴褛的老人,背着装满柴草的麻袋,在泥土路上跋涉前进。“那才是真正的阿富汗人,老爷,那才是我认识的阿富汗人。你?在这里,你一直无非是个过客而已,只是你自己不知道罢了。”

    Rahim Khan had warned me not to expect a warm welcome in Afghanistan from those who had stayed behind and fought the wars. “I’m sorry about your father,” I said. “I’m sorry about your daughters, and I’m sorry about your hand.”

    拉辛汗警告过我,在阿富汗,别指望那些留下来战斗的人会给我好脸色看。“我为你父亲感到难过,”我说,“我为你女儿感到难过,我为你的手感到难过。 ”

    “That means nothing to me,” he said. He shook his head. “Why are you coming back here anyway? Sell off your Baba’s land? Pocket the money and run back to your mother in America?”

    “那对我来说没有意义。”他摇摇头说,“为什么无论如何,你们总是要回到这里呢?卖掉你们父亲的土地?把钱放进口袋,跑回美国找你们的妈妈?”

    “My mother died giving birth to me,” I said. He sighed and lit another cigarette. Said nothing.

    “我妈妈在生我的时候死了。”我说。他叹气,又点一根烟,一语不发。

    “Pull over.”

    “停车。”

    “What?”

    “什么?”

     10级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 emaciated [ɪˈmeɪʃieɪtɪd] Wt3zuK   第10级
    adj.衰弱的,消瘦的
    参考例句:
    • A long time illness made him sallow and emaciated. 长期患病使他面黄肌瘦。
    • In the light of a single candle, she can see his emaciated face. 借着烛光,她能看到他的被憔悴的面孔。
    2 swerving ['swɜ:vɪŋ] 2985a28465f4fed001065d9efe723271   第8级
    v.(使)改变方向,改变目的( swerve的现在分词 )
    参考例句:
    • It may stand as an example of the fitful swerving of his passion. 这是一个例子,说明他的情绪往往变化不定,忽冷忽热。 来自辞典例句
    • Mrs Merkel would be foolish to placate her base by swerving right. 默克尔夫人如果为了安抚她的根基所在而转到右翼就太愚蠢了。 来自互联网
    3 pothole [ˈpɒthəʊl] hiay1   第11级
    n.坑,穴
    参考例句:
    • As the car sped over a pothole she lurched forward. 车子飞驶过一个坑洼时, 她身子猛地向前一倾。
    • The young teacher knows every pothole in the 10-minute ride to school. 这位年轻的老师熟悉这条往学校的10分钟路上的每一个坑洞。
    4 sneered [sniəd] 0e3b5b35e54fb2ad006040792a867d9f   第7级
    讥笑,冷笑( sneer的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He sneered at people who liked pop music. 他嘲笑喜欢流行音乐的人。
    • It's very discouraging to be sneered at all the time. 成天受嘲讽是很令人泄气的。
    5 prematurely ['premətʃə(r)lɪ] nlMzW4   第7级
    adv.过早地,贸然地
    参考例句:
    • She was born prematurely with poorly developed lungs. 她早产,肺部未发育健全。 来自《简明英汉词典》
    • His hair was prematurely white, but his busy eyebrows were still jet-black. 他的头发已经白了,不过两道浓眉还是乌黑乌黑的。 来自辞典例句
    6 spat [spæt] pFdzJ   第12级
    n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
    参考例句:
    • Her parents always have spats. 她的父母经常有些小的口角。
    • There is only a spat between the brother and sister. 那只是兄妹间的小吵小闹。
    7 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    8 ragged [ˈrægɪd] KC0y8   第7级
    adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
    参考例句:
    • A ragged shout went up from the small crowd. 这一小群人发出了刺耳的喊叫。
    • Ragged clothing infers poverty. 破衣烂衫意味着贫穷。
    9 trudging [] f66543befe0044651f745d00cf696010   第9级
    vt.& vi.跋涉,吃力地走(trudge的现在分词形式)
    参考例句:
    • There was a stream of refugees trudging up the valley towards the border. 一队难民步履艰难地爬上山谷向着边境走去。 来自《简明英汉词典》
    • Two mules well laden with packs were trudging along. 两头骡子驮着沉重的背包,吃力地往前走。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: