Chinese workers take their career choice very seriously. There is an old saying: "Lifelong misery1 and hardship await if you chose a wrong profession" which emphasizes the importance of making the right career choice。
中国人择业极其慎重。古谚有云:“男怕入错行,女怕嫁错郎”,这正是强调了做出正确职业选择的重要性。
Today’s young people are not satisfied with traditional jobs, they need new and novel ways to express themselves and realize their value。
当今年轻人已经不满足于传统的工作,他们需要一些新颖的方式来表达自己,实现价值。
Some choices may seem weird2 or bizarre, but most arise from the needs of a modern lifestyle。
一些职业选择看起来似乎稀奇古怪,但大多数是因为现代生活方式的需求而产生的。
Here are the top 8 new career choices in China。
在这里我们来盘点一下中国八大新兴职业。
No.8 Hotel reviewer
8.酒店体验师
When this job first came emerged in China it was dubbed3 the best job in the world, because it let the lucky employee stay in high-end hotels and get paid for it. If you have astute4 observational skills, love to travel and sharing, this might be the dream job for you。
当这项工作首次在中国出现时,被称作是世界上最好的工作,因为从事这项工作的幸运员工能够待在高端酒店里,还能够因此得到报酬。如果你有着敏锐的观察力,喜欢旅行和分享,那这可能是你所梦想的工作。
No.7 Professional boogieman
7.职业扮鬼演员
To scare people for living is a new job in China. Gong Qian works in a spook house in Nanchang,Jiangxi province. She chose this type of work because it is new and exciting. It can also help people to relax。
以吓人为生是中国的一项新兴职业。龚倩在江西南昌的一家鬼屋工作,之所以选择这类工作,是因为它新奇刺激,还能够帮助人们放松。
No.6 Jogging companion
6.慢跑陪练
Jogging is a favorite way to exercise for city dwellers5. Many joggers prefer to go with friends and jogging companions can provide company for enthusiasts6, Wang Yibo works part time as a jogging companion. He loves the job, because it earns him money and keeps him fit。
慢跑是都市人最喜欢的一种锻炼方式。许多慢跑者更喜欢和朋友们一起跑步,而慢跑教练能够为这些爱好者提供陪伴。王一波的兼职工作便是慢跑陪练。他热爱这份工作,因其不仅能够挣钱,还能使他保持身体健康。
No.5 Mistress negotiator
5.情妇劝退师
The primary job for marriage counselor7 is China is to deal with other women. Extramarital affairs and mistresses plague many Chinese marriages, especially when the husband is rich. Every successful case can bring up to 100,000 yuan to the marriage council agency
中国婚姻顾问的主要工作便是对付其他情妇。婚外情和情妇使得许多婚姻饱受折磨,尤其是当丈夫有钱之时。每起成功的案子都能为婚姻咨询机构带来10万元的收益。
No.4 Toy doctor
4. 玩具修理师
Most kids tend to break their toys, and over time almost every child accumulates a box of rundown toys. Ji Xiaopeng spotted8 a business opportunity in broken toys. He opened a "Toy hospital” in Xuchang to provide toy repair services and fixed9 hundreds of toys in the first six months。
大多数孩子常常会弄坏玩具,时间久了,几乎每个孩子都有一箱子坏掉的玩具。计小鹏发现了坏玩具里的商机,他在许昌开了一家“玩具医院”,提供玩具修理服务,在前六个月里,便修好了成千上百个玩具。
No.3 Errands runner
3. 职业跑腿者
New O2O business model, order online and receive services offline, gave birth to a new type of job, professional errands runners. They provide services for all the basics in daily life, including paying bills, grocery shopping, buying gifts and filling prescriptions10. An average errands runner can make 4,000 yuan per month。
新型线上线下电子商业模式,网上订购和线下服务催生了这种新型工作 ——职业跑腿者。他们提供日常生活中所有基础服务,包括付账、杂货店购物、买礼物和按处方配药。跑腿者一般每月能挣4000元。
2. 螃蟹去壳师
With a passion for seafood12 and the skill of de-shelling crabs13, Ms Xie, a retired14 stewardess15 offers her skill for sale. She can get crab meat out fast and with minimum waste。
凭借着对海产类食品的热爱和剥蟹壳的技术,退休的女服务员谢女士以自己的此项技能赚钱。她能够快速剥出蟹肉而将浪费降到最低。
1. 房地产质量检验员
Despite the decade long property boom in China, a property inspector is a relatively17 new career choice. Most property in China is built according to specifications18 submitted to authorities, and inspected by the property developer before sale。
尽管房地产业在中国已繁荣十年之久,但房地产质量检验员却是一个相对新兴的职业。中国大多数房地产都会遵循提交给权威机构的规格,并在出售前由房地产开发商进行检查。
As property prices went through the roof, many buyers want a professional property inspector to help identify major defects, check floor area and seek out other problems so they can make an informed decision about the building’s condition。
由于房地产价格暴涨,许多购买者想要通过专业检验员的帮助来鉴定主要缺陷,核查建筑面积,以及找出其它问题,由此对建筑的情况做出知情决策。
1 misery [ˈmɪzəri] 第7级 | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
2 weird [wɪəd] 第7级 | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
3 dubbed ['dʌbd] 第8级 | |
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制 | |
参考例句: |
|
|
4 astute [əˈstju:t] 第10级 | |
adj.机敏的,精明的 | |
参考例句: |
|
|
5 dwellers [ˈdweləz] 第9级 | |
n.居民,居住者( dweller的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 enthusiasts [ɪn'θju:zɪæsts] 第9级 | |
n.热心人,热衷者( enthusiast的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 counselor ['kaʊnsələ] 第8级 | |
n.顾问,法律顾问 | |
参考例句: |
|
|
8 spotted [ˈspɒtɪd] 第8级 | |
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|
9 fixed [fɪkst] 第8级 | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
10 prescriptions [prɪsk'rɪpʃnz] 第7级 | |
药( prescription的名词复数 ); 处方; 开处方; 计划 | |
参考例句: |
|
|
11 crab [kræb] 第7级 | |
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气 | |
参考例句: |
|
|
12 seafood [ˈsi:fu:d] 第8级 | |
n.海产食品,海味,海鲜 | |
参考例句: |
|
|
13 crabs [kræbz] 第7级 | |
n.蟹( crab的名词复数 );阴虱寄生病;蟹肉v.捕蟹( crab的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 retired [rɪˈtaɪəd] 第8级 | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
15 stewardess [ˌstju:əˈdes] 第7级 | |
n.空中小姐,女乘务员 | |
参考例句: |
|
|
16 inspector [ɪnˈspektə(r)] 第7级 | |
n.检查员,监察员,视察员 | |
参考例句: |
|
|
17 relatively [ˈrelətɪvli] 第8级 | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
18 specifications [spesɪfɪ'keɪʃnz] 第7级 | |
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述 | |
参考例句: |
|
|