轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(135)
The Kite Runner 追风筝的人(135)
添加时间:2015-10-01 11:33:56 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • “Snipers used to hide in them.”

    “树上经常躲着狙击手。”

    A sadness came over me. Returning to Kabul was like running into an old, forgotten friend and seeing that life hadn’t been good to him, that he’d become homeless and destitute1.

    一阵悲哀向我袭来。重返喀布尔,犹如去拜访一个多年未遇的老朋友,却发现他潦倒凄戚,发现他无家可归、身无分文。

    “My father built an orphanage2 in Shar-e-Kohna, the old city, south of here,” I said.

    “我爸爸过去在沙里诺区盖了个恤孤院,旧城那边,就在这里南面。”我说。

    “I remember it,” Farid said. “It was destroyed a few years ago.”“Can you pull over?” I said. “I want to take a quick walk here.”Farid parked along the curb3 on a small backstreet next to a ramshackle, abandoned building with no door. “That used to be a pharmacy,” Farid muttered as we exited the truck. We walked back to Jadeh Maywand and turned right, heading west. “What’s that smell?” I said. Something was making my eyes water.“Diesel4,” Farid replied. “The city’s generators5 are always going down, so electricity is unreliable, and people use diesel fuel.”“Diesel. Remember what this street smelled like in the old days?”Farid smiled. “Kabob.”“Lamb kabob,” I said.“Lamb,” Farid said, tasting the word in his mouth. “The only people in Kabul who get to eat lamb now are the Taliban.” He pulled on my sleeve. “Speaking of which...”

    “我有印象,”法里德说, “它在几年前被毁了。”“你可以停车吗?”我说,“我想在这里走走,很快就好。”法里德把车停在一条小巷,旁边有座摇摇欲坠的房子,没有门。“那过去是间药房。”我们下车时法里德咕哝着说。我们走上雅德梅湾,转右,朝西走去。“什么味道?”我说。某些东西熏得我眼泪直流。“柴油。”法里德回答说,“这座城市的发电厂总是出毛病,用电得不到保证,人们烧柴油。”“柴油。你记得从前这条街道散发着什么味道吗?”法里德笑着说:“烤肉。”“烤羊羔肉。”我说。“羊羔肉。”法里德说,舔了舔嘴唇。“现在喀布尔城里只有塔利班吃得上羊羔肉啦。”他拉拉我的衣袖,“说起……”

    A vehicle was approaching us. “Beard Patrol,” Farid murmured.That was the first time I saw the Taliban. I’d seen them on TV on the Internet, on the cover of magazines, and in newspapers. But here I was now, less than fifty feet from them, telling myself that the sudden taste in my mouth wasn’t unadulterated, naked fear. Telling myself my flesh hadn’t suddenly shrunk against my bones and my heart wasn’t battering6. Here they came. In all their glory.The red Toyota pickup7 truck idled past us. A handful of sternfaced young men sat on their haunches in the cab, Kalashnikovs slung8 on their shoulders. They all wore beards and black turbans. One of them, a dark-skinned man in his early twenties with thick, knitted eyebrows9 twirled a whip in his hand and rhythmically10 swatted the side of the truck with it. His roaming eyes fell on me. Held my gaze. I’d never felt so naked in my entire life. Then the Talib spat11 tobacco-stained spittle and looked away. I found I could breathe again. The truck rolled down Jadeh Maywand, leaving in its trail a cloud of dust. 一辆汽车朝我们开来。“大胡子巡逻队。”法里德低声说。那是我第一次见到塔利班。我在电视上、互联网上、杂志封面上、报纸上见过他们。但如今我站在这里,离他们不到五十英尺,告诉自己心里突然涌起的并非纯粹的赤裸裸的恐惧;告诉自己我的血肉没有突然之间压着我的骨头,我的心跳没有加速。他们来了,趾高气扬。红色的丰田皮卡慢慢驶过我们。几个脸色严峻的青年人蹲在车斗上,肩膀扛着俄制步枪。他们全都留着大胡子,穿着黑色长袍。有个皮肤黝黑的家伙,看上去二十出头,皱着一双浓眉,手中挥舞着鞭子,有节奏地甩打车身一侧。他溜转的眼睛看见我,和我对望。终我一生,我从未觉得自己如此无遮无拦。接着那个塔利班吐了一口沾有烟丝的口水,眼睛移开。我发现自己又能呼吸了。皮卡沿雅德梅湾驶去,在车后卷起一阵尘雾。

    “What is the matter with you?” Farid hissed12.

    “你怎么回事?”法里德嘘声说。

    “What?”

    “什么?”

     11级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 destitute [ˈdestɪtju:t] 4vOxu   第9级
    adj.缺乏的;穷困的
    参考例句:
    • They were destitute of necessaries of life. 他们缺少生活必需品。
    • They are destitute of common sense. 他们缺乏常识。
    2 orphanage [ˈɔ:fənɪdʒ] jJwxf   第9级
    n.孤儿院
    参考例句:
    • They dispensed new clothes to the children in the orphanage. 他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
    • They gave the proceeds of the sale to the orphanage. 他们把销售的收入给了这家孤儿院。
    3 curb [kɜ:b] LmRyy   第7级
    n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
    参考例句:
    • I could not curb my anger. 我按捺不住我的愤怒。
    • You must curb your daughter when you are in church. 你在教堂时必须管住你的女儿。
    4 diesel [ˈdi:zl] ql6zo   第7级
    n.柴油发动机,内燃机
    参考例句:
    • We experimented with diesel engines to drive the pumps. 我们试着用柴油机来带动水泵。
    • My tractor operates on diesel oil. 我的那台拖拉机用柴油开动。
    5 generators [d'ʒenəreɪtəz] 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e   第7级
    n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
    参考例句:
    • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
    • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
    6 battering [ˈbætərɪŋ] 98a585e7458f82d8b56c9e9dfbde727d   第9级
    n.用坏,损坏v.连续猛击( batter的现在分词 )
    参考例句:
    • The film took a battering from critics in the US. 该影片在美国遭遇到批评家的猛烈抨击。
    • He kept battering away at the door. 他接连不断地砸门。 来自《简明英汉词典》
    7 pickup [ˈpɪkʌp] ANkxA   第8级
    n.拾起,获得
    参考例句:
    • I would love to trade this car for a pickup truck. 我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls. 那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
    8 slung [slʌŋ] slung   第10级
    抛( sling的过去式和过去分词 ); 吊挂; 遣送; 押往
    参考例句:
    • He slung the bag over his shoulder. 他把包一甩,挎在肩上。
    • He stood up and slung his gun over his shoulder. 他站起来把枪往肩上一背。
    9 eyebrows ['aɪbraʊz] a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5   第7级
    眉毛( eyebrow的名词复数 )
    参考例句:
    • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
    • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
    10 rhythmically ['rɪðmɪklɪ] 4f33fe14f09ad5d6e6f5caf7b15440cf   第9级
    adv.有节奏地
    参考例句:
    • A pigeon strutted along the roof, cooing rhythmically. 一只鸽子沿着屋顶大摇大摆地走,有节奏地咕咕叫。 来自《简明英汉词典》
    • Exposures of rhythmically banded protore are common in the workings. 在工作面中常见有韵律条带“原矿石”。 来自辞典例句
    11 spat [spæt] pFdzJ   第12级
    n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
    参考例句:
    • Her parents always have spats. 她的父母经常有些小的口角。
    • There is only a spat between the brother and sister. 那只是兄妹间的小吵小闹。
    12 hissed [hist] 2299e1729bbc7f56fc2559e409d6e8a7   第10级
    发嘶嘶声( hiss的过去式和过去分词 ); 发嘘声表示反对
    参考例句:
    • Have you ever been hissed at in the middle of a speech? 你在演讲中有没有被嘘过?
    • The iron hissed as it pressed the wet cloth. 熨斗压在湿布上时发出了嘶嘶声。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: