轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 《小王子》中国行人气爆棚
《小王子》中国行人气爆棚
添加时间:2015-10-25 16:54:51 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • One of the most translated novellas globally, The Little Prince has reportedly found its way into253 languages and dialects, selling as many as 200 million copies, but has rarely been made into a film.

    全球翻译次数最多的中篇小说之一,《小王子》已被译成253种语言和方言,销量多达2亿份,但很少被拍制成电影。

    Now, around seven decades after the birth of the 1943 French classic, an American director has found a way to recreate the fantasy world of the title role and his friends on the big screen, making a big splash in China.

    七十年后,这一1943年创制的法国经典之作被美国导演搬上银屏,书中的奇幻世界、小王子和他的朋友们被重塑。现在,这一电影来到中国,人气爆棚、反响巨大。

    The $77.5-million movie of the same title, one of the most expensive French films of all time, opened in Chinese mainland theaters on Oct 16.

    电影耗资7,750万美元,是史上“最贵”的法国电影,中文版于10月16日在大陆影院首映。

    Resonant1 with nostalgia2 and exquisite3 imagery, The Little Prince has won critical acclaim4 from the country's major film-review sites, scoring 8.7 points out of 10 on Douban.com and 8.1 on Mtime.com. Commentators5 call the movie a touching tale of a universal value-maintaining a sincere and true heart.

    画面制作怀旧、精致,《小王子》在国内各大影评网站赢得了一致好评,豆瓣评分8.7,时光网评分8.1。评论称影片充满了天马行空的感动,有着一颗赤子之心。

    China has more than 70 translated versions of the novella, with the first published in World Literature magazine in 1979. The story by Antoine de Saint-Exupery, the legendary6 French pilot and author, is embedded7 in the collective memory of several generations, and Chinese fans are looking to see if the cinematic adaptation is close to the original.

    《小王子》在中国有70多个译本,1979年首次刊登于世界文学杂志。该书是由安东尼·德·圣-埃克苏佩里创作的经典儿童文学作品,作者也是一名传奇飞行员,作品深深嵌入了好几代人的记忆。中国观众期待看到由该书改编的电影是否忠于原著。

    Such faithfulness was a challenge from the start for New Jersey-born director Mark Osborne, known for his Oscar-nominated Kung Fu Panda.

    影片由出生于新泽西的马克·奥斯本执导,以奥斯卡提名电影《功夫熊猫》为世人熟知。对于导演来说,要忠于原著,这无疑是巨大的挑战。

    "I really wanted to make an animation8 reflecting the experience that the book can give you. The adaptation of the large story is very faithful given all our intentions to respect the original ideas and themes," Osborne tells China Daily.

    “我想给观众带来一部和原著相同阅读体验的动画电影,我们本着尊重原创理念和主题的心态,故事的改编是非常忠于原创的。”奥斯本接受中国日报的采访时说到。

    Following two timelines, the 108-minute film weaves the prince's poetic9 tale into a modern story, which revolves10 around a studious teenager's struggle and compromises with her pushy11 mother.

    电影共108分钟,主要有两条时间线,将原著演绎成具有时代感的故事,故事围绕一个听咄咄逼人的母亲吩咐、拼命学习的小女孩展开。

    Bored by her tight lecture schedule, the young girl befriends an aging pilot next door and becomes fascinated by his story of the little prince and the asteroids12.

    厌倦了紧锣密鼓的课程安排,小女孩和一位年老的飞行员邻居成为了好朋友,老人对女孩讲述了小王子的故事,便开启了小女孩追寻小王子的探索世界之旅。

    The first half mainly narrates13 the book's tale, while the latter half centers on the girl's adventure in a populated planet exclusively for adults to rescue the prince, whom the girl believes will save the dying pilot.

    影片前半部分主要讲述了原著的故事,后半部分着力于小女孩在大人的世界中,寻找小王子的经历和探险,她相信小王子能拯救这个病危的飞行员。

    Osborne says the crew paid a visit to the copyright holders14 of The Little Prince. "I didn't want to make a film that they didn't support ... and I was very nervous to present my idea to them," the auteur says.

    奥斯本说,剧组还拜访过《小王子》的版权持有人。“我不想制作一部没有他们支持的电影...... 向他们提出我的拍摄想法时,我很紧张”,导演说。

    After the owners reacted with applause, laughter and even tears, Osborne took nearly six years to prepare and shoot the film, which he describes as "a full immersion15". "Even when I was sleeping, I was still thinking about it, or dreaming about the scenarios," he says.

    当看到版权持有者为之鼓掌、欢笑、感动流泪后,奥斯本花了近六年的时间准备和拍摄这部电影,他说那个时候他是“完全沉浸”在电影里。“即使是在睡觉的时候,我还在想着它,还会梦到一些情景”他说。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 resonant [ˈrezənənt] TBCzC   第10级
    adj.(声音)洪亮的,共鸣的
    参考例句:
    • She has a resonant voice. 她的嗓子真亮。
    • He responded with a resonant laugh. 他报以洪亮的笑声。
    2 nostalgia [nɒˈstældʒə] p5Rzb   第9级
    n.怀乡病,留恋过去,怀旧
    参考例句:
    • He might be influenced by nostalgia for his happy youth. 也许是对年轻时幸福时光的怀恋影响了他。
    • I was filled with nostalgia by hearing my favourite old song. 我听到这首喜爱的旧歌,心中充满了怀旧之情。
    3 exquisite [ɪkˈskwɪzɪt] zhez1   第7级
    adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
    参考例句:
    • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic. 我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
    • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali. 我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
    4 acclaim [əˈkleɪm] NJgyv   第7级
    vt.向…欢呼,公认;vi.欢呼,喝彩;n.欢呼,喝彩,称赞
    参考例句:
    • He was welcomed with great acclaim. 他受到十分热烈的欢迎。
    • His achievements earned him the acclaim of the scientific community. 他的成就赢得了科学界的赞誉。
    5 commentators [ˈkɔmənˌteɪtəz] 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c   第10级
    n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
    参考例句:
    • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
    • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
    6 legendary [ˈledʒəndri] u1Vxg   第8级
    adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
    参考例句:
    • Legendary stories are passed down from parents to children. 传奇故事是由父母传给孩子们的。
    • Odysseus was a legendary Greek hero. 奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
    7 embedded [em'bedid] lt9ztS   第7级
    a.扎牢的
    参考例句:
    • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
    • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
    8 animation [ˌænɪˈmeɪʃn] UMdyv   第8级
    n.活泼,兴奋,卡通片/动画片的制作
    参考例句:
    • They are full of animation as they talked about their childhood. 当他们谈及童年的往事时都非常兴奋。
    • The animation of China made a great progress. 中国的卡通片制作取得很大发展。
    9 poetic [pəʊˈetɪk] b2PzT   第10级
    adj.富有诗意的,有诗人气质的,善于抒情的
    参考例句:
    • His poetic idiom is stamped with expressions describing group feeling and thought. 他的诗中的措辞往往带有描写群体感情和思想的印记。
    • His poetic novels have gone through three different historical stages. 他的诗情小说创作经历了三个不同的历史阶段。
    10 revolves [riˈvɔlvz] 63fec560e495199631aad0cc33ccb782   第7级
    v.(使)旋转( revolve的第三人称单数 );细想
    参考例句:
    • The earth revolves both round the sun and on its own axis. 地球既公转又自转。 来自《现代汉英综合大词典》
    • Thus a wheel revolves on its axle. 于是,轮子在轴上旋转。 来自《简明英汉词典》
    11 pushy [ˈpʊʃi] tSix8   第8级
    adj.固执己见的,一意孤行的
    参考例句:
    • But she insisted and was very pushy. 但她一直坚持,而且很急于求成。
    • He made himself unpopular by being so pushy. 他特别喜欢出风头,所以人缘不好。
    12 asteroids ['æstərɔɪdz] d02ebba086eb60b6155b94e12649ff84   第9级
    n.小行星( asteroid的名词复数 );海盘车,海星
    参考例句:
    • Asteroids,also known as "minor planets",are numerous in the outer space. 小行星,亦称为“小型行星”,在外太空中不计其数。
    • Most stars probably have their quota of planets, meteorids, comets, and asteroids. 多数恒星也许还拥有若干行星、流星、彗星和小行星。
    13 narrates [ˈnærˌeɪts] 700af7b03723e0e80ae386f04634402e   第7级
    v.故事( narrate的第三人称单数 )
    参考例句:
    • It narrates the unconstitutional acts of James II. 它历数了詹姆斯二世的违法行为。 来自辞典例句
    • Chapter three narrates the economy activity which Jew return the Occident. 第三章讲述了犹太人重返西欧后的经济活动。 来自互联网
    14 holders [ˈhəuldəz] 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f   第7级
    支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
    参考例句:
    • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
    • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
    15 immersion [ɪˈmɜ:ʃn] baIxf   第12级
    n.沉浸;专心
    参考例句:
    • The dirt on the bottom of the bath didn't encourage total immersion. 浴缸底有污垢,不宜全身浸泡于其中。
    • The wood had become swollen from prolonged immersion. 因长时间浸泡,木头发胀了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: