轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 今年世界贸易增长将严重放缓
今年世界贸易增长将严重放缓
添加时间:2015-11-28 07:21:38 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • World trade is on track to grow at its slowest rate since the aftermath of the financial crisis, according to researchers, underlining the fragility of the global economic recovery.

    研究人员称,今年世界贸易增长将放缓至金融危机后最慢速度,突显全球经济复苏的脆弱性。

    After contracting in the first six months of this year the volume of global merchandise trade grew 0.7 per cent in the three months to the end of September compared with the same quarter last year, according to figures compiled by the Netherlands Bureau for Economic Policy Analysis, keeper of the monthly World Trade Monitor.

    每月发布《世界贸易监测》(World Trade Monitor)的荷兰经济政策研究局(Netherlands Bureau for Economic Policy Analysis)数据显示,在今年前六个月出现萎缩后,全球商品贸易量在截至9月底的三个月里同比增长0.7%。

    The low figure highlights a perplexing issue for economists1: after decades of expansion at twice the rate of the global economy, world trade has slowed in recent years, leading some to proclaim the end of an era of “hyperglobalisation” fed by the rise of China and other emerging economies.

    这个偏低的数字凸显了一个令经济学家们困惑的问题:在连续几十年以两倍于全球经济的增速增长后,世界贸易在近几年放缓,这促使一些人宣告,曾经由中国和其他新兴经济体崛起助推的“超级全球化”时代已经告终。

    Analysts2 at Capital Economics said the “frail3” trade figures were largely the result of the “continued lacklustre performance of emerging economies”.

    凯投宏观(Capital Economics)的分析师们表示,“虚弱的”贸易数据主要是“新兴经济体继续表现平平”的结果。

    “However, we don’t think this is an early sign of a widespread downturn in the global economy,” they wrote in a note to clients.

    “不过,我们并不认为这是全球经济普遍低迷的早期迹象,”他们在一份发给客户的简报中写道。

    The global pattern of trade had also been depressed4 by currency movements, they said. While a weak euro had helped eurozone exports rise steadily5 in volume terms, the strong dollar continued to hinder US exports. That was a pattern, the Capital Economics analysts said, that was likely to continue.

    他们表示,全球贸易格局也受到汇率走势的压抑。在欧元疲软有助于欧元区出口量稳步上升的同时,美元的强势继续阻碍美国出口。凯投宏观的分析师们表示,这种格局很可能会持续一段时期。

    This year, the World Trade Organisation6 expects trade growth of 2.8 per cent versus7 the International Monetary8 Fund’s expected 3.1 per cent growth in the global economy.

    今年,世界贸易组织(WTO)预计全球贸易增长2.8%,而国际货币基金组织(IMF)预计全球经济增长3.1%。

    However, the latest data, released on Tuesday, point to an even grimmer year than the one forecast by the WTO. If the trend in the first nine months of this year continues, 2015 would be by far the worst year for trade since a collapse9 in trading volumes during 2009 as the global economy ground to a halt in the wake of the financial crisis.

    然而,周二公布的最新数据所描绘的今年形势比WTO的预测更加严峻。如果今年前九个月的趋势持续下去,对世界贸易而言,2015年将是自2009年(那年全球经济在遭遇金融危机后陷于停顿,贸易量暴跌)以来最糟糕的年份,并且比其他年份都糟糕许多。

    The signs for the final quarter are worrying.

    预示最后一个季度情况的种种迹象令人担忧。

    The US Department of Commerce has said that the value of both exports and imports into the world’s biggest consumer economy were down in October from the same month in 2014, following what has been a grim pattern for the year so far.

    美国商务部(Department of Commerce)已表示,作为全球最大消费者经济的美国今年10月出口和进口总值同比双双下降,延续今年以来的严峻形势。

    This month, Chinese authorities said exports from the world’s biggest trading economy were down 6.9 per cent in October from a year earlier while imports fell 18.8 per cent.

    中国政府本月表示,作为全球最大贸易经济体的中国10月以美元计出口同比下降6.9%,而进口下降18.8%。

    China’s example shows how the slowdown in trade this year has caught many governments by surprise. The ruling Communist party set a target of 6 per cent growth in trade for 2015 at the beginning of this year. But the country’s total trade has now fallen just over 8 per cent in the first 10 months of 2015 compared with the same period a year earlier.

    中国的例子表明,今年贸易放缓让许多国家的政府措手不及。执政的共产党在今年初设定了2015年贸易增长6%的目标。但中国在2015年前十个月的贸易总值同比下降8%多一点。

    Some economists remain bullish about the road ahead, particularly over the longer term.

    一些经济学家仍看好未来,尤其是在较长期的未来。

    In a report released on Tuesday, HSBC and Oxford10 Economics said they expected the value of global exports to quadruple to $68.5tn by 2050 thanks to the world entering what they called a “third phase of globalisation”.

    汇丰(HSBC)和牛津经济研究院(Oxford Economics)在周二公布的一份报告中表示,他们预计,得益于世界进入他们所称的“全球化第三阶段”,全球出口总值到2050年将翻两番,达到68.5万亿美元。

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 economists [ɪ'kɒnəmɪsts] 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748   第8级
    n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
    参考例句:
    • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
    • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
    2 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    3 frail [freɪl] yz3yD   第7级
    adj.身体虚弱的;易损坏的
    参考例句:
    • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself. 华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
    • She lay in bed looking particularly frail. 她躺在床上,看上去特别虚弱。
    4 depressed [dɪˈprest] xu8zp9   第8级
    adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
    参考例句:
    • When he was depressed, he felt utterly divorced from reality. 他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
    • His mother was depressed by the sad news. 这个坏消息使他的母亲意志消沉。
    5 steadily ['stedɪlɪ] Qukw6   第7级
    adv.稳定地;不变地;持续地
    参考例句:
    • The scope of man's use of natural resources will steadily grow. 人类利用自然资源的广度将日益扩大。
    • Our educational reform was steadily led onto the correct path. 我们的教学改革慢慢上轨道了。
    6 organisation [ˌɔ:gənaɪ'zeɪʃən] organisation   第8级
    n.组织,安排,团体,有机休
    参考例句:
    • The method of his organisation work is worth commending. 他的组织工作的方法值得称道。
    • His application for membership of the organisation was rejected. 他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
    7 versus [ˈvɜ:səs] wi7wU   第7级
    prep.以…为对手,对;与…相比之下
    参考例句:
    • The big match tonight is England versus Spain. 今晚的大赛是英格兰对西班牙。
    • The most exciting game was Harvard versus Yale. 最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
    8 monetary [ˈmʌnɪtri] pEkxb   第7级
    adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
    参考例句:
    • The monetary system of some countries used to be based on gold. 过去有些国家的货币制度是金本位制的。
    • Education in the wilderness is not a matter of monetary means. 荒凉地区的教育不是钱财问题。
    9 collapse [kəˈlæps] aWvyE   第7级
    vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
    10 Oxford ['ɒksfəd] Wmmz0a   第8级
    n.牛津(英国城市)
    参考例句:
    • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford. 他现在已是牛津大学的化学教授了。
    • This is where the road to Oxford joins the road to London. 这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: