轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 运动过度真的会损害心脏健康
运动过度真的会损害心脏健康
添加时间:2016-02-17 20:20:13 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • With many of us contemplating1 marathons or other prolonged endurance events in 2016, we, our spouses2 and other family members most likely have wondered whether such strenuous3 training could be harmful to our hearts. Could any of us, in making ambitious resolutions, exercise too much?

    有很多人都考虑在2016年参加马拉松比赛或其他长时间的耐力活动,然而,这样的雄心会不会造成运动过度?如此艰苦的锻炼会不会损伤我们的心脏?我们的配偶、其他家庭成员、当然还有我们自己不由产生了担忧。

    A newly published scientific review offers both reassurance4 and some caution. It found that while most athletes’ hearts can withstand most exercise, there are exceptions. For some people in seemingly good health, heavy loads of exercise might be problematic. That’s why all of us who work out should be as informed as possible about our family’s cardiac history and our own potential genetic5 risks.

    最新发表的一项科学综述让我们大为安心,但它同时也提出了一些警告。该研究发现,尽管大多数运动员的心脏都能承受大部分的运动,但也有例外。运动的沉重负荷可能为某些看似身体健康的人造成麻烦。正是出于这个原因,所有平日锻炼的人都应该尽可能详细地了解自己家族的心脏病史以及自己潜在的遗传风险。

    Exercise, of course, is in general extremely beneficial for heart health. Dozens of large-scale epidemiological studies have found that people who exercise in any amount, whether five minutes a day or two hours a day or more, are much less likely to develop or die from heart disease than people who are sedentary.

    当然,一般而言,锻炼对心脏健康大有益处。数十项大型流行病学研究都发现,无论是每天锻炼5分钟还是2个小时,锻炼身体的人患心脏病或因心脏病死亡的风险要比久坐不动的人要低得多。

    But these studies, while encouraging, contain a disquieting6 subtext. Their plotted data typically shows some type of bell curve to the heart benefits from exercise, meaning that the more people work out, the less they are at risk of cardiac problems — up to a point, and then the benefits plateau or decline.

    但这些研究在给予我们鼓励的同时,也隐含着些令人不安的信息。根据数据绘制出的锻炼的心脏效益曲线往往呈钟形,这意味着,在某个点之前,锻炼得越多,人出现心脏问题的风险就越低,但越过这个点之后,锻炼的效益就会出现平台期或者有所下降。

    To some scientists, that finding made little intuitive sense. If a little exercise is good for the heart, why shouldn’t more be continually better?

    有些科学家直觉地认为这一发现说不通。既然少量锻炼有益于心脏,那为什么加大锻炼量却不会带来更大的好处呢?

    Dr. Paul Thompson, the chief of cardiology at Hartford Hospital in Connecticut and for years a dedicated7 marathon runner, was particularly drawn8 to that issue. He and his colleagues at Hartford Hospital, along with scientists at the Radboud University Medical Center in Nijmegen, the Netherlands, recently decided9 to delve10 more comprehensively than had yet been done into the available data on the topic.

    作为一名有多年经验的马拉松跑者,哈特福德医院(Hartford Hospital,位于康涅狄格州)的心脏科主任保罗·汤普森(Paul Thompson)博士对这一问题特别感兴趣。最近,他和他在哈特福德医院的同事们以及荷兰内梅亨大学医学中心(Radboud University Medical Center in Nijmegen)的科学家们决定一同对这一课题的现有数据进行更深入全面地研究。

    Many past studies have looked at individual aspects of prolonged exercise and heart health. But no past review had comprehensively examined all of the ways in which prolonged endurance exercise might affect the heart and whether, on aggregate11, those studies indicated that we should — or should not — worry about the effects of heavy training.

    以往有许多研究着眼于从个人角度来探讨长期锻炼与心脏健康。然而,却未曾有综述全面审查过长时间的耐力训练对心脏的效应,或总结这些研究是否提示我们应警惕高强度锻炼带来的影响。

    So for the new study, being published next month in Physiological12 Reviews, Dr. Thompson and his collaborators gathered all of the studies they could find from the past 30 or more years related to exercise and heart health, and parsed13 their findings both singly and collectively.

    因此,在这项1月发表在《生理学评论》杂志(Physiological Reviews)上的新研究中,汤普森博士及其同事收集了他们能找到的过去30多年来与锻炼和心脏健康有关的所有研究,并个别和综合分析了这些研究的结果。

    Their findings should reassure14 most of us and our concerned loved ones.

    他们的研究结果应该可以让我们和我们那些忧心忡忡的亲人放下心来。

    “There is no evidence that there is a level of exercise that is dangerous or too much for a normal, healthy person,” Dr. Thompson told me.

    汤普森博士告诉我:“目前没有证据说明某种运动水平会给正常、健康的人带来危险或让人‘锻炼过度’。”

    At the same time, those of us who work out should understand that frequent exercise training causes “profound changes in cardiac physiology15 and structure,” as Dr. Thompson and his colleagues write in their review.

    另一方面,正如汤普森博士及其同事们在该综述中所写:平日锻炼的人也应该明白,频繁的运动训练确实会引起“心脏的生理和结构发生重大改变。”

    In the short term, these changes can mimic16 heart damage, they point out, with cardiac cells often becoming “leaky” after strenuous workouts or events, releasing proteins into the bloodstream that, in other circumstances, could indicate a heart attack. These proteins usually disappear within a few days, and the heart seems to recover fully, Dr. Thompson said.

    他们指出,短期看来,这些改变有点像心脏损伤,也就是说,在剧烈运动之后,心脏细胞往往会“漏”,将蛋白质释放入血液——换了别的情况,这可能预示着心肌梗死。不过,这些蛋白质通常几天内就会消失,心脏也完全“康复”了,汤普森博士说。

    But in the process, the heart adapts and changes. Its left and right ventricles enlarge. It begins to look quite different than a non-athlete’s heart.

    但是在这个过程中,心脏出现了适应性改变:左、右心室扩大,从形态上开始与那些非运动员的心脏有了很大差异。

    For most people, these changes are beneficial and also necessary for successful athletic17 performance. But, as Dr. Thompson and his colleagues write, their review of the studies indicates that there are outliers, seemingly healthy people for whom strenuous exercise holds unexpected dangers.

    这些变化对于大多数人来说都是有益的,对于取得优异的运动成绩也必不可少。不过,正如汤普森博士和他的同事所写的那样,他们在做完研究综述后发现,世事总有例外,有些人表面上健康,但剧烈运动却可能给他们带来意想不到的危险。

    Perhaps most surprising, older marathon runners can be just as susceptible18 as their sedentary counterparts to atherosclerosis, or the buildup of dangerous plaques19 in the arteries20, the studies show. Strenuous exercise does not prevent these plaques in people who are predisposed by heredity or lifestyle to the condition.

    也许最令人惊讶的是,研究表明,中老年马拉松选手与久坐不动的人一样容易患动脉粥样硬化(也就是危险斑块在动脉中堆积)。在因遗传或生活方式原因更容易患这种疾病的人当中,剧烈运动对斑块没有预防效果。

    The act of exercising, however, may increase the risk that the plaques will rupture21, precipitating22 a heart attack. Someone with atherosclerosis is more likely, studies show, to have a heart attack while running than while sitting quietly.

    而且,运动时的动作可能会增加斑块破裂的风险,引发心肌梗死。研究显示,与静坐时相比,动脉粥样硬化患者在跑步时更可能发生心肌梗死。

    But many older athletes with atherosclerosis have no idea they suffer from the condition, which often causes few symptoms.

    但是,很多患有动脉粥样硬化的中老年运动员对自己的病情一无所知,虽然有些症状已经出现。

    Similarly, according to the new review, people with certain inherited heart abnormalities, such as cardiomyopathy (an enlarged heart) or long QT syndrome23, a disorder24 of the heart’s electrical activity, may exacerbate25 their conditions with strenuous exercise. The cardiac remodeling that is beneficial for most exercisers, the reviewers write, is undesirable26 for them and could lead to premature27 death, possibly contributing to the statistical28 downturn in health benefits from extreme exercise seen in some studies.

    这项新综述还显示,某些遗传性心脏异常,如心肌病(心脏肥大)或长QT综合征(心脏电活动的紊乱)的患者在剧烈运动时,病情可能加剧。作者们在综述中写道,虽然心脏重构对大多数锻炼者有益,但对上述患者却有害,可能会导致他们过早死亡。一些研究发现剧烈运动的健康效益从统计学上偏低,可能有这方面的原因。

    The best response to this information is not, however, to panic and avoid strenuous exercise, Dr. Thompson said. The best response is “to know your family history of sudden death,” he said. If a close family member has died unexpectedly of heart problems, talk to your doctor about whether you need to be tested for conditions such as atherosclerosis or cardiomyopathy.

    不过,汤普森博士表示,对这些信息的最佳反应不是恐慌并避免剧烈运动,而是“了解自己家族的猝死病史”。如果你有近亲因为心脏问题而意外死亡,请与你的医生谈谈,看你是否需要接受测试,以检查有无动脉粥样硬化或心肌病等疾病。

    The rest of us should pay attention to symptoms such as unusual fatigue29, shortness of breath or chest pain during exercise, he said, but are much more likely to strengthen our hearts with exercise than harm them.

    其他的人也应该注意在运动中是否出现了不寻常的疲劳、呼吸急促或胸痛等症状,汤普森博士说,但总的说来,锻炼更可能强健我们的心脏,而不是伤害它们。

     12级    英语科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 contemplating [ˈkɔntempleitɪŋ] bde65bd99b6b8a706c0f139c0720db21   第7级
    深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想
    参考例句:
    • You're too young to be contemplating retirement. 你考虑退休还太年轻。
    • She stood contemplating the painting. 她站在那儿凝视那幅图画。
    2 spouses [spauziz] 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65   第7级
    n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
    参考例句:
    • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
    • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
    3 strenuous [ˈstrenjuəs] 8GvzN   第7级
    adj.奋发的,使劲的;紧张的;热烈的,狂热的
    参考例句:
    • He made strenuous efforts to improve his reading. 他奋发努力提高阅读能力。
    • You may run yourself down in this strenuous week. 你可能会在这紧张的一周透支掉自己。
    4 reassurance [ˌri:əˈʃʊərəns] LTJxV   第10级
    n.使放心,使消除疑虑
    参考例句:
    • He drew reassurance from the enthusiastic applause. 热烈的掌声使他获得了信心。
    • Reassurance is especially critical when it comes to military activities. 消除疑虑在军事活动方面尤为关键。
    5 genetic [dʒəˈnetɪk] PgIxp   第7级
    adj.遗传的,遗传学的
    参考例句:
    • It's very difficult to treat genetic diseases. 遗传性疾病治疗起来很困难。
    • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information. 每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
    6 disquieting [dɪsˈkwaɪətɪŋ] disquieting   第12级
    adj.令人不安的,令人不平静的v.使不安,使忧虑,使烦恼( disquiet的现在分词 )
    参考例句:
    • The news from the African front was disquieting in the extreme. 非洲前线的消息极其令人不安。 来自英汉文学
    • That locality was always vaguely disquieting, even in the broad glare of afternoon. 那一带地方一向隐隐约约使人感到心神不安甚至在下午耀眼的阳光里也一样。 来自辞典例句
    7 dedicated [ˈdedɪkeɪtɪd] duHzy2   第9级
    adj.一心一意的;献身的;热诚的
    参考例句:
    • He dedicated his life to the cause of education. 他献身于教育事业。
    • His whole energies are dedicated to improve the design. 他的全部精力都放在改进这项设计上了。
    8 drawn [drɔ:n] MuXzIi   第11级
    v.(draw的过去式)拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
    参考例句:
    • All the characters in the story are drawn from life. 故事中的所有人物都取材于生活。
    • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside. 她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
    9 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    10 delve [delv] Mm5zj   第10级
    vi. 钻研;探究;挖 vt. 钻研;探究;挖 n. 穴;洞
    参考例句:
    • We should not delve too deeply into this painful matter. 我们不应该过分深究这件痛苦的事。
    • We need to delve more deeply into these questions. 这些是我们想进一步了解的。
    11 aggregate [ˈægrɪgət] cKOyE   第9级
    adj.总计的,集合的;n.总数;vt.&vi.合计;集合
    参考例句:
    • The football team had a low goal aggregate last season. 这支足球队上个赛季的进球总数很少。
    • The money collected will aggregate a thousand dollars. 进帐总额将达一千美元。
    12 physiological [ˌfɪzɪə'lɒdʒɪkl] aAvyK   第7级
    adj.生理学的,生理学上的
    参考例句:
    • He bought a physiological book. 他买了一本生理学方面的书。
    • Every individual has a physiological requirement for each nutrient. 每个人对每种营养成分都有一种生理上的需要。
    13 parsed [pɑ:st] c3732cbf21875cb12763787c984dd68d   第11级
    v.从语法上描述或分析(词句等)( parse的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • You should never assume any of the scripts being parsed are valid. 你绝不能假设所有的脚本都正确的解释。 来自互联网
    • All text in an XML document will be parsed by the parser. XML文档中的所有文本都会被解析器解析。 来自互联网
    14 reassure [ˌri:əˈʃʊə(r)] 9TgxW   第7级
    vt.使放心,使消除疑虑
    参考例句:
    • This seemed to reassure him and he continued more confidently. 这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
    • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe. 航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
    15 physiology [ˌfɪziˈɒlədʒi] uAfyL   第8级
    n.生理学,生理机能
    参考例句:
    • He bought a book about physiology. 他买了一本生理学方面的书。
    • He was awarded the Nobel Prize for achievements in physiology. 他因生理学方面的建树而被授予诺贝尔奖。
    16 mimic [ˈmɪmɪk] PD2xc   第9级
    vt.模仿,戏弄;n.模仿他人言行的人
    参考例句:
    • A parrot can mimic a person's voice. 鹦鹉能学人的声音。
    • He used to mimic speech peculiarities of another. 他过去总是模仿别人讲话的特点。
    17 athletic [æθˈletɪk] sOPy8   第7级
    adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
    参考例句:
    • This area has been marked off for athletic practice. 这块地方被划出来供体育训练之用。
    • He is an athletic star. 他是一个运动明星。
    18 susceptible [səˈseptəbl] 4rrw7   第7级
    adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
    参考例句:
    • Children are more susceptible than adults. 孩子比成人易受感动。
    • We are all susceptible to advertising. 我们都易受广告的影响。
    19 plaques [p'lɑ:ks] cc23efd076b2c24f7ab7a88b7c458b4f   第10级
    (纪念性的)匾牌( plaque的名词复数 ); 纪念匾; 牙斑; 空斑
    参考例句:
    • Primary plaques were detectable in 16 to 20 hours. 在16到20小时内可查出原发溶斑。
    • The gondoliers wore green and white livery and silver plaques on their chests. 船夫们穿着白绿两色的制服,胸前别着银质徽章。
    20 arteries ['ɑ:tərɪz] 821b60db0d5e4edc87fdf5fc263ba3f5   第7级
    n.动脉( artery的名词复数 );干线,要道
    参考例句:
    • Even grafting new blood vessels in place of the diseased coronary arteries has been tried. 甚至移植新血管代替不健康的冠状动脉的方法都已经试过。 来自《简明英汉词典》
    • This is the place where the three main arteries of West London traffic met. 这就是伦敦西部三条主要交通干线的交汇处。 来自《简明英汉词典》
    21 rupture [ˈrʌptʃə(r)] qsyyc   第7级
    n.破裂;(关系的)决裂;vt.&vi.(使)破裂
    参考例句:
    • I can rupture a rule for a friend. 我可以为朋友破一次例。
    • The rupture of a blood vessel usually causes the mark of a bruise. 血管的突然破裂往往会造成外伤的痕迹。
    22 precipitating [prɪ'sɪpɪteɪtɪŋ] 35f8964c090ad458c8170c63da35137f   第7级
    adj.急落的,猛冲的v.(突如其来地)使发生( precipitate的现在分词 );促成;猛然摔下;使沉淀
    参考例句:
    • Precipitating electrode plate is a key part in electrostatic precipitation equipment. 静电收尘板是静电收尘设备中的关键部件。 来自互联网
    • The precipitation bond adopts a sloped tube to enhance the precipitating efficiency. 沉淀池采用斜管,提高了沉降效率。 来自互联网
    23 syndrome [ˈsɪndrəʊm] uqBwu   第7级
    n.综合病症;并存特性
    参考例句:
    • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
    • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
    24 disorder [dɪsˈɔ:də(r)] Et1x4   第7级
    n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
    参考例句:
    • When returning back, he discovered the room to be in disorder. 回家后,他发现屋子里乱七八糟。
    • It contained a vast number of letters in great disorder. 里面七零八落地装着许多信件。
    25 exacerbate [ɪgˈzæsəbeɪt] iiAzU   第9级
    vt.恶化,增剧,激怒,使加剧
    参考例句:
    • WMO says a warming climate can exacerbate air pollution. 世界气象组织说,气候变暖可能会加剧空气污染。
    • In fact efforts will merely exacerbate the current problem. 实际上努力只会加剧当前的问题。
    26 undesirable [ˌʌndɪˈzaɪərəbl] zp0yb   第8级
    adj.不受欢迎的,不良的,不合意的,讨厌的;n.不受欢迎的人,不良分子
    参考例句:
    • They are the undesirable elements among the employees. 他们是雇员中的不良分子。
    • Certain chemicals can induce undesirable changes in the nervous system. 有些化学物质能在神经系统中引起不良变化。
    27 premature [ˈpremətʃə(r)] FPfxV   第7级
    adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
    参考例句:
    • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue. 预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
    • The premature baby is doing well. 那个早产的婴儿很健康。
    28 statistical [stə'tɪstɪkl] bu3wa   第7级
    adj.统计的,统计学的
    参考例句:
    • He showed the price fluctuations in a statistical table. 他用统计表显示价格的波动。
    • They're making detailed statistical analysis. 他们正在做具体的统计分析。
    29 fatigue [fəˈti:g] PhVzV   第7级
    n.疲劳,劳累
    参考例句:
    • The old lady can't bear the fatigue of a long journey. 这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
    • I have got over my weakness and fatigue. 我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: