轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 美国寻求大幅收紧对朝国际制裁
美国寻求大幅收紧对朝国际制裁
添加时间:2016-03-06 18:05:57 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The US proposed a sharp tightening1 of international sanctions on North Korea on Thursday after reaching an agreement with China on a new resolution at the UN.

    在与中国就制裁朝鲜的联合国新决议达成一致后,美国在周四提议大幅收紧对朝国际制裁。

    US officials said new sanctions, which would include a ban on aviation fuel exports, inspections2 of cargo4 going in and out of the country and restrictions5 on the country’s banks, represented the toughest measures North Korea would face in two decades.

    新的制裁将包括禁止航空燃油出口、对进出朝鲜的货物进行检查、以及对朝鲜的银行加以限制。美国官员表示,这些新制裁是朝鲜在未来20年里将面临的最严厉措施。

    The US also said the UN resolution would also limit and in some cases ban North Korean exports of coal, iron, gold and titanium — a set of restrictions that has the potential to significantly restrict Chinese trade with its ally.

    美国还表示,这份联合国决议还将限制并在某些情况下禁止朝鲜出口煤、铁、金、钛——这组限制措施可能会对中国与其盟国朝鲜的贸易构成显著限制。

    Samantha Power, the US ambassador at the UN, said that if adopted, the sanctions would “send an unambiguous and unyielding message” to North Korea that “we will not accept your proliferation”.

    美国驻联合国大使萨曼莎•鲍尔(Samantha Power)表示,如果获得通过,这些新制裁将向朝鲜“传递出一个明确而坚决的信息,即我们不会认可你的核扩散。”

    The new UN resolution, which was presented to the Security Council on Thursday afternoon and which could be voted on in the next few days, represent Washington’s response to the January nuclear test and the rocket launch North Korea conducted earlier this month.

    这份新的联合国决议是美国政府对朝鲜在1月进行核试验、以及在本月早些时候发射火箭作出的回应。决议草案已在周四下午呈交联合国安理会(UN Security Council),可能会在未来几天里付诸表决。

    China signed on to the proposed sanctions after seven weeks of intense bilateral6 negotiations7 with the US that at times exposed the very different views in Beijing and Washington about how to deal with North Korea’s nuclear programme.

    在与美国进行了7周的紧张双边谈判后,中国与美国就拟议的制裁达成了一致。这次谈判不时暴露出,中美两国在如何应对朝鲜核计划方面存在很大的意见分歧。

    However, although North Korea’s economy depends on trade with China, Pyongyang conducted the latest nuclear test and rocket launch despite repeated pleas from Beijing to avoid such moves.

    不过,尽管朝鲜经济依赖对华贸易,平壤方面还是进行了最新的核试验和火箭发射,无视北京方面多次发出的避免此类举动的呼吁。

    North Korea experts said that the draft resolution represented a potentially significant escalation8 of economic pressure on Pyongyang, but pointed9 out that previous efforts to use sanctions had foundered10 in part because of China’s reluctance11 to enforce some of the measures.

    朝鲜问题专家表示,新决议草案意味着,朝鲜政府承受的经济压力可能会显著升级。但专家们也指出,以往的制裁努力之所以没能成功,部分是因为中国不愿执行某些措施。

    Bruce Klingner, a former intelligence official now at the Heritage Foundation in Washington, said that the restrictions on North Korean exports of resources “could be a significant ratcheting up of pressure”, raising the question about whether “China is severing12 or severely13 curtailing14 its economic trade with North Korea”.

    前美国情报官员、现供职于华盛顿传统基金会(Heritage Foundation)的布鲁斯•克林纳(Bruce Klingner)表示,限制朝鲜出口资源“可能意味着显著提升(对朝)压力”,那么“中国是否会切断或大幅缩减与朝鲜的经贸往来”?

    \However, he added that in the past “China has been lax in enforcing its own export rules, let alone UN resolutions” and had “repeatedly turned a blind eye to North Korean proliferation occurring on its soil”.

    但他接着说,以往“中国连它自己的出口规定都没严格执行过,就更别提联合国的决议了”,而且“对朝鲜国内发生的核扩散一再视而不见”。

    Ms Power said the resolution would impose financial sanctions on North Korean banks and assets and would ban exports of small arms and other conventional weapons. The ban on aviation fuel would include rocket fuel, she said.

    鲍尔表示,新决议将涉及对朝鲜的银行和资产施以金融制裁,并将禁止轻武器和其他常规武器的出口。她说,航空燃油禁令将涵盖火箭燃料。

    Cargo going in and out of North Korea would be subject to “mandatory15 inspection3”, she said. However it was unclear if that involved the UN allowing the US and other navies to board ships entering the country’s ports.

    她还表示,进出朝鲜的货物要接受“强制检查”。不过,目前尚不清楚这是否涉及联合国准许美国和其他国家的海军登上即将驶入朝鲜港口的船舶检查。

    The US applied16 pressure on China to take a tougher line on North Korea by announcing earlier this month the planned deployment17 of a new missile defence system in South Korea, which would have implications for China’s own armoury of conventional and nuclear missiles.

    美国本月早些时候宣布计划在韩国部署一套新的导弹防御系统——该系统对中国自身的常规和核导弹力量具有潜在影响——以此来施压中国对朝采取更强硬立场。

    Speaking during a visit to Washington on Thursday, Wang Yi, China’s foreign minister, sharply criticised the announcement about the Terminal High-Altitude Air Defence platform in South Korea. “China’s legitimate18 national security interests would be jeopardised and threatened,” he said.

    周四,正在访问华盛顿的中国外长王毅发表讲话,尖锐批评在韩国部署末段高空区域防御系统(THAAD)平台的声明。他表示:“中国的正当国家安全利益很可能会受到损害,甚至是威胁。”

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 tightening ['taɪtnɪŋ] 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642   第7级
    上紧,固定,紧密
    参考例句:
    • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
    • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
    2 inspections [ɪnˈspekʃənz] c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca   第8级
    n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
    参考例句:
    • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
    • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
    3 inspection [ɪnˈspekʃn] y6TxG   第8级
    n.检查,审查,检阅
    参考例句:
    • On random inspection the meat was found to be bad. 经抽查,发现肉变质了。
    • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers. 士兵们列队接受军官的日常检阅。
    4 cargo [ˈkɑ:gəʊ] 6TcyG   第7级
    n.(一只船或一架飞机运载的)货物
    参考例句:
    • The ship has a cargo of about 200 ton. 这条船大约有200吨的货物。
    • A lot of people discharged the cargo from a ship. 许多人从船上卸下货物。
    5 restrictions [rɪˈstrɪkʃənz] 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf   第8级
    约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
    参考例句:
    • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
    • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
    6 bilateral [ˌbaɪˈlætərəl] dQGyW   第9级
    adj.双方的,两边的,两侧的
    参考例句:
    • They have been negotiating a bilateral trade deal. 他们一直在商谈一项双边贸易协定。
    • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation. 对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
    7 negotiations [nɪɡəʊʃ'ɪeɪʃnz] af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0   第7级
    协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
    参考例句:
    • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
    • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
    8 escalation [ˌeskə'leɪʃn] doZxW   第7级
    n.扩大,增加
    参考例句:
    • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
    • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
    9 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    10 foundered [ˈfaʊndəd] 1656bdfec90285ab41c0adc4143dacda   第8级
    v.创始人( founder的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Three ships foundered in heavy seas. 三艘船在波涛汹涌的海面上沉没了。 来自辞典例句
    • The project foundered as a result of lack of finance. 该项目因缺乏资金而告吹。 来自辞典例句
    11 reluctance [rɪ'lʌktəns] 8VRx8   第7级
    n.厌恶,讨厌,勉强,不情愿
    参考例句:
    • The police released Andrew with reluctance. 警方勉强把安德鲁放走了。
    • He showed the greatest reluctance to make a reply. 他表示很不愿意答复。
    12 severing [ˈsevərɪŋ] 03ba12fb016b421f1fdaea1351e38cb3   第9级
    v.切断,断绝( sever的现在分词 );断,裂
    参考例句:
    • The death of a second parent is like severing an umbilical cord to our past. 父母当中第二个人去世,就象斩断了把我们同过去联在一起的纽带。 来自辞典例句
    • The severing theory and severing method for brittle block are studied. 研究裂纹技术应用于分离脆性块体的分离理论和分离方法。 来自互联网
    13 severely [sə'vɪrlɪ] SiCzmk   第7级
    adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
    参考例句:
    • He was severely criticized and removed from his post. 他受到了严厉的批评并且被撤了职。
    • He is severely put down for his careless work. 他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
    14 curtailing [kə:ˈteilɪŋ] fc2a252abd7cbf46ccc5d7b1c246ddaa   第9级
    v.截断,缩短( curtail的现在分词 )
    参考例句:
    • They will be curtailing the discussions at two thirty. 他们将把讨论缩短至两点半。 来自互联网
    • Individually, banks are acting rationally by retaining their capital and curtailing lending. 此外,银行们正在合理地保留其资本和减少贷款。 来自互联网
    15 mandatory [ˈmændətəri] BjTyz   第9级
    adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
    参考例句:
    • It's mandatory to pay taxes. 缴税是义务性的。
    • There is no mandatory paid annual leave in the U. S. 美国没有强制带薪年假。
    16 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    17 deployment [dɪ'plɔɪmənt] 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf   第8级
    n. 部署,展开
    参考例句:
    • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
    • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
    18 legitimate [lɪˈdʒɪtɪmət] L9ZzJ   第8级
    adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
    参考例句:
    • Sickness is a legitimate reason for asking for leave. 生病是请假的一个正当的理由。
    • That's a perfectly legitimate fear. 怀有这种恐惧完全在情理之中。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: