轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 防雾霾口罩变成时尚配饰
防雾霾口罩变成时尚配饰
添加时间:2016-03-08 18:21:00 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • NEW DELHI — It isn’t just sweaters the kindergartners are wearing as they pour out of their classrooms onto the lawns of the American Embassy School in India’s capital city.

    新德里——在印度首都的美国大使馆学校,当幼儿园的孩子们涌出教室奔向草坪时,身上不只是穿着毛衣。

    They are also wearing face masks.

    他们还戴着口罩。

    The school does not require students to wear air filtration masks against the polluted air here, the worst in the world, in the estimation of the World Health Organization. But it has created what its director calls “a culture of acceptance” around wearing them.

    据世界卫生组织的估计,新德里是世界上空气污染最严重的地区。学校没有要求学生戴上防污染的空气过滤式口罩,但该校校长称学校创造了一种戴口罩的“接受文化”。

    It helps that they come in wild prints, made by a San Francisco company, many in fabrics3 from this year’s spring and summer collections of a top Indian fashion designer, Manish Arora . The Tiger’s Den1, the campus store, has sold 800 this school year alone.

    口罩上的花哨印花起到了一定推动作用,这些口罩由旧金山的一家公司生产,其中许多使用了印度顶级设计师曼尼什·阿若拉(Manish Arora)今年春夏服装系列中的面料。校园里的虎穴商店(Tiger’s Den)这一学年卖出了800只口罩。

    With expatriates and health-conscious Indians leading the way, residents of the Delhi metropolitan4 area of 25 million people are finally taking steps to protect themselves from the health-threatening atmosphere, as people in Beijing and some other heavily polluted Asian cities have already done.

    在市区人口达2500万的新德里,居民们在外籍人士及有健康意识的印度人带领下终于行动起来,像北京及其他污染严重的亚洲城市的人们一样,保护自己不受威胁健康的空气的侵害。

    New Delhi has long been covered with smog, but concerns escalated5 in early 2014, when the W.H.O. study ranked New Delhi the worst. Then the American Embassy here began making its air pollution data publicly available. A government pollution board stepped up its efforts to consistently measure and report its findings.

    新德里早就被雾霾笼罩,但在2014年初,担忧开始加剧,当时世界卫生组织的研究将新德里列为污染最严重的城市。后来美国驻新德里大使馆开始公布空气污染数据。政府污染控制委员会加大努力,不断测量并汇报相关结果。

    “The catalyst6 was the data becoming available,” says Paul Chmelik, director of the American school.

    美国学校校长保罗·赫梅利克(Paul Chmelik)说,“现在可以获得数据,这是一种催化剂。”

    Shri Ram7 School, an elite8 private school, canceled sports day this winter because strenuous9 activity was deemed unsafe in such polluted air. The Delhi High Court asked the government to take action to improve the air, saying that living in New Delhi was like “living in a gas chamber10.”

    精英私立学校施利拉姆学校 (Shri Ram School)今年冬季取消了运动会,因为人们认为在污染严重的空气中进行剧烈运动是不安全的。德里高等法院(The Delhi High Court)要求政府采取行动改善空气状况,称在新德里感觉像是“住在毒气室”。

    In January, the government restricted private cars in New Delhi to alternate days during a two-week test. To general surprise, the city’s famously lawless motorists actually followed the plan. The government plans to repeat the driving rules in April.

    1月,政府对新德里私家车隔日出行的限行政策进行了为期两周的试验。令大家感到意外的是,该市一向目无法纪的司机们竟然遵循了这项政策。政府计划在4月再次实行这套驾车规定。

    Air purifiers, from $50 to $1,000, have been flying off the shelves. And an Indian entrepreneur has been selling high-end, designer air masks in Khan Market, among the most expensive retail11 areas in the world.

    空气净化器非常畅销,价格从50美元到1000美元不等。一名印度创业者一直在可汗市场(Khan Market)售卖由设计师设计的高端口罩,可汗市场是世界上价格最贵的零售市场之一。

    When the store’s owner, Jai Dhar Gupta , began selling the masks in January 2015, he estimated that he would sell about 10,000 a year. He sold that many in nine days.

    商店老板贾伊·达尔·古普塔(Jai Dhar Gupta)从2015年1月开始出售这种口罩,当时他估计一年可以卖出1万只口罩。实际上他九天就卖出了这么多。

    A New Delhi native who used to own a call center company in San Francisco, Mr. Gupta developed a serious respiratory illness while training for a marathon in 2014, and recovered only after he began using an air filtration mask made by Vogmask. He became the company’s Indian distributor a year ago.

    古普塔是新德里本地人,曾在旧金山开了一家电话客服中心。2014年进行马拉松训练时,古普塔患上严重的呼吸道疾病,在开始使用威隔(Vogmask)制造的空气过滤式口罩后才慢慢恢复。古普塔在一年之前成为该公司在印度的经销商。

    This winter, he says, he has been selling 500 to 700 masks a day from two retail stores in the New Delhi area as well as the school shop and a website.

    他表示,今年冬季,他在新德里开设的两家零售商店、学校商店及一家网店每天可以卖出500到700只口罩。

    The masks, when properly fitted, filter out 99 percent of airborne particles and are certified12 as personal protective equipment by agencies of the Chinese and South Korean governments, according to the company.

    该公司声称,这种口罩如果佩戴恰当可以滤除99%的空气颗粒物,而且它被中国及韩国政府机构认证为个人防护用品。

    Vogmask has been manufacturing the masks in South Korea since 2012, and plans to begin making them in India this year. Reusable and made from a patented fabric2, they retail for about $35, a price that is out of reach for the majority of Indians.

    威隔从2012年开始在韩国生产口罩,并计划今年开始在印度生产。这种由专利面料制作的口罩可重复使用,零售价为35美元,这超出了大多数印度人的承受范围。

    Foreign companies and nonprofits were among the early adopters. The Red Cross office in New Delhi bought masks for all of its employees this winter. Abid Malik, who works there, wears his mask while jogging.

    外国公司及非营利机构是最早的使用者之一。新德里红十字会办公室今年冬季为所有员工购买了这种口罩。其工作人员阿比德·马利克(Abid Malik)会戴着口罩慢跑。

    “Before using it, I used to cough all the time,” he said. “Now I feel better.”

    “在使用这种口罩之前,我一直咳嗽,”他说。“我现在感觉好多了。”

    Surendra Singh, 49, got an air filtration mask when his nonprofit company distributed them to all 30 employees this winter. “We were all really panicked about the air,” he said.

    今年,49岁的苏伦德拉·辛格(Surendra Singh)获得一只空气过滤式口罩,他所在的非营利公司今年冬季向全部30名员工分发了口罩。他说,“我们都对空气污染感到恐慌。”

    He asked for the black mask with two air filters, which was advertised as the best design for active people, and wears it during his commute13 on three buses.

    他要了一种带有两个空气过滤阀的黑色口罩,并在需要换乘三辆公交车的通勤期间佩戴。广告宣称这种口罩是针对活跃人士的最佳设计。

    On a rainy morning last month, he was the only one on the bus with his nose and mouth covered. This made him the subject of intense curiosity and concern among commuters who still widely regard the masks with suspicion.

    上月一个下雨的早晨,他是公交车上唯一一个遮住口鼻的乘客。他引起了周边上班人士的强烈好奇和关注,他们普遍对这种口罩持怀疑态度。

    Asked why they were staring at him, most people said they were worried that he was sick, perhaps with tuberculosis14. Others said they suspected he was mentally ill.

    被问到为什么盯着他看时,大多数人表示,他们担心他生病了,或许是得了结核病。还有人则表示他们怀疑他有精神病。

    “Is he mad to wear that mask?” asked a 24-year-old hairdresser, Sonu Kumar.

    “他戴着这种口罩,他是疯了吗?”24岁的美发师索努·库马尔(Sonu Kumar)问道。

    As Mr. Singh got off the bus and began walking in the morning drizzle15 across a pedestrian footbridge toward his office, a 21-year-old student named Liaqat Ali was huddled16 with dozens of passengers under the bus shelter, continuing to stare.

    当辛格下车,开始在蒙蒙细雨中穿过行人天桥朝着办公室走时,与几十名乘客挤在候车亭的21岁学生里阿卡特·阿里(Liaqat Ali)仍在盯着他看。

    “I think maybe he is so sick that he will die if he does not wear that mask,” Mr. Ali said.

    阿里说,“我觉得他可能病得很严重,可能不戴口罩就会死。”

    That attitude has restricted sales in India, Vogmask’s co-founder Wendover Brown says. Her sales in China are four times as high.

    威隔的联合创始人温德沃·布朗(Wendover Brown)表示,这种态度限制了口罩在印度的销售。这种口罩在中国的销售量是印度的四倍。

    At the American school, the administration held forums17 to discuss the pollution, created a committee to develop an action plan and asked the campus store to stock the masks.

    在这所美国学校,管理部门举行论坛讨论污染问题,成立委员会制定行动计划,并要求学校商店储备口罩。

    A year ago, mask wearers were in the minority at school, but now most students wear them, says a parent, Aurelia Driver.

    学生家长奥里莉亚·德里弗(Aurelia Driver)表示,一年前,学校里戴口罩的学生属于少数,如今大多数学生都戴上了口罩。

    She sends her children to school with masks on their faces, attached by elastic18 bands so the masks can hang around their necks when indoors.

    她送孩子们上学时一直戴着口罩,口罩上有松紧带,在室内的时候可以挂在脖子上。

    What began as a grim necessity has for many children become something of a fashion accessory, she said. “Having something fun and cool makes it something the kids want to wear,” she said. Another mother said she had bought them for her daughters after they pleaded for them, arguing that all the other kids had them.

    她表示,起初对很多孩子来说是必需品的东西变成了一种时尚配件。她说,“这些口罩有趣,够酷,孩子们都想戴。”另一位母亲表示,女儿们想要口罩,说是别的孩子都有,所以她就给她们买了。

    The school has instituted a policy against students doing aerobic19 activity without wearing protective masks when the particulate20 levels reach the hazardous21 range.

    该学校制定了政策,当颗粒物水平达到危险范围时,禁止学生在没有戴上防护口罩的情况下做有氧运动。

    That led the girls’ varsity soccer team to put in an order this month for masks for the entire team.

    这促使学校的女子足球队本月为全队订购了口罩。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 den [den] 5w9xk   第9级
    n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
    参考例句:
    • There is a big fox den on the back hill. 后山有一个很大的狐狸窝。
    • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den. 不入虎穴焉得虎子。
    2 fabric [ˈfæbrɪk] 3hezG   第7级
    n.织物,织品,布;构造,结构,组织
    参考例句:
    • The fabric will spot easily. 这种织品很容易玷污。
    • I don't like the pattern on the fabric. 我不喜欢那块布料上的图案。
    3 fabrics ['fæbrɪks] 678996eb9c1fa810d3b0cecef6c792b4   第7级
    织物( fabric的名词复数 ); 布; 构造; (建筑物的)结构(如墙、地面、屋顶):质地
    参考例句:
    • cotton fabrics and synthetics 棉织物与合成织物
    • The fabrics are merchandised through a network of dealers. 通过经销网点销售纺织品。
    4 metropolitan [ˌmetrəˈpɒlɪtən] mCyxZ   第7级
    adj.大城市的,大都会的
    参考例句:
    • Metropolitan buildings become taller than ever. 大城市的建筑变得比以前更高。
    • Metropolitan residents are used to fast rhythm. 大都市的居民习惯于快节奏。
    5 escalated [ˈeskəleitid] 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e   第7级
    v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
    参考例句:
    • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
    • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
    6 catalyst [ˈkætəlɪst] vOVzu   第8级
    n.催化剂,造成变化的人或事
    参考例句:
    • A catalyst is a substance which speeds up a chemical reaction. 催化剂是一种能加速化学反应的物质。
    • The workers' demand for better conditions was a catalyst for social change. 工人们要求改善工作条件促进了社会变革。
    7 ram [ræm] dTVxg   第9级
    (random access memory)随机存取存储器n. 公羊;撞锤;撞击装置;有撞角的军舰;(水压机的)[机] 活塞;v. 撞击;填塞;强迫通过或接受
    参考例句:
    • 512k RAM is recommended and 640k RAM is preferred. 推荐配置为512K内存,640K内存则更佳。
    • Be careful of that ram —it butts you. 小心那只公羊, 它会用角撞你。
    8 elite [eɪˈli:t] CqzxN   第7级
    n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
    参考例句:
    • The power elite inside the government is controlling foreign policy. 政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
    • We have a political elite in this country. 我们国家有一群政治精英。
    9 strenuous [ˈstrenjuəs] 8GvzN   第7级
    adj.奋发的,使劲的;紧张的;热烈的,狂热的
    参考例句:
    • He made strenuous efforts to improve his reading. 他奋发努力提高阅读能力。
    • You may run yourself down in this strenuous week. 你可能会在这紧张的一周透支掉自己。
    10 chamber [ˈtʃeɪmbə(r)] wnky9   第7级
    n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
    参考例句:
    • For many, the dentist's surgery remains a torture chamber. 对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
    • The chamber was ablaze with light. 会议厅里灯火辉煌。
    11 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    12 certified ['sə:tifaid] fw5zkU   第7级
    a.经证明合格的;具有证明文件的
    参考例句:
    • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
    • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
    13 commute [kəˈmju:t] BXTyi   第7级
    vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
    参考例句:
    • I spend much less time on my commute to work now. 我现在工作的往返时间要节省好多。
    • Most office workers commute from the suburbs. 很多公司的职员都是从郊外来上班的。
    14 tuberculosis [tju:ˌbɜ:kjuˈləʊsɪs] bprym   第8级
    n.结核病,肺结核
    参考例句:
    • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis. 人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
    • Tuberculosis is a curable disease. 肺结核是一种可治愈的病。
    15 drizzle [ˈdrɪzl] Mrdxn   第8级
    vi. 下毛毛雨 vt. 下毛毛雨 n. 细雨,毛毛雨
    参考例句:
    • The shower tailed off into a drizzle. 阵雨越来越小,最后变成了毛毛雨。
    • Yesterday the radio forecast drizzle, and today it is indeed raining. 昨天预报有小雨,今天果然下起来了。
    16 huddled [] 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139   第7级
    挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
    • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
    17 forums [ˈfɔ:rəmz] 68daf8bdc8755fe8f4859024b3054fb8   第7级
    讨论会; 座谈会; 广播专题讲话节目; 集会的公共场所( forum的名词复数 ); 论坛,讨论会,专题讨论节目; 法庭
    参考例句:
    • A few of the forums were being closely monitored by the administrators. 有些论坛被管理员严密监控。
    • It can cast a dark cloud over these forums. 它将是的论坛上空布满乌云。
    18 elastic [ɪˈlæstɪk] Tjbzq   第7级
    n.橡皮圈,松紧带;adj.有弹性的;灵活的
    参考例句:
    • Rubber is an elastic material. 橡胶是一种弹性材料。
    • These regulations are elastic. 这些规定是有弹性的。
    19 aerobic [eəˈrəʊbɪk] BN8zn   第11级
    adj.需氧的,增氧健身法的,有氧的
    参考例句:
    • Aerobic exercise helps to build up stamina. 有氧健身操有助于增强耐力。
    • Aerobic dance is conductive to the health. 有氧舞蹈有助于健康。
    20 particulate [pɑ:ˈtɪkjələt] 4mMzPG   第12级
    adj.微小的;n.微粒,粒子
    参考例句:
    • A special group was organized to dig up the particulate of the case. 成立了一个专门小组来查明该案件的各个细节。
    • Lungs retain relatively insoluble particulate material. 肺脏内留有不溶解的颗粒物质。
    21 hazardous [ˈhæzədəs] Iddxz   第9级
    adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
    参考例句:
    • These conditions are very hazardous for shipping. 这些情况对航海非常不利。
    • Everybody said that it was a hazardous investment. 大家都说那是一次危险的投资。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: