轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(209)
The Kite Runner 追风筝的人(209)
添加时间:2016-03-25 19:22:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • “Do you like the seh-parcha?” I said, holding up the kite by the ends of the cross bars. His eyes shifted from the sky to me, to the kite, then back. A few rivulets1 of rain trickled2 from his hair, down his face. “你喜欢风筝吗?”我举起风筝横轴的两端。他的眼睛从天空落到我身上,看看风筝,又望着我。几点雨珠从他头发上滴下来,流下他的脸庞。

    I wet my index finger and held it up. “I remember the way your father checked the wind was to kick up dust with his sandal, see which way the wind blew it. He knew a lot of little tricks like that,” I said. Lowered my finger. “West, I think.”

    我舔舔食指,将它竖起来。“我记得你父亲测风向的办法是用他的拖鞋踢起尘土,看风将它吹到那儿。他懂得很多这样的小技巧。”我放低手指说,“西风,我想。”

    Sohrab wiped a raindrop from his earlobe and shifted on his feet. Said nothing.

    索拉博擦去耳垂上的一点雨珠,双脚磨地,什么也没说。

    “Did I ever tell you your father was the best kite runner in Wazir Akbar Khan? Maybe all of Kabul?” I said, knotting the loose end of the spool3 tar4 to the string loop tied to the center spar. “How jealous he made the neighborhood kids. He’d run kites and never look up at the sky, and people used to say he was chasing the kite’s shadow. But they didn’t know him like I did. Your father wasn’t chasing any shadows. He just... knew”

    “我有没有跟你说过,你爸爸是瓦兹尔?阿克巴?汗区最棒的追风筝的人?也许还是全喀布尔最棒的?”我一边说,一边将卷轴的线头系在风筝中轴的圆环上。“邻居的小孩都很妒忌他。他追风筝的时候从来不用看着天空,大家经常说他追着风筝的影子。但他们不知道我知道的事情,你爸爸不是在追什么影子,他只是……知道。”

    Another half-dozen kites had taken flight. People had started to gather in clumps5, teacups in hand, eyes glued to the sky.

    又有几只风筝飞起来,人们开始三五成群聚在一起,手里拿着茶杯,望向天空。

    “Okay.” I shrugged6. “Looks like I’ll have to fly it tanhaii.” Solo.

    “好吧。”我耸耸肩,“看来我得一个人把它放起来了。”

    I balanced the spool in my left hand and fed about three feet of tar. The yellow kite dangled7 at the end of it, just above the wet grass. “Last chance,” I said. But Sohrab was looking at a pair of kites tangling8 high above the trees.

    我左手拿稳卷轴,放开大约三英尺的线。黄色的风筝吊在线后摇晃,就在湿草地上面。“最后的机会了哦。”我说。可是索拉博看着两只高高飞在树顶之上的风筝。

    “All right. Here I go.” I took off running, my sneakers splashing rainwater from puddles9, the hand clutching the kite end of the string held high above my head. It had been so long, so many years since I’d done this, and I wondered if I’d make a spectacle of myself. I let the spool roll in my left hand as I ran, felt the string cut my right hand again as it fed through. The kite was lifting behind my shoulder now, lifting, wheeling, and I ran harder. The spool spun10 faster and the glass string tore another gash11 in my right palm. I stopped and turned. Looked up. Smiled. High above, my kite was tilting12 side to side like a pendulum13, making that old paper-bird-flapping-its-wings sound I always associated with winter mornings in Kabul. I hadn’t flown a kite in a quarter of a century, but suddenly I was twelve again and all the old instincts came rushing back.

    “好吧,那我开始了。”我撒腿跑开,运动鞋从水洼中溅起阵阵雨水,手里抓着线连着风筝的那头,高举在头顶。我已经有很久、很多年没这么做过了,我在怀疑自己会不会出洋相。我边跑边让卷轴在我手里转开,感到线放开的时候又割伤了我的右手。风筝在我肩膀后面飞起来了,飞翔着,旋转着,我跑得更快了。卷轴迅速旋转,风筝线再次在我右掌割开一道伤痕。我站住,转身,举头,微笑。我已经有四分之一个世纪没有放过风筝了,但刹那之间,我又变成十二岁,过去那些感觉统统涌上心头。

    I felt a presence next to me and looked down. It was Sohrab. Hands dug deep in the pockets of his raincoat. He had followed me. “Do you want to try?” I asked. He said nothing. But when I held the string out for him, his hand lifted from his pocket. Hesitated. Took the string. My heart quickened as I spun the spool to gather the loose string. We stood quietly side by side. Necks bent14 up.

    我感到有人在我旁边,眼睛朝下看:是索拉博。他双手深深插在雨衣口袋中,跟在我身后。“你想试试吗?”我问。他一语不发,但我把线递给他的时候,他的手从口袋伸出来,犹疑不决,接过线。我转动卷轴把线松开,心跳加速。我们静静地并排站着,脖子仰起。

    Sohrab was handing the string back to me.

    索拉博把线交还我。

    “Are you sure?” I said, taking it. He took the spool from me.

    “你确定吗?”我说,接过它。他从我手里拿回卷轴。

     11级    英语小说 
     单词标签: rivulets  trickled  spool  tar  clumps  shrugged  dangled  tangling  puddles  spun  gash  tilting  pendulum  bent 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 rivulets [rɪvjʊ'lɪts] 1eb2174ca2fcfaaac7856549ef7f3c58   第11级
    n.小河,小溪( rivulet的名词复数 )
    参考例句:
    • Rivulets of water ran in through the leaks. 小股的水流通过漏洞流进来。 来自《简明英汉词典》
    • Rivulets of sweat streamed down his cheeks. 津津汗水顺着他的两颊流下。 来自辞典例句
    2 trickled [ˈtrikld] 636e70f14e72db3fe208736cb0b4e651   第8级
    v.滴( trickle的过去式和过去分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
    参考例句:
    • Blood trickled down his face. 血从他脸上一滴滴流下来。 来自《简明英汉词典》
    • The tears trickled down her cheeks. 热泪一滴滴从她脸颊上滚下来。 来自《简明英汉词典》
    3 spool [spu:l] XvgwI   第12级
    n.(缠录音带等的)卷盘(轴);v.把…绕在卷轴上
    参考例句:
    • Can you wind this film back on to its spool? 你能把这胶卷卷回到卷轴上去吗?
    • Thomas squatted on the forward deck, whistling tunelessly, polishing the broze spool of the anchor winch. 托马斯蹲在前甲板上擦起锚绞车的黄铜轴,边擦边胡乱吹着口哨。
    4 tar [tɑ:(r)] 1qOwD   第7级
    n.柏油,焦油;vt.涂或浇柏油/焦油于
    参考例句:
    • The roof was covered with tar. 屋顶涂抹了一层沥青。
    • We use tar to make roads. 我们用沥青铺路。
    5 clumps [klʌmps] a9a186997b6161c6394b07405cf2f2aa   第10级
    n.(树、灌木、植物等的)丛、簇( clump的名词复数 );(土、泥等)团;块;笨重的脚步声v.(树、灌木、植物等的)丛、簇( clump的第三人称单数 );(土、泥等)团;块;笨重的脚步声
    参考例句:
    • These plants quickly form dense clumps. 这些植物很快形成了浓密的树丛。 来自《简明英汉词典》
    • The bulbs were over. All that remained of them were clumps of brown leaves. 这些鳞茎死了,剩下的只是一丛丛的黃叶子。 来自《简明英汉词典》
    6 shrugged [ʃ'rʌɡd] 497904474a48f991a3d1961b0476ebce   第7级
    vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
    • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
    7 dangled [ˈdæŋgəld] 52e4f94459442522b9888158698b7623   第9级
    悬吊着( dangle的过去式和过去分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口
    参考例句:
    • Gold charms dangled from her bracelet. 她的手镯上挂着许多金饰物。
    • It's the biggest financial incentive ever dangled before British footballers. 这是历来对英国足球运动员的最大经济诱惑。
    8 tangling [ˈtæŋɡlɪŋ] 06e2d6380988bb94672d6dde48f3ec3c   第7级
    (使)缠结, (使)乱作一团( tangle的现在分词 )
    参考例句:
    • During match with football, sportsman is like tangling on the football field. 足球比赛时,运动员似在足球场上混战。
    • Furthermore the built in cable rewind prevents tangling and prolongs cable life. 此外,在防止缠绕电缆退建,延长电缆使用寿命。
    9 puddles [ˈpʌdlz] 38bcfd2b26c90ae36551f1fa3e14c14c   第10级
    n.水坑, (尤指道路上的)雨水坑( puddle的名词复数 )
    参考例句:
    • The puddles had coalesced into a small stream. 地面上水洼子里的水汇流成了一条小溪。
    • The road was filled with puddles from the rain. 雨后路面到处是一坑坑的积水。 来自《简明英汉词典》
    10 spun [spʌn] kvjwT   第11级
    v.(spin的过去式)纺,杜撰,急转身
    参考例句:
    • His grandmother spun him a yarn at the fire. 他奶奶在火炉边给他讲故事。
    • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread. 她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
    11 gash [gæʃ] HhCxU   第9级
    vt.深切,划开;n.(深长的)切(伤)口;裂缝
    参考例句:
    • The deep gash in his arm would take weeks to heal over. 他胳膊上的割伤很深,需要几个星期的时间才能痊愈。
    • After the collision, the body of the ship had a big gash. 船被撞后,船身裂开了一个大口子。
    12 tilting [tɪltɪŋ] f68c899ac9ba435686dcb0f12e2bbb17   第7级
    倾斜,倾卸
    参考例句:
    • For some reason he thinks everyone is out to get him, but he's really just tilting at windmills. 不知为什么他觉得每个人都想害他,但其实他不过是在庸人自扰。
    • So let us stop bickering within our ranks.Stop tilting at windmills. 所以,让我们结束内部间的争吵吧!再也不要去做同风车作战的蠢事了。
    13 pendulum [ˈpendjələm] X3ezg   第7级
    n.摆,钟摆
    参考例句:
    • The pendulum swung slowly to and fro. 钟摆在慢慢地来回摆动。
    • He accidentally found that the desk clock did not swing its pendulum. 他无意中发现座钟不摇摆了。
    14 bent [bent] QQ8yD   第7级
    n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的;v.(使)弯曲,屈身(bend的过去式和过去分词)
    参考例句:
    • He was fully bent upon the project. 他一心扑在这项计划上。
    • We bent over backward to help them. 我们尽了最大努力帮助他们。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: