轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 中国推出上海金基准价
中国推出上海金基准价
添加时间:2016-04-22 20:34:41 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • China, the world’s largest gold consumer, has launched a gold price benchmark to compete with London’s almost century-old process as the country seeks to have a greater influence over pricing of the precious metal.

    在中国寻求扩大对黄金定价影响力之际,这个全球最大黄金消费国推出了一种黄金基准价格,以和伦敦近百年历史的黄金基准价格竞争。

    The twice-daily auction1 for the renminbi-denominated Shanghai Gold Benchmark Price started yesterday on the Shanghai Gold Exchange.

    昨天,上海黄金交易所(Shanghai Gold Exchange)启动了每天两场的集中定价交易,以形成以人民币计价的“上海金”基准价格(Shanghai Gold Benchmark Price)。

    It involved 18 banks, including international groups Standard Chartered Bank and ANZ Banking2 Group.

    18家银行参与“上海金”定价,其中包括跨国集团渣打银行(Standard Chartered)和澳新银行(ANZ)。

    The launch could eventually reduce the influence of the London gold price, which started in 1919 when bankers at NM Rothschild & Sons in London sat down to calculate a fair level. That became the global gold benchmark, used by miners, central banks, jewellers and the financial industry to trade gold bars.

    “上海金”基准的推出,最终可能降低“伦敦金”的影响力。后者始于1919年,当时伦敦NM Rothschild & Sons的银行家们同心协力计算出了一种公平的定价。这一价格后来成为全球性的黄金基准价格,被矿商、各国央行、珠宝商和金融机构用于金条交易。

    Last year the London price moved to an electronic auction system. In 2014 the Financial Conduct Authority found that a Barclays trader had manipulated the London gold fix and the British bank was fined £26m.

    去年,“伦敦金”定价转向电子交易系统。2014年,英国金融市场行为监管局(Financial Conduct Authority)曾认定巴克莱银行(Barclays)一名交易员操纵伦敦金定盘,这家英国银行为此被罚款2600万英镑。

    “China needs a gold benchmark that reflects local market flows and reduces gold’s price dependency on the US dollar,” Roland Wang, managing director for China at the World Gold Council, an industry body, said. “An Asian-focused, yuan-denominated benchmark will significantly increase the liquidity3 and efficiency of the gold price discovery mechanism4.”

    世界黄金协会(World Gold Council)中国区董事总经理王立新(Roland Wang)表示:“中国需要一个金价基准,来反映本地市场的流动,并降低金价对美元的依赖。一个聚焦亚洲、以人民币计价的基准,将大大提升黄金价格发现机制的流动性和效率。”

    Commodity pricing is increasingly moving to China, as trading has expanded in its domestic futures5 contracts. Six of the top 10 globally traded futures contracts are now on Chinese exchanges. Prices from iron ore to copper6 are increasingly set in the country.

    随着中国国内大宗商品期货交易规模的扩大,大宗商品定价日益向中国转移。目前,全球交易的前十大期货合约有六个都是在中国的交易所交易。从铁矿石到铜的大宗商品价格日益在中国制定。

    This year, China’s first crude oil contract is expected to start trading. A number of exchange traded funds and other long-only funds that track commodities are also expected to start, according to Citi, including a fund based on copper and an exchange traded fund tracking agricultural products, under consideration by the regulator.

    中国首个原油合约预计在今年开始交易。根据花旗(Citi)的说法,预计还将出炉一系列跟踪大宗商品的交易所交易基金(ETF)和只看多的基金,其中包括监管机构正在考虑的一只基于铜金属的基金和一只跟踪农产品的ETF。

    “Huge increases in open interest and daily trading in Chinese commodity futures markets have had a large impact on global prices, enhancing short-term price volatility7 and shifting more pricing power to the east,” the bank said. “This trend has primarily played out in base metals and iron ore, with more commodities to be affected8 in the future.”

    花旗表示:“中国大宗商品期货市场空盘量和日成交量的巨大增长,对全球价格产生了很大影响,提高了短期价格波动性,导致更多定价权转向了东方。这一趋势主要出现在贱金属和铁矿石领域,未来还会有更多大宗商品受到影响。”

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 auction [ˈɔ:kʃn] 3uVzy   第7级
    n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
    参考例句:
    • They've put the contents of their house up for auction. 他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
    • They bought a new minibus with the proceeds from the auction. 他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
    2 banking [ˈbæŋkɪŋ] aySz20   第8级
    n.银行业,银行学,金融业
    参考例句:
    • John is launching his son on a career in banking. 约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
    • He possesses an extensive knowledge of banking. 他具有广博的银行业务知识。
    3 liquidity [lɪˈkwɪdəti] VRXzb   第11级
    n.流动性,偿债能力,流动资产
    参考例句:
    • The bank has progressively increased its liquidity. 银行逐渐地增加其流动资产。
    • The demand and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity. 信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
    4 mechanism [ˈmekənɪzəm] zCWxr   第7级
    n.机械装置;机构,结构
    参考例句:
    • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body. 骨骼和肌肉是人体的组成部件。
    • The mechanism of the machine is very complicated. 这台机器的结构是非常复杂的。
    5 futures [f'ju:tʃəz] Isdz1Q   第10级
    n.期货,期货交易
    参考例句:
    • He continued his operations in cotton futures. 他继续进行棉花期货交易。
    • Cotton futures are selling at high prices. 棉花期货交易的卖价是很高的。
    6 copper [ˈkɒpə(r)] HZXyU   第7级
    n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
    参考例句:
    • The students are asked to prove the purity of copper. 要求学生们检验铜的纯度。
    • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity. 铜是热和电的良导体。
    7 volatility [ˌvɒlə'tɪlətɪ] UhSwC   第9级
    n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
    参考例句:
    • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
    • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
    8 affected [əˈfektɪd] TzUzg0   第9级
    adj.不自然的,假装的
    参考例句:
    • She showed an affected interest in our subject. 她假装对我们的课题感到兴趣。
    • His manners are affected. 他的态度不自然。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: