轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 多种抗癌新药效果明显
多种抗癌新药效果明显
添加时间:2016-06-08 21:12:54 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Johnson & Johnson, AbbVie and other large pharmaceutical1 companies on Sunday unveiled research showing that their drugs can improve the prospects2 of patients suffering from the deadliest forms of cancer, generating excitement at the world’s largest meeting of oncologists.

    上周日,强生(Johnson & Johnson)、艾伯维(AbbVie)等大型制药公司披露的研究结果显示,它们研制的药品能改善患某些最致命形式癌症的人的存活前景,这件事在全球最大的肿瘤学家会议上引起了轰动。

    About 35,000 doctors and scientists gathered in Chicago at the weekend for the annual meeting of the American Society of Clinical Oncology (Asco), where the results of more than 5,000 clinical trials were published.

    上周末,约3.5万名医生和科学家齐聚芝加哥,出席美国临床肿瘤学会(American Society of Clinical Oncology)年度会议。这次会议上发表了逾5000个临床试验的结果。

    The data from some studies fuelled hopes that drugmakers are on the cusp of a breakthrough in treating patients who have run out of options.

    某些研究给出的数据给人们以这样的希望:在治疗那些已用尽现有疗法的患者方面,制药企业正处在取得突破的边缘。

    A large clinical trial of Darzalex, a drug being co-developed by J&J, showed the medicine improved outcomes dramatically for patients suffering from multiple myeloma, an incurable3 bone marrow4 cancer that kills half its victims within five years.

    Darzalex是强生参与研制的一款药品。对Darzalex展开的一项大型临床试验显示,此药大幅改善了多发性骨髓瘤患者的治疗效果。多发性骨髓瘤是一种不可治愈的骨髓癌症,患者患病五年内的死亡率为50%。

    Combining the J&J drug with another two medicines commonly given to multiple myeloma patients reduced the risk of a patient’s cancer becoming worse by about 70 per cent, according to a trial of almost 500 participants.

    一项参与者将近500人的临床试验显示,将强生的这款药与另两款多发性骨髓瘤患者的常用药结合使用,会将患者癌症恶化的风险降低约70%。

    A fifth of patients on the Darzalex cocktail5 experienced a “complete response”, which means their cancer disappeared entirely6, while a further 60 per cent had substantial tumour7 shrinkage. The combination was about twice as effective as the other two medicines alone.

    接受这种Darzalex鸡尾酒疗法的患者,有五分之一的人病情“完全缓解”——也就是说他们的癌完全消失了——还有60%的人肿瘤显著减小。这种组合的有效性约为只使用另两款药的两倍。

    “These results are unprecedented8 in this cancer,” said Dr Antonio Palumbo, an oncologist at the University of Torino in Italy, who led the study. The Darzalex combination would soon become the most common medicine given to multiple myeloma sufferers, he predicted.

    领导这项研究的是意大利都灵大学(University of Torino)肿瘤学家安东尼奥•帕伦博博士(Dr Antonio Palumbo)。他说:“对于这类癌症来说,这些结果是史无前例的。”他预计,Darzalex组合疗法很快就会成为多发性骨髓瘤患者最常用的治疗方案。

    A smaller trial of an experimental drug recently acquired by AbbVie was also shown to improve the chances of people suffering from another of the deadliest cancers, small-cell lung cancer, which tends to affect smokers9.

    而对艾伯维最近收购的一款试验药品展开的一项较小型的临床试验,也显示出提高了患有另一类最致命癌症的人的存活几率。这种癌症就是小细胞肺癌,患这种癌的往往是吸烟者。

    This type of lung cancer spreads throughout the body quickly, rarely responds to treatment, and claims the lives of more than 250,000 people a year. Just 3 per cent of patients survive for at least five years following diagnosis10.

    这种肺癌在全身扩散很快,治疗也罕有效果,每年会夺去逾25万人的生命。确诊后的五年存活率只有3%。

    The drug, known as Rova-T, halted tumour growth in almost 90 per cent of patients with high levels of a specific protein, and shrank tumours11 in 39 per cent of sufferers, according to the study of about 71 participants, all of whom had failed to respond to other treatments.

    一项参与者约71人的研究显示,这款名为Rova-T的药物令几乎90%的、体内某种蛋白质水平较高的患者的肿瘤停止了生长,还令39%的患者肿瘤缩小。这71人此前尝试过其他疗法,但毫无效果。

    However, these patients on average survived for about six months after starting therapy, just one month longer that doctors would typically expect.

    不过,这些患者在开始接受这项治疗后平均存活时间约为六个月,只比医生们通常预期的存活时间长一个月。

    Rova-T adopts a novel approach whereby a toxic12 agent is delivered directly into the tumour cell so it can kill the cancer without destroying healthy tissues as well. The method allows patients to be given larger doses of toxins13 than they would otherwise be able to tolerate.

    Rova-T采用了一种创新的方案:毒剂被直接送入肿瘤细胞,从而能在不破坏健康组织的情况下除掉癌变。这种方案使得患者能够接受超过他们原本耐受水平的毒素剂量。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 pharmaceutical [ˌfɑ:məˈsu:tɪkl] f30zR   第9级
    adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
    参考例句:
    • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory. 她捐款成立了一个药剂实验室。
    • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company. 我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
    2 prospects ['prɔspekts] fkVzpY   第7级
    n.希望,前途(恒为复数)
    参考例句:
    • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
    • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
    3 incurable [ɪnˈkjʊərəbl] incurable   第8级
    adj.不能医治的,不能矫正的,无救的;n.不治的病人,无救的人
    参考例句:
    • All three babies were born with an incurable heart condition. 三个婴儿都有不可治瘉的先天性心脏病。
    • He has an incurable and widespread nepotism. 他们有不可救药的,到处蔓延的裙带主义。
    4 marrow [ˈmærəʊ] M2myE   第9级
    n.骨髓;精华;活力
    参考例句:
    • It was so cold that he felt frozen to the marrow. 天气太冷了,他感到寒冷刺骨。
    • He was tired to the marrow of his bones. 他真是累得筋疲力尽了。
    5 cocktail [ˈkɒkteɪl] Jw8zNt   第7级
    n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
    参考例句:
    • We invited some foreign friends for a cocktail party. 我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
    • At a cocktail party in Hollywood, I was introduced to Charlie Chaplin. 在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
    6 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    7 tumour [ˈtju:mə(r)] tumour   第9级
    n.(tumor)(肿)瘤,肿块
    参考例句:
    • The surgeons operated on her for a tumour. 外科医生为她施行了肿瘤切除手术。
    • The tumour constricts the nerves. 肿瘤压迫神经。
    8 unprecedented [ʌnˈpresɪdentɪd] 7gSyJ   第8级
    adj.无前例的,新奇的
    参考例句:
    • The air crash caused an unprecedented number of deaths. 这次空难的死亡人数是空前的。
    • A flood of this sort is really unprecedented. 这样大的洪水真是十年九不遇。
    9 smokers [ˈsməʊkəz] d3e72c6ca3bac844ba5aa381bd66edba   第8级
    吸烟者( smoker的名词复数 )
    参考例句:
    • Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily. 许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
    • Chain smokers don't care about the dangers of smoking. 烟鬼似乎不在乎吸烟带来的种种危害。
    10 diagnosis [ˌdaɪəgˈnəʊsɪs] GvPxC   第8级
    n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
    参考例句:
    • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis. 他的症状无法作出明确的诊断。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
    11 tumours [ˈtju:məz] 6654305f758b5b5576a74cb007e8d079   第9级
    肿瘤( tumour的名词复数 )
    参考例句:
    • Blood vessels develop abnormally in cancer tumours. 在癌肿瘤中血管出现不正常。
    • This apparatus scans patients' brains for tumours. 这台仪器扫描检查病人的脑瘤。
    12 toxic [ˈtɒksɪk] inSwc   第7级
    adj.有毒的,因中毒引起的
    参考例句:
    • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea. 这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
    • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere. 爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
    13 toxins [ˈtɔksɪnz] 18c3f40d432ba8dc33bad8fb82873ea8   第11级
    n.毒素( toxin的名词复数 )
    参考例句:
    • The seas have been used as a receptacle for a range of industrial toxins. 海洋成了各种有毒工业废料的大容器。
    • Most toxins are naturally excreted from the body. 大部分毒素被自然排出体外。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: