轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 安邦(Anbang)拟将寿险业务上市
安邦(Anbang)拟将寿险业务上市
添加时间:2016-08-28 21:05:32 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Anbang is considering floating its life insurance unit and has asked banks to pitch for the work, in a move that suggests the acquisitive Chinese group, which has to date valued its privacy, is preparing to become more open in return for capital.

    安邦(Anbang)正在考虑将其寿险部门上市,并已为此邀请各银行争取这单业务。此举似乎表明,这家收购意识较强、但迄今看重自身隐私的中资集团准备提高开放度以换取资本。

    The group, best known for an abortive1 bid for Starwood Hotels & Resorts this year, is founded on its insurance business — a model that reflects founder2 Wu Xiaohui’s admiration3 for the investing style of Warren Buffett, the Berkshire Hathaway chairman.

    该集团最为人所知的事件是今年早些时候曾竞购喜达屋酒店及度假村(Starwood Hotels & Resorts),但最后放弃了。其本行是保险业务,这种业务模式反映了其创始人吴小晖对伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)董事长沃伦•巴菲特(Warren Buffett)的投资风格的仰慕。

    Bankers, who asked not to be identified, said talks were at an early stage and no decisions had been taken on structure, listing venue4 or deal size. “They’re looking for comments from banks on these points,” said one.

    不愿透露姓名的银行家们表示,相关商谈处于早期阶段,尚未就上市结构、上市地或交易规模等做出决定。“他们正在这些问题上征求银行的意见,”其中一人表示。

    Pitches are due in by the end of the week, with Anbang expected to decide on the lead banks in the next two weeks.

    银行最迟在本周结束时提交自我推介,预计安邦会在未来两周内决定牵头银行。

    Hong Kong, home to China’s biggest insurers including China Life, Ping An and PICC, is thought to be preferred to New York. Anbang declined to comment.

    已经有中国人寿(China Life)、平安(PingAn)和中国人保(PICC)等中资保险公司上市的香港,据信比纽约更受青睐。安邦拒绝置评。

    The hitherto unknown group embarked5 on a global spending spree in 2014, buying the Waldorf Astoria in New York for $2bn. This year it acquired Strategic Hotels & Resorts.

    这家此前鲜为人知的集团在2014年发起了一波全球支出热潮,斥资20亿美元收购纽约华尔道夫酒店(Waldorf Astoria)。今年它收购了Strategic Hotels & Resorts。

    In March Anbang hit the headlines with a surprise, weeks-long bidding war against Marriott International for Starwood. After increasing its bid to $14bn, the Chinese group abruptly6 walked away with little explanation.

    今年3月,安邦再度登上新闻头条,出人意料地与万豪国际集团(Marriott International)展开持续数周的喜达屋竞购战。在提高出价至140亿美元后,这家中资集团突然放弃竞购,而未作什么解释。

    People close to the deal said the Chinese insurance regulator planned to block the purchase.

    接近那笔交易的人士表示,中国保险监管机构当时计划阻止安邦的这起收购。

    Since then Anbang has gone quiet. In June it dropped an approval application for a proposed $1.57bn buyout of Fidelity7 & Guaranty Life in the US after New York’s Department of Financial Services asked it for more information.

    从那时起,安邦变得安静下来。今年6月,在纽约金融服务部要求提交更多信息后,它撤回了15.7亿美元收购美国信保人寿(Fidelity & Guaranty Life)的审批申请。

    A Hong Kong listing would cement the city’s reputation as the favoured international centre for mainland financial groups. The city is preparing for the listing of Postal8 Savings9 Bank of China, worth up to $10bn.

    安邦如果在香港上市,将巩固香港作为中国内地金融集团青睐的国际中心的声誉。香港正准备迎接中国邮政储蓄银行(Postal Savings Bank of China)的上市,其融资规模可能高达100亿美元。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 abortive [əˈbɔ:tɪv] 1IXyE   第10级
    adj.不成功的,发育不全的
    参考例句:
    • We had to abandon our abortive attempts. 我们的尝试没有成功,不得不放弃。
    • Somehow the whole abortive affair got into the FBI files. 这件早已夭折的案子不知怎么就进了联邦调查局的档案。
    2 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    3 admiration [ˌædməˈreɪʃn] afpyA   第8级
    n.钦佩,赞美,羡慕
    参考例句:
    • He was lost in admiration of the beauty of the scene. 他对风景之美赞不绝口。
    • We have a great admiration for the gold medalists. 我们对金牌获得者极为敬佩。
    4 venue [ˈvenju:] ALkzr   第9级
    n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
    参考例句:
    • The hall provided a venue for weddings and other functions. 大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
    • The chosen venue caused a great controversy among the people. 人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
    5 embarked [imˈbɑ:kt] e63154942be4f2a5c3c51f6b865db3de   第7级
    乘船( embark的过去式和过去分词 ); 装载; 从事
    参考例句:
    • We stood on the pier and watched as they embarked. 我们站在突码头上目送他们登船。
    • She embarked on a discourse about the town's origins. 她开始讲本市的起源。
    6 abruptly [ə'brʌptlɪ] iINyJ   第7级
    adv.突然地,出其不意地
    参考例句:
    • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
    • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
    7 fidelity [fɪˈdeləti] vk3xB   第8级
    n.忠诚,忠实;精确
    参考例句:
    • There is nothing like a dog's fidelity. 没有什么能比得上狗的忠诚。
    • His fidelity and industry brought him speedy promotion. 他的尽职及勤奋使他很快地得到晋升。
    8 postal [ˈpəʊstl] EP0xt   第7级
    adj.邮政的,邮局的
    参考例句:
    • A postal network now covers the whole country. 邮路遍及全国。
    • Remember to use postal code. 勿忘使用邮政编码。
    9 savings ['seɪvɪŋz] ZjbzGu   第8级
    n.存款,储蓄
    参考例句:
    • I can't afford the vacation, for it would eat up my savings. 我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
    • By this time he had used up all his savings. 到这时,他的存款已全部用完。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: