轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 库克终须超越乔布斯的遗产
库克终须超越乔布斯的遗产
添加时间:2016-09-07 12:31:23 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • At the end of each Apple board meeting, Tim Cook, chief executive, raises the question of who should succeed him if he [steps] off the wrong curb1 or something.

    每次苹果(Apple)董事会会议结束时,首席执行官蒂姆•库克(Tim Cook)都会提出一旦他死亡或发生其他事该由谁继任的问题。

    It is a tribute to Mr Cook after five years at the helm of the world’s most valuable company that an accident is more likely to finish him than investor2 discontent.

    在掌管这个全球市值最高企业五年后,库克因投资者不满离职的可能性还不如发生一次事故导致他离职的可能性高,这一点是对库克的一种褒奖。

    Mr Cook became Apple’s chief executive in August 2011 in tragic3 and extremely difficult circumstances: just before the death of Steve Jobs, Apple’s co-founder and guiding genius.

    2011年8月,库克是在一种悲剧性而又极端困难的氛围下担任苹果首席执行官的:当时苹果的联合创始人及天才导师史蒂夫•乔布斯(Steve Jobs)已时日无多。

    Jobs was, as Mr Cook noted4 in an interview with the Washington Post, an impossible act to follow.

    正如库克在接受《华盛顿邮报》(Washington Post)采访时指出的,乔布斯是不可能效仿的。

    It would have been a treacherous5 thing if I would have tried to do it, he said.

    库克表示:如果我试图这么做,那将是一种非常危险的行为。

    The impossibility is clear in how Mr Cook’s first five years are sometimes seen: as a mild disappointment.

    这种不可能在库克任期头五年有时得到的评价中体现得很明显:他被认为略微叫人失望。

    He has presided over the launch of Apple Watch and Apple Pay but it has unveiled no blockbuster to rival the iPhone, an astonishingly successful device that now accounts for nearly 70 per cent of its revenues.

    他领导了Apple Watch和Apple Pay的推出,然而这两者却没有掀起可与iPhone相比的火爆。iPhone则极为成功,目前占苹果近70%的营收。

    It is fairer to regard his tenure6 from another perspective: Apple has not only remained steady but has flourished and Mr Cook has kept its senior talent largely in place.

    从另一个角度看待他的任期则更公平一些:苹果不仅保持了稳定,而且还发展壮大,库克也基本将资深人才留在了岗位上。

    Unlike others who have succeeded charismatic and forceful founders7, including John Sculley when Apple forced out Jobs in the mid-1980s, he has stopped it veering8 off track and managed to develop and broaden its product line.

    他阻止了苹果在急转弯下脱轨,并成功发展和拓宽了苹果的产品线,这与其他有领袖魅力而强势的创始人的继任者不同——包括上世纪80年代中期苹果挤走乔布斯时的约翰•斯卡利(John Sculley)。

    Mr Cook was known before Jobs’ death as an operations specialist, the person who kept Apple’s global operations and manufacturing network running smoothly9, allowing Jobs to focus on new, breakthrough products.

    在乔布斯逝世前,库克是以运营专家而出名,他就是确保苹果全球业务和制造网络运营平稳的人,令乔布斯能够将精力集中于新的、突破性的产品。

    Mr Cook has since applied10 his analytical11 brain to Apple, making sure that neither size nor complexity12 gets in the way of continued progress.

    而自乔布斯逝世以来,库克把他分析式的头脑用到了苹果身上,确保规模和复杂性都不会成为苹果继续发展的阻碍。

    A lot can go wrong at any company, especially a very large one.

    任何企业都有许多地方可能出错,尤其是非常大的企业。

    That accounts for the shortening of chief executives’ tenures.

    这一点解释了首席执行官任期不断缩短的问题。

    It is easy to make strategic errors under pressure from consumers, shareholders14 and regulators, or steadily15 to lose touch with what made a company great.

    在消费者、股东和监管机构的压力下,很容易犯战略错误,或渐渐忘掉是什么使企业伟大。

    Merely avoiding these pitfalls16 for five years is itself an achievement.

    仅仅是能在五年里避开这些陷阱本身,就是一大成就。

    In addition, Mr Cook has made his personal presence felt.

    此外,库克还令人体会到了他个人的存在感。

    He has defied short-term shareholder13 pressure to return more of Apple’s $232bn cash pile and resisted the idea that he is there solely17 to serve their interests, rather than that of consumers and society as a whole.

    他抵制了短线股东让苹果将2320亿美元现金多返还一些的压力,并抵制了认为他的职责仅仅是服务于股东利益而非消费者和社会整体利益的看法。

    He has taken strong and salutary stands on social issues, including his declaration that he is gay.

    他对社会问题采取了强硬而有益的立场——其中包括宣布自己是同性恋。

    But this was Mr Cook’s first act.

    不过,这只是库克的第一步。

    To achieve a decade at the helm, he must go further than exploiting the iPhone’s potential in new markets: he has to deliver an unexpected product of his own.

    要想在苹果帅位待上十年,他必须比在新市场开发iPhone潜力更进一步:他必须推出属于他自己的出人意料的产品。

    So far, neither Apple Watch nor services such as iCloud and its App Store, despite the latter’s financial growth, amount to that.

    到目前为止,Apple Watch及苹果的iCloud和应用商店(App Store)等服务都达不到这一点——尽管应用商店在财务上取得了巨大增长。

    This is a daunting18 challenge, given that Apple’s historic speciality is, as he puts it, insanely great products that really change the world in some way, combining hardware, software and services in a single package.

    这是一个可怕的挑战。正如库克曾说过的,苹果在历史上的专长是推出能真正以某种方式改变世界的伟大到极致的产品,将硬件、软件和服务熔于一炉。

    The company’s recent efforts to produce an Apple television have come to naught19, and it is unclear whether it wants to make its own car, or merely the software to operate others.

    苹果最近生产苹果电视的努力已成泡影,而目前仍不清楚苹果是想自己生产汽车,还是只希望为其他品牌汽车推出操作软件。

    Mr Cook was a close friend of Jobs and has an ingrained sense of the company’s qualities.

    库克是乔布斯的亲密朋友,对苹果的品质有着根深蒂固的感受。

    Perhaps only Sir Jonathan Ive, Apple’s chief design officer, knows better the products that have made it great.

    也许只有苹果首席设计官乔纳森•艾夫爵士(Sir Jonathan Ive)能比他更了解那些令苹果伟大的产品。

    In Mr Cook’s five years in charge, he has remained faithful to Jobs’ legacy20; eventually, he must transcend21 it.

    在库克执掌苹果五年的时间里,他依然忠于乔布斯的遗产。而最终,他必须超越这一遗产。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 curb [kɜ:b] LmRyy   第7级
    n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
    参考例句:
    • I could not curb my anger. 我按捺不住我的愤怒。
    • You must curb your daughter when you are in church. 你在教堂时必须管住你的女儿。
    2 investor [ɪnˈvestə(r)] aq4zNm   第8级
    n.投资者,投资人
    参考例句:
    • My nephew is a cautious investor. 我侄子是个小心谨慎的投资者。
    • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon. 这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
    3 tragic [ˈtrædʒɪk] inaw2   第7级
    adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
    参考例句:
    • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic. 污染海滩后果可悲。
    • Charles was a man doomed to tragic issues. 查理是个注定不得善终的人。
    4 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。
    5 treacherous [ˈtretʃərəs] eg7y5   第9级
    adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的
    参考例句:
    • The surface water made the road treacherous for drivers. 路面的积水对驾车者构成危险。
    • The frozen snow was treacherous to walk on. 在冻雪上行走有潜在危险。
    6 tenure [ˈtenjə(r)] Uqjy2   第10级
    n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
    参考例句:
    • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor. 他在担任市长的整个任期内都深得民心。
    • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world. 土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
    7 founders [ˈfaʊndəz] 863257b2606659efe292a0bf3114782c   第8级
    n.创始人( founder的名词复数 )
    参考例句:
    • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
    • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
    8 veering ['vɪərɪŋ] 7f532fbe9455c2b9628ab61aa01fbced   第10级
    n.改变的;犹豫的;顺时针方向转向;特指使船尾转向上风来改变航向v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的现在分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转
    参考例句:
    • Anyone veering too close to the convoys risks being shot. 任何人改变方向,过于接近车队就有遭枪击的风险。 来自互联网
    • The little boat kept veering from its course in such a turbulent river. 小船在这湍急的河中总是改变方向。 来自互联网
    9 smoothly [ˈsmu:ðli] iiUzLG   第8级
    adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
    参考例句:
    • The workmen are very cooperative, so the work goes on smoothly. 工人们十分合作,所以工作进展顺利。
    • Just change one or two words and the sentence will read smoothly. 这句话只要动一两个字就顺了。
    10 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    11 analytical [ˌænəˈlɪtɪkl] lLMyS   第7级
    adj.分析的;用分析法的
    参考例句:
    • I have an analytical approach to every survey. 对每项调查我都采用分析方法。
    • As a result, analytical data obtained by analysts were often in disagreement. 结果各个分析家所得的分析数据常常不一致。
    12 complexity [kəmˈpleksəti] KO9z3   第7级
    n.复杂(性),复杂的事物
    参考例句:
    • Only now did he understand the full complexity of the problem. 直到现在他才明白这一问题的全部复杂性。
    • The complexity of the road map puzzled me. 错综复杂的公路图把我搞糊涂了。
    13 shareholder [ˈʃeəhəʊldə(r)] VzPwU   第7级
    n.股东,股票持有人
    参考例句:
    • The account department have prepare a financial statement for the shareholder. 财务部为股东准备了一份财务报表。
    • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law. 股东持有的股份可以依法转让。
    14 shareholders ['ʃeəhəʊldəz] 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe   第7级
    n.股东( shareholder的名词复数 )
    参考例句:
    • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
    • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
    15 steadily ['stedɪlɪ] Qukw6   第7级
    adv.稳定地;不变地;持续地
    参考例句:
    • The scope of man's use of natural resources will steadily grow. 人类利用自然资源的广度将日益扩大。
    • Our educational reform was steadily led onto the correct path. 我们的教学改革慢慢上轨道了。
    16 pitfalls ['pɪtfɔ:lz] 0382b30a08349985c214a648cf92ca3c   第10级
    (捕猎野兽用的)陷阱( pitfall的名词复数 ); 意想不到的困难,易犯的错误
    参考例句:
    • the potential pitfalls of buying a house 购买房屋可能遇到的圈套
    • Several pitfalls remain in the way of an agreement. 在达成协议的进程中还有几个隐藏的困难。
    17 solely [ˈsəʊlli] FwGwe   第8级
    adv.仅仅,唯一地
    参考例句:
    • Success should not be measured solely by educational achievement. 成功与否不应只用学业成绩来衡量。
    • The town depends almost solely on the tourist trade. 这座城市几乎完全靠旅游业维持。
    18 daunting [dɔ:ntɪŋ] daunting   第12级
    adj.使人畏缩的
    参考例句:
    • They were faced with the daunting task of restoring the house. 他们面临着修复房子的艰巨任务。
    • Starting a new job can be a daunting prospect. 开始一项新工作有时会让人望而却步。
    19 naught [nɔ:t] wGLxx   第9级
    n.无,零 [=nought]
    参考例句:
    • He sets at naught every convention of society. 他轻视所有的社会习俗。
    • I hope that all your efforts won't go for naught. 我希望你的努力不会毫无结果。
    20 legacy [ˈlegəsi] 59YzD   第7级
    n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
    参考例句:
    • They are the most precious cultural legacy our forefathers left. 它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
    • He thinks the legacy is a gift from the Gods. 他认为这笔遗产是天赐之物。
    21 transcend [trænˈsend] qJbzC   第7级
    vt.超出,超越(理性等)的范围
    参考例句:
    • We can't transcend the limitations of the ego. 我们无法超越自我的局限性。
    • Everyone knows that the speed of airplanes transcend that of ships. 人人都知道飞机的速度快于轮船的速度。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: