Just when we thought the world's largest indoor theme park was hard to top, Dubai proves us wrong yet again.
本以为刚刚开放的世界最大室内主题公园已经是无可匹敌,然而迪拜再次实力证明我们错了。
Its latest jaw-dropping megaproject is a tropical rainforest in a skyscraper1 hotel -- another world-first for the emirate.
其最新一项惊天大工程是在摩天酒店里打造热带雨林--迪拜的又一个世界第一。
The 7,000-square-meter rainforest will be part of the upcoming Rosemont Hotel and Residences Dubai, one of the properties under Hilton's luxury independent brand Curio -- A Collection by Hilton.
这个面积达7000平方米的雨林将是迪拜罗斯蒙特酒店及公寓的一部分。该酒店隶属希尔顿旗下的奢华自主品牌Curio。
The complex, expecting to welcome its first guests in 2018, consists of two 53-story-high towers including a 448-key hotel and a 280-room serviced apartment tower.
该酒店预计于2018年开业迎宾,由两座53层高的塔楼组成:酒店塔楼可提供448间客房,公寓塔楼则拥有280套酒店式住宅。
"Our client's concept was to create a very unique destination for the city of Dubai, and also to create a project that would be a destination itself, with every possible leisure and entertainment amenity2 inside the hotel," says DJ Armin, principal architect and managing partner of ZAS Architects Dubai.
迪拜ZAS建筑事务所的首席建筑师和管理合伙人DJ·阿明表示:“我们的客户理念是为迪拜打造一家个性十足的酒店,而其建筑本身也要成为亮点。酒店将配备你所能想到的一切休闲娱乐设施。”
"As the site wasn't a beachfront location, we looked at how we could create a new type of outdoor leisure space in the city, and also fully integrate nature into the guest experience," Armin tells CNN.
阿明在接受CNN采访时表示:“建筑地点不在海滨,因此我们着眼的是如何打造新型的城市户外休闲空间,并且要让客人充分体验到自然的乐趣。”
A rainforest was the answer.
于是就有了热带雨林方案。
"Inside the rainforest, we've created a landscape akin3 to a full-scale tropical environment -- complete with adventure trails, a sandless beach, a splash pool, waterfalls, streams and a rainforest cafe," says Armin.
阿明说:“我们在雨林中创设的景观完全模拟了热带环境,同时配有探险步道、无沙海滩、嬉水池、瀑布、溪流和雨林咖啡屋。”
"Technological4 features include an advanced sensory5 rain system that creates a 360-degree experience, simulating the sensation of being surrounded by rainfall without actually getting wet."
“先进的感应降雨系统是一大技术特色,它能带来360度全方位体验,模拟身处雨中的感觉又不会真的淋湿。”
Sensors6 control where the rain will fall depending on where people are detected. Water will be collected, stored from condensation7 and recycled to create a humid environment similar to a tropical rainforest.
感应器可以依据检测到的人的方位,控制降雨地点。而水将通过冷凝的方式收集、储存并回收再利用,以营造类似热带雨林的潮湿环境。
The project is still at an early stage, but it appears the rainforest will be open to the public as well as hotel guests.
该项目尚处于建设初期,而建成后,雨林有可能将同时向公众和酒店客人开放。
1 skyscraper [ˈskaɪskreɪpə(r)] 第7级 | |
n.摩天大楼 | |
参考例句: |
|
|
2 amenity [əˈmi:nəti] 第10级 | |
n.pl.生活福利设施,文娱康乐场所;(不可数)愉快,适意 | |
参考例句: |
|
|
3 akin [əˈkɪn] 第11级 | |
adj.同族的,类似的 | |
参考例句: |
|
|
4 technological [ˌteknə'lɒdʒɪkl] 第7级 | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|
5 sensory [ˈsensəri] 第9级 | |
adj.知觉的,感觉的,知觉器官的 | |
参考例句: |
|
|
6 sensors ['sensəz] 第8级 | |
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 condensation [ˌkɒndenˈseɪʃn] 第12级 | |
n.压缩,浓缩;凝结的水珠 | |
参考例句: |
|
|