轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 信任在分享经济时代的意义
信任在分享经济时代的意义
添加时间:2016-10-31 20:26:24 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • I am on holiday in Bavaria, where, in between the beer and schnitzels, I have been contemplating2 the nature of trust. A rather old-fashioned guest house happily took our reservation and let us run up a bill of nearly Euro1,000 without ever demanding more than a signature. Not for the Bavarians the pre-authorised credit card. Our room keys were stored in an unlocked cabinet in a quiet corridor, along with the keys of every other guest in the place. It made me wonder why anyone was bothering with keys in the first place. Nevertheless, our belongings3 were not stolen and we paid our bill when we left. The trust had been justified4.

    我正在德国巴伐利亚州度假,在享用啤酒和炸肉排的间隙,我思考起信任的本质。一家相当老式的旅馆欣然接受了我们的预定,只让我们签了个名,就允许我们欠下快1000欧元的房费,看来预授权信用卡在巴伐利亚州毫无用武之地。我们的房间钥匙与其他所有客人的钥匙都放在一个柜子里,柜子没上锁,置于一条僻静的走廊里。我不禁好奇:大家还需要钥匙干嘛?尽管如此,我们的随身物品没有被盗,我们离开时也付清了房款。这份信任没有被辜负。

    Since Germany is one of the most successful economies in the world and Bavaria is one of the most successful economies in Germany, the thought did cross my mind that trust might be one of the secrets of economic success. Steve Knack5, an economist6 at the World Bank with a long-standing interest in trust, once told me that if one takes a broad enough view of trust, “it would explain basically all the difference between the per capita income of the United States and Somalia”. In other words, without trust — and its vital complement7, trustworthiness — there is no prospect8 of economic development.

    鉴于德国是全球最成功的经济体之一,而巴伐利亚州又是德国经济最成功的行政区之一,我脑子里确实冒出了这样一个想法:信任或许是经济成功的秘诀之一。世界银行(World Bank)经济学家史蒂夫•克纳克(Steve Knack)长期思考信任这件事,他曾告诉我如果以足够广的角度看待信任,“信任基本能解释美国与索马里人均收入的全部差距。”换句话说,没有信任——以及它的关键补充,守信——经济就不可能发展。

    Simple activities become arduous9 in a low-trust society. How can you be sure you won’t be robbed on the way to the corner store? Hire a bodyguard10? (Can you trust him?) The watered-down milk is in a locked fridge. As for something more complex like arranging a mortgage, forget about it.

    在一个低信任度的社会里,简单的活动都会变得很费力。你怎么能确定去街角商店的途中不会被抢劫?雇保镖吗?(这个保镖可信吗?)这就像把兑了水的牛奶放在上锁的冰箱里,再怎么谨防都无济于事。至于安排抵押贷款这种更复杂的事,干脆就别想了吧。

    Prosperity not only requires trust, it also encourages it. Why bother to steal when you are already comfortable? An example of poverty breeding mistrust comes from Colin Turnbull’s ethnographic study The Mountain People (1972), about the Ik, a displaced tribe ravaged11 by Ugandan drought in the 1960s. If Turnbull’s account is itself trustworthy (it may not be), in the face of extreme hunger, the Ik had abandoned any pretence12 at ethical13 behaviour and would lie, cheat and steal whenever possible. Parents would abandon their own children, and children betray their own parents. Turnbull’s story had a horrific logic14. The Ik had no hope of a future, so they saw no need to protect their reputation for fair dealing15.

    经济繁荣不仅需要信任,也促进信任。一个人要是生活优渥,干嘛费那个劲去偷?科林•特恩布尔(Colin Turnbull)在1972年出版了一本关于Ik部落的人种志研究著作——《山民》(The Mountain People)。这本书提供了一个“贫穷滋生怀疑”的例子。20世纪60年代,乌干达旱灾重创这个流离失所的部落。如果特恩布尔的描述本身可信(可能并不),面对极端饥饿,Ik人抛弃了一切道德伪装,只要有机会就撒谎、蒙骗和偷窃。父母会抛弃子女,孩子会背叛双亲。特恩布尔的故事有个可怕的逻辑:Ik人对未来不抱希望,因此他们认为没必要维护自己公平处事的名声。

    One of the underrated achievements of the modern world has been to develop ways to extend the circle of trust by depersonalising it. Trust used to be a very personal thing: you would trust your friends or friends of friends. But when I withdrew Euro400 from a cash machine, it was not because the bank trusted me but because it could verify that my bank would repay the money. This is a cold corporate16 miracle.

    现代社会一项一直被低估的成就是,想出各种方法,通过去除信任的私人属性,来扩大信任圈。信任曾是件非常私人的事,人们只会信任自己的朋友或朋友的朋友。但当我从一台取款机提取400欧元时,并不是因为这家银行信任我,而是因为它可以证实我的银行会偿还这笔钱。这是个冰冷的企业奇迹。

    Over the past few years, people have been falling in love with a hybrid17 model that allows a personal reputation to work even between strangers. One example is Airbnb, which lets people stay in the homes of complete strangers, a considerable exercise of trust on both sides. We successfully used it on another stop in our Bavarian holiday. Airbnb makes personal connections but uses online reviews to keep people honest: after our stay, we reviewed our host and he reviewed us.

    过去几年,人们喜爱上了一种混合模式,它让个人信誉在陌生人之间也能够发挥作用。一个例子就是Airbnb,它让人们住进陌生人家中,这需要房东和房客双方都付出极大的信任。我们在巴伐利亚度假时,顺利地用Airbnb在另一处落脚点订到了房间。Airbnb上的联系是私人之间的,但它用在线点评来让人守信——退房后我们点评了房东,他也点评了我们。

    To enthusiasts18 for “collaborative consumption”, the next step is to develop systems that allow users to take the reputation they have built up as a generous and conscientious19 Airbnb host, and to use it to convey that they are also a prompt and careful Lyft driver or a reliable and honest eBay seller.

    在“协同消费”的爱好者看来,下一步就是开发各种系统,让用户能用上他们在当Airbnb房东时建立起来的大方、负责等信誉,并用这些信誉来表明,他们同样是一位守时、细心的Lyft司机,或一位可靠、诚实的eBay卖家。

    But designing such a system is problematic. Science fiction writer Cory Doctorow posited20 a purely21 reputational currency in his novel Down and Out in the Magic Kingdom (2003). Such currencies, he says, are easily manipulated by con1 artists and extortionists. We’re misunderstanding the reason that eBay and Airbnb work, says Doctorow. It’s not because of the brilliance22 of the online reputation system but “because most people aren’t crooks23”, an idea any Bavarian hotelier would understand.

    但设计这样一个系统会带来问题。科幻作家科里•多克托罗(Cory Doctorow)在2003年出版的小说《魔法王国受难记》(Down and Out in the Magic Kingdom)中,假设了一种纯粹的信誉货币。按照他的说法,这种货币很容易被骗子和敲诈者操纵。多克托罗说,我们误解了eBay和Airbnb的模式行得通的原因。它们之所以行得通,不是因为互联网信誉系统的伟大,而是“因为大多数人都不是骗子”——巴伐利亚所有旅馆老板都明白这点。

     . . . 

     . . . 

    Personalised trust has never been fairly distributed. When Harvard Business School researchers Benjamin Edelman, Michael Luca and Dan Svirsky conducted field experiments on Airbnb, they found that both hosts and guests were discriminating24 against racial minorities. Other researchers have found evidence of discrimination in places from Craigslist to carpools. New online tools are giving us the ability to treat faraway strangers as though they were neighbours — and we do, in good ways and in bad.

    私人属性的信任从来不是公平分配的。当哈佛商学院(Harvard Business School)研究员本杰明•埃德尔曼( Benjamin Edelman)、迈克尔•卢卡(Michael Luca)和丹•斯维尔斯基(Dan Svirsky)在Airbnb上做田野实验时,他们发现房东和房客都歧视少数族群。其他研究人员已找到证据证明许多地方都存在歧视——从Craigslist到carpools。新的网络工具让我们能像招待自己的邻居那样招待远方的陌生人,而我们确实做到了——有好处也有坏处。

    Trust is as unfairly granted in Bavaria as anywhere else. While browsing25 for shades in Garmisch-Partenkirchen, I warned my young son not to play with the merchandise: a sign forbade children to touch the sunglasses.

    在巴伐利亚,信任的分配像在其他任何地方一样不公平。在加尔米施-帕滕基兴(Garmisch-Partenkirchen)逛墨镜店时,我警告小儿子不要去玩货架上的商品,店里有个标志写着禁止儿童触碰太阳镜。

    The shopkeeper bustled26 over and reassured27 me that the rule did not apply to my son. “It’s for the Arab kids,” she told me, beaming. “They just drop the sunglasses on the floor.”

    店主匆匆过来告诉我不用担心,说这条规定并不适用于我儿子。她笑容满面地对我说:“这是针对阿拉伯小孩的。他们总是把太阳镜丢到地上。”

    Ah. My son is adorably blond but he is as capable of snapping a pair of designer sunglasses as any other four-year-old. Trust is sometimes given to people who do not deserve it. And it is often withheld28 from people who do.

    这样啊。我儿子是个可爱的金发小男孩,但他像所有四岁小孩一样有本事弄坏一副名牌太阳镜。人们有时会信任不值得信任的人,又往往不信任值得信任的人。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 con [kɒn] WXpyR   第7级
    n.反对的观点,反对者,反对票,肺病;vt.精读,学习,默记;adv.反对地,从反面;adj.欺诈的
    参考例句:
    • We must be fair and consider the reason pro and con. 我们必须公平考虑赞成和反对的理由。
    • The motion is adopted non con. 因无人投反对票,协议被通过。
    2 contemplating [ˈkɔntempleitɪŋ] bde65bd99b6b8a706c0f139c0720db21   第7级
    深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想
    参考例句:
    • You're too young to be contemplating retirement. 你考虑退休还太年轻。
    • She stood contemplating the painting. 她站在那儿凝视那幅图画。
    3 belongings [bɪˈlɒŋɪŋz] oy6zMv   第8级
    n.私人物品,私人财物
    参考例句:
    • I put a few personal belongings in a bag. 我把几件私人物品装进包中。
    • Your personal belongings are not dutiable. 个人物品不用纳税。
    4 justified ['dʒʌstifaid] 7pSzrk   第7级
    a.正当的,有理的
    参考例句:
    • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
    • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
    5 knack [næk] Jx9y4   第9级
    n.诀窍,做事情的灵巧的,便利的方法
    参考例句:
    • He has a knack of teaching arithmetic. 他教算术有诀窍。
    • Making omelettes isn't difficult, but there's a knack to it. 做煎蛋饼并不难,但有窍门。
    6 economist [ɪˈkɒnəmɪst] AuhzVs   第8级
    n.经济学家,经济专家,节俭的人
    参考例句:
    • He cast a professional economist's eyes on the problem. 他以经济学行家的眼光审视这个问题。
    • He's an economist who thinks he knows all the answers. 他是个经济学家,自以为什么都懂。
    7 complement [ˈkɒmplɪment] ZbTyZ   第7级
    n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
    参考例句:
    • The two suggestions complement each other. 这两条建议相互补充。
    • They oppose each other also complement each other. 它们相辅相成。
    8 prospect [ˈprɒspekt] P01zn   第7级
    n.前景,前途;景色,视野
    参考例句:
    • This state of things holds out a cheerful prospect. 事态呈现出可喜的前景。
    • The prospect became more evident. 前景变得更加明朗了。
    9 arduous [ˈɑ:djuəs] 5vxzd   第9级
    adj.艰苦的,费力的,陡峭的
    参考例句:
    • We must have patience in doing arduous work. 我们做艰苦的工作要有耐性。
    • The task was more arduous than he had calculated. 这项任务比他所估计的要艰巨得多。
    10 bodyguard [ˈbɒdigɑ:d] 0Rfy2   第9级
    n.护卫,保镖
    参考例句:
    • She has to have an armed bodyguard wherever she goes. 她不管到哪儿都得有带武器的保镖跟从。
    • The big guy standing at his side may be his bodyguard. 站在他身旁的那个大个子可能是他的保镖。
    11 ravaged [ˈrævɪdʒd] 0e2e6833d453fc0fa95986bdf06ea0e2   第8级
    毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
    参考例句:
    • a country ravaged by civil war 遭受内战重创的国家
    • The whole area was ravaged by forest fires. 森林火灾使整个地区荒废了。
    12 pretence [prɪˈtens] pretence   第12级
    n.假装,作假;借口,口实;虚伪;虚饰
    参考例句:
    • The government abandoned any pretence of reform. 政府不再装模作样地进行改革。
    • He made a pretence of being happy at the party. 晚会上他假装很高兴。
    13 ethical [ˈeθɪkl] diIz4   第8级
    adj.伦理的,道德的,合乎道德的
    参考例句:
    • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept. 必须使青年具有高度的道德观念。
    • It was a debate which aroused fervent ethical arguments. 那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
    14 logic [ˈlɒdʒɪk] j0HxI   第7级
    n.逻辑(学);逻辑性
    参考例句:
    • What sort of logic is that? 这是什么逻辑?
    • I don't follow the logic of your argument. 我不明白你的论点逻辑性何在。
    15 dealing [ˈdi:lɪŋ] NvjzWP   第10级
    n.经商方法,待人态度
    参考例句:
    • This store has an excellent reputation for fair dealing. 该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
    • His fair dealing earned our confidence. 他的诚实的行为获得我们的信任。
    16 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    17 hybrid [ˈhaɪbrɪd] pcBzu   第8级
    n.(动,植)杂种,混合物
    参考例句:
    • That is a hybrid perpetual rose. 那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
    • The hybrid was tall, handsome and intelligent. 那混血儿高大、英俊、又聪明。
    18 enthusiasts [ɪn'θju:zɪæsts] 7d5827a9c13ecd79a8fd94ebb2537412   第9级
    n.热心人,热衷者( enthusiast的名词复数 )
    参考例句:
    • A group of enthusiasts have undertaken the reconstruction of a steam locomotive. 一群火车迷已担负起重造蒸汽机车的任务。 来自《简明英汉词典》
    • Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. 一群热心人计划修复这架飞机。 来自新概念英语第二册
    19 conscientious [ˌkɒnʃiˈenʃəs] mYmzr   第7级
    adj.审慎正直的,认真的,本着良心的
    参考例句:
    • He is a conscientious man and knows his job. 他很认真负责,也很懂行。
    • He is very conscientious in the performance of his duties. 他非常认真地履行职责。
    20 posited [ˈpɔzɪtid] 5143cf6a131d14610f5f8561619aae61   第12级
    v.假定,设想,假设( posit的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Several writers have posited the idea of a universal consciousness. 有几个作者都假设存在普遍意识。 来自辞典例句
    • All cash receipts should be recorded and de-posited daily. 所有的现金收据应该被每日记录和存放。 来自互联网
    21 purely [ˈpjʊəli] 8Sqxf   第8级
    adv.纯粹地,完全地
    参考例句:
    • I helped him purely and simply out of friendship. 我帮他纯粹是出于友情。
    • This disproves the theory that children are purely imitative. 这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
    22 brilliance ['brɪlɪəns] 1svzs   第8级
    n.光辉,辉煌,壮丽,(卓越的)才华,才智
    参考例句:
    • I was totally amazed by the brilliance of her paintings. 她的绘画才能令我惊歎不已。
    • The gorgeous costume added to the brilliance of the dance. 华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。
    23 crooks [krʊks] 31060be9089be1fcdd3ac8530c248b55   第9级
    n.骗子( crook的名词复数 );罪犯;弯曲部分;(牧羊人或主教用的)弯拐杖v.弯成钩形( crook的第三人称单数 )
    参考例句:
    • The police are getting after the crooks in the city. 警察在城里追捕小偷。 来自《简明英汉词典》
    • The cops got the crooks. 警察捉到了那些罪犯。 来自《简明英汉词典》
    24 discriminating [di'skrimineitiŋ] 4umz8W   第7级
    a.有辨别能力的
    参考例句:
    • Due caution should be exercised in discriminating between the two. 在区别这两者时应该相当谨慎。
    • Many businesses are accused of discriminating against women. 许多企业被控有歧视妇女的做法。
    25 browsing [b'raʊzɪŋ] 509387f2f01ecf46843ec18c927f7822   第7级
    v.吃草( browse的现在分词 );随意翻阅;(在商店里)随便看看;(在计算机上)浏览信息
    参考例句:
    • He sits browsing over[through] a book. 他坐着翻阅书籍。 来自《简明英汉词典》
    • Cattle is browsing in the field. 牛正在田里吃草。 来自《简明英汉词典》
    26 bustled [ˈbʌsld] 9467abd9ace0cff070d56f0196327c70   第9级
    闹哄哄地忙乱,奔忙( bustle的过去式和过去分词 ); 催促
    参考例句:
    • She bustled around in the kitchen. 她在厨房里忙得团团转。
    • The hostress bustled about with an assumption of authority. 女主人摆出一副权威的样子忙来忙去。
    27 reassured [,ri:ə'ʃuəd] ff7466d942d18e727fb4d5473e62a235   第7级
    adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
    参考例句:
    • The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
    • The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
    28 withheld [wɪθ'held] f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8   第7级
    withhold过去式及过去分词
    参考例句:
    • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
    • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: