The Chicago Stock Exchange, which is seeking to win approval for a controversial takeover deal by Chinese investors1,
芝加哥股票交易所(Chicago Stock Exchange)正寻求获批一项由中国投资者发起的争议性收购交易。
On Monday said that two companies controlled by the Lu family would own a combined 39 per cent of the exchange, but their voting power would be limited to 20 per cent.
本周一它表示卢氏家族控制的两家公司将获得该所共39%的控股权,但投票权将限制在20%。
In a filing with the Securities and Exchange Commission, the Chicago exchange detailed2 the underlying3 investors in its proposed acquisition by a group of backers led by China’s Chongqing Casin Enterprise Group.
在向美国证券交易委员会(SEC)提交的文件中,芝加哥股票交易所详细说明了这项拟议收购中的主要投资者,该收购要约由中国重庆财信企业集团(Chongqing Casin Enterprise Group)牵头的一群投资者提出。
Chinese investors are set to own 49.5 per cent after the purchase.
收购交易完成后,中国投资者将获得49.5%股权。
The takeover would mark the first time a Chinese-led company took over a US bourse
这笔收购交易将标志着中国人领导的企业首次接管美国证券交易所。
and it was met with some pushback in Washington when it was announced earlier this year.
今年早些时候该交易宣布时曾受到华盛顿一些阻挠。
The rationale for the deal, unveiled in February, is to provide a way for Chinese companies to list in the US as well as open the door for Chinese investors to buy US listed shares.
该交易的基本原理(今年2月公布)为中国企业在美国上市提供了一条途径,也为中国投资者购买美国上市股票打开大门。
The takeover requires SEC approval and the Chicago exchange has voluntarily submitted it for review by the Committee on Foreign Investment in the US, or Cfius, which has the power to block any deal that jeopardises US national security.
这笔收购需获得美国证券交易委员会批准,芝加哥交易所已自愿将该交易提交美国外国投资委员会(Committee on Foreign Investment in the US, CFIUS)接受审查,该委员会有权阻止任何危害美国国家安全的交易。
Jim Ongena, CSE’s general counsel, said that the terms in the filing would meet SEC rules for exchanges that prohibit any one entity4 from owning 40 per cent or more of the shares or a voting interest above 20 per cent.
芝加哥股票交易所总顾问吉姆.翁杰纳(Jim Ongena)表示,提交申请中的条款符合美国证券交易委员会相关规则,规则禁止任何一家实体持股超过40%,投票权超过20%。
NA Casin Group, which is wholly owned by Chongqing Casin would own 20 per cent in the deal while Castle YAC Enterprises would own 19 per cent.
由重庆财信(Chongqing Casin)全资拥有的重庆财信企业集团将获得20%股份,Castle YAC Enterprises将获得19%股份。
Chinese businessman Shengju Lu owns nearly 75 per cent of Chongqing Casin while his son Jay Lu, a US citizen and vice-president of Casin, is the sole member of Castel YAC.
中国商人卢生举拥有重庆财信近75%股份,其子Jay Lu为美国公民,担任财信副总裁,也是Castle YAC Enterprises的唯一成员。
Given the family relationship, the collective voting interest is being fixed5 at 20 per cent.
鉴于这一家庭关系,其集体投票权将定于20%。
Other members include Chinese-based groups Chongqing Jintian Industrial and Chongqing Longshang Decoration, with 15 per cent and 14.5 per cent, respectively.
财团其他成员包括中国重庆锦天实业有限公司(Chongqing Jintian Industrial)和重庆龙尚装饰有限公司(Chongqing Longshang Decoration),它们分别持股15%和14.5%。
The next step in the SEC process is to put the transaction up for public comment.
美国证券交易委员会的下一步程序是将该交易提交公众征询意见。
1 investors [ɪn'vestəz] 第8级 | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 detailed [ˈdi:teɪld] 第8级 | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
3 underlying [ˌʌndəˈlaɪɪŋ] 第7级 | |
adj.在下面的,含蓄的,潜在的 | |
参考例句: |
|
|