轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 为何电动汽车市场晦暗无光
为何电动汽车市场晦暗无光
添加时间:2016-12-31 10:24:59 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Even for a foreign visitor to Shanghai, renting an electric car is easy. All that's required is a valid1 driver's license2 and a passport. And it's surprisingly cheap: eHi Car Service Ltd. charges the equivalent of just $25 a day for a Chinese-built Roewe with a range of about 90 kilometers.

    就连外国游客都能在上海轻而易举地租辆电动汽车,只需要一张有效驾照和一张护照。而且租金还出奇地便宜:一嗨汽车租赁有限公司(eHi Car Service Ltd.)一辆续航里程90公里的国产荣威(Roewe)租金仅相当于25美元/天。

    But having completed the paperwork, picked up the keys and eased silently into Shanghai's chaotic3 traffic, the first-time electric car driver in the city quickly notices that nobody else appears to be driving one. In fact, there are at most 500 electric cars in Shanghai out of a total of about one million passenger vehicles, according to Zhang Dawei, the founder4 of EV Buy, a Shanghai company that sources and services electric cars for individuals and corporate5 users.

    但在填完表格、拿到钥匙、悠然加入到上海车流之中后,你很快就会发现,似乎别人没有开电动汽车的。事实上,高瞻电动车(EV Buy)创始人张大伟说,在上海的大约100万乘用车保有量中,电动汽车顶多只有500辆。高瞻电动车是一家上海公司,面向个人和企业用户提供电动汽车经销、配套服务等业务。

    In fairness, electric cars have met consumer resistance everywhere, not just in China. Carmakers around the world have struggled to improve battery technology. Still, Shanghai's dismal7 failure to popularize electric vehicles, despite a national auto8 policy to go electric--and generous subsidies9 for consumers--speaks to the immense challenges that China's leaders face in rolling out an ambitious program of economic overhauls10 approved at a Communist Party meeting this month. Those policies are intended to encourage innovation that leads to higher-quality and more sustainable growth driven by consumption--precisely the logic11 behind China's drive to build an electric car industry.

    平心而论,电动汽车在全球各地都遭遇了消费阻力,不止是在中国。全球汽车制造商都在竭力提高电池技术。尽管中国汽车政策的方向是推广电动汽车,而且还为消费者提供慷慨补贴,但上海普及电动汽车的努力还是遭遇了挫败,这体现出中国领导人在贯彻三中全会经济改革方面面临的巨大挑战。经济改革的目标是鼓励创新,并以此实现高质量的、更加可持续的消费驱动型增长模式,而这正是中国打造电动汽车行业计划的初衷。

    More than a decade ago, state industrial planners seized upon electric cars as the answer to a set of industrial, environmental and national-security dilemmas12. Developing electric cars, the planners thought, would enable China to leapfrog the world's leading manufacturers of combustion13 engine vehicles, who China otherwise could never hope to challenge. It would also reduce China's rapidly growing dependence14 on imported oil, which leaves the world's second-largest economy vulnerable to destabilizing supply shocks. And it would mitigate15 chronic16 pollution in Chinese cities.

    十多年前,国家工业规划部门把电动汽车当做解决工业、环境、国家安全等一系列问题的钥匙。规划者们认为,发展电动汽车将使中国另辟蹊径、不必再纠缠于内燃机汽车领域,中国远远不是国际先进内燃机汽车厂商的对手。另外,发展电动汽车还可使中国降低对进口石油日益严重的依赖,这种依赖令中国很容易受到供应震荡的威胁。同时,中国城市长期污染的问题也将得到缓解。

    In the West, many assumed that these policy imperatives17, combined with China's vaunted prowess at rolling out transport infrastructure18--as well as government ownership of the country's big carmakers--would assure the success of the national push for electric vehicles. China, it was widely thought, had the chance to lead the world in an emerging technology, while pioneering a more sustainable urban growth model. Even Warren Buffett took a stake in Shenzhen-based battery and electric carmaker BYD in 2008.

    西方国家很多人认为,考虑到中国的这些政策规定,再加上中国在交通基础设施建设方面的高歌猛进,以及大型汽车制造商的国有性质,中国推动电动汽车发展的战略必将取得成功。外界曾经广泛地认为,在探索更具可持续性的城镇化增长模式的同时,中国将有可能引领全球新兴科技的潮流。就连巴菲特(Warren Buffett)也在2008年入股总部位于深圳的电池和电动汽车生产商比亚迪(BYD)。

    But China's electric car strategy hasn't worked out. Why?

    但中国的电动汽车战略并未取得成效。这是为什么呢?

    First, state planners badly miscalculated consumer demand. The wealthy elite19 have little interest in buying an electric car to flaunt20 their concern for the environment: For them, a car is still the prized marker of wealth and social status. The less well off, particularly first-time car buyers, who constitute the vast majority of car buyers in China, aspire21 to the thrill and freedom of the road--and a limited driving range is a turn-off.

    首先,国家规划部门严重误估了消费需求。富裕阶层对购买电动汽车、标榜自己的环保意识兴趣不大:对他们来说,汽车仍是财富与社会地位的标志。而对经济条件较差的人群,特别是占绝大多数的初次购车者来说,他们渴求的是驾车上路的那种兴奋、自由的感觉,电动汽车续航里程的限制是一个致命弱点。

    On the supply side, state carmakers dropped the ball, says Greg Anderson, a U.S.-based auto industry consultant22 and the author of the book 'Designated Drivers: How China Plans to Dominate the Global Auto Industry.' The incentive23 for state auto firms isn't to innovate24, but 'to get as big as possible, as fast as possible, and make as much money as possible,' he says. That's best achieved by milking their existing joint ventures with foreign auto makers6 rather than sinking resources into new technologies.

    美国的汽车行业咨询师、《代驾司机:中国如何计划占领全球汽车市场》(Designated Drivers: How China Plans to Dominate the Global Auto Industry)一书的作者Greg Anderson说,在供应方面,中国国有汽车制造商犯了一个错误,它们的动机不是创新,而是尽可能快地做大,赚尽可能多的钱。它们一心利用与海外汽车厂商组建的现有合资企业赚钱,而不是投入资源进行技术革新。

    State carmakers all paid lip service to the government's electric car strategy by coming up with working models, says Mr. Anderson. But they failed to deliver breakthroughs in core technologies, including batteries and battery management systems. So today, while hundreds of combustion engine car models compete in the world's largest car market, there are only a handful of electric vehicles in production for consumers to choose from.

    Anderson表示,对于中国政府发展电动汽车的战略,国有汽车厂商往往通过设计一些模型来敷衍了事。在电池和电池管理系统等核心技术方面,它们都未能取得突破。因此在中国这个全球最大的汽车市场,现在虽然有上百种内燃发动机汽车,却只有少数几种已经投产的电动汽车可供消费者选择。

    For its part, the government failed to deliver the infrastructure. According to China's current five-year plan--a holdover strategy from the Stalinist economy--there are supposed to be more than 400,000 charging piles nationwide by 2015. But in today's Shanghai, a city of 24 million people, only 1,000-2,000 have so far been installed, says Mr. Zhang of EV Buy--far off the pace required to help China achieve its goals.

    从政府这方面来讲,它没有做到给市场发展提供完善的基础设施。根据当前的“十二五”规划,到2015年中国将建成超过40万个充电桩。但是高瞻电动车的张大伟说,在拥有2,400万人口的上海,目前只建成了1,000-2,000个充电桩,远远达不到实现“十二五”目标的速度。

    Bureaucratic25 infighting partly explains the inertia26 in developing the industry. For example, State Grid27 Corp, the near-monopoly grid operator, has been pushing to own the battery market by promoting a national battery swapping28 system for car owners, says Axel Krieger, a principal in the Beijing office of McKinsey & Co. That arrangement would give it a large part of the industrial value chain, but is resisted by car manufacturers, who want to use their own batteries.

    官僚斗争也是造成电动汽车行业发展缓慢的一个原因。比如,麦肯锡(McKinsey & Co., Inc.)北京分公司的管理人士柯明逸(Axel Krieger)就指出,国家电网公司(State Grid Corporation of China)通过推进构建覆盖全国的智能充换电服务网络,希望藉此控制电池市场。这种模式将使国家电网占据行业价值链的一大部分,但遭到了电动汽车厂商的抵制,后者希望使用自己的电池。

    In addition, local governments have been promoting their own technical standards as a protectionist measure to support local car makers. It's hard to drive an electric car from one city to another when plugs aren't compatible. 'Every local warlord defends their own standards and technologies,' says Mr. Krieger.

    另外,地方政府一直在推行自己的技术标准,作为扶持本地汽车厂商的一种保护措施。在充电器插头不兼容的情况下,电动汽车很难从一个城市开到另一个城市。柯明逸说,每个地方政府都在保护自己的标准和技术。

    Finally, foreign auto makers have been scared away by government attempts to force them to hand over their intellectual property in electric vehicles in exchange for market access.

    最后,中国政府要求外国汽车厂商交出电动汽车知识产权以换取市场准入的做法也吓跑了许多外国厂商。

    The upshot of all this is that China is hopelessly behind on its target for electric car ownership. The five-year plan calls for 500,000 battery-electric and plug-in electric vehicles by 2015, and five million by 2020. But last year, Chinese consumers bought only 11,375 electric cars and 1,416 plug ins, according to the China Association of Automobile29 Manufacturers. That's despite subsidies that go as high as $20,000 per car.

    由此造成的结果是,中国电动汽车的保有量远远落后于目标。根据“十二五”规划,到2015年中国纯电动汽车和插电式混合动力汽车的数量将达到50万辆,并在2020年达到500万辆。但中国汽车工业协会(China Association of Automobile Manufacturers)的数据显示,2012年中国消费者仅购买了11,375辆纯电动汽车和1,416辆插电式混合动力汽车,尽管每辆车政府最高给予2万美元的补贴。

    The Chinese government's new strategy appears to be to promote plug-in hybrids30 as an interim31 technology before fully electric cars kick in. That appears to be a pragmatic response to the collapse32 of a key policy initiative. But it's a lesson in the potholes33 that President Xi Jinping faces on his long road to creating an innovative34 economy.

    中国政府的新策略似乎是在普及纯电动汽车前,先把插电式混合动力汽车作为一项中间过渡技术进行推广。这似乎是对普及纯电动汽车的政策倡议失败采取的务实对策。但是,这也是习近平在发展创新型经济的漫长道路上碰到的一个教训。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 valid [ˈvælɪd] eiCwm   第7级
    adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
    参考例句:
    • His claim to own the house is valid. 他主张对此屋的所有权有效。
    • Do you have valid reasons for your absence? 你的缺席有正当理由吗?
    2 license [ˈlaɪsns] B9TzU   第7级
    n.执照,许可证,特许;vt.许可,特许
    参考例句:
    • The foreign guest has a license on the person. 这个外国客人随身携带执照。
    • The driver was arrested for having false license plates on his car. 司机由于使用假车牌而被捕。
    3 chaotic [keɪˈɒtɪk] rUTyD   第7级
    adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
    参考例句:
    • Things have been getting chaotic in the office recently. 最近办公室的情况越来越乱了。
    • The traffic in the city was chaotic. 这城市的交通糟透了。
    4 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    5 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    6 makers [] 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352   第8级
    n.制造者,制造商(maker的复数形式)
    参考例句:
    • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
    • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
    7 dismal [ˈdɪzməl] wtwxa   第8级
    adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的
    参考例句:
    • That is a rather dismal melody. 那是一支相当忧郁的歌曲。
    • My prospects of returning to a suitable job are dismal. 我重新找到一个合适的工作岗位的希望很渺茫。
    8 auto [ˈɔ:təʊ] ZOnyW   第7级
    n.(=automobile)(口语)汽车
    参考例句:
    • Don't park your auto here. 别把你的汽车停在这儿。
    • The auto industry has brought many people to Detroit. 汽车工业把许多人吸引到了底特律。
    9 subsidies [ˈsʌbsidiz] 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c   第7级
    n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
    参考例句:
    • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
    • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
    10 overhauls [ˌəʊvəˈhɔ:lz] 745974594368c89229a8d49f15fbc7a3   第9级
    v.彻底检查( overhaul的第三人称单数 );大修;赶上;超越
    参考例句:
    • The plant overhauls 8 locomotive, manufactures and repairs 100 train vehicles annually. 年机车解体大修8部,修、制各类型铁路车辆百余辆。 来自互联网
    • The wind turbine generator overhauls what is the standard flow? 风机检修的的标准流程是什么? 来自互联网
    11 logic [ˈlɒdʒɪk] j0HxI   第7级
    n.逻辑(学);逻辑性
    参考例句:
    • What sort of logic is that? 这是什么逻辑?
    • I don't follow the logic of your argument. 我不明白你的论点逻辑性何在。
    12 dilemmas [dɪ'leməz] 619646ac13737b880beb161dfe80967f   第7级
    n.左右为难( dilemma的名词复数 );窘境,困境
    参考例句:
    • They dealt with their dilemmas by mixing perhaps unintentionally an explosive brew. 他们――也许是无意地――把爆炸性的佐料混合在一起,以此来应付困难处境。 来自辞典例句
    • Ten years later we encountered the same dilemmas in Vietnam. 十年后,我们又在越南遇到了同样进退两难的局面。 来自辞典例句
    13 combustion [kəmˈbʌstʃən] 4qKzS   第10级
    n.燃烧;氧化;骚动
    参考例句:
    • We might be tempted to think of combustion. 我们也许会联想到氧化。
    • The smoke formed by their combustion is negligible. 由它燃烧所生成的烟是可忽略的。
    14 dependence [dɪˈpendəns] 3wsx9   第8级
    n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属
    参考例句:
    • Doctors keep trying to break her dependence of the drug. 医生们尽力使她戒除毒瘾。
    • He was freed from financial dependence on his parents. 他在经济上摆脱了对父母的依赖。
    15 mitigate [ˈmɪtɪgeɪt] EjRyf   第9级
    vt.(使)减轻,(使)缓和
    参考例句:
    • The government is trying to mitigate the effects of inflation. 政府正试图缓和通货膨胀的影响。
    • Governments should endeavour to mitigate distress. 政府应努力缓解贫困问题。
    16 chronic [ˈkrɒnɪk] BO9zl   第7级
    adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
    参考例句:
    • Famine differs from chronic malnutrition. 饥荒不同于慢性营养不良。
    • Chronic poisoning may lead to death from inanition. 慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
    17 imperatives [ɪm'perətɪvz] 89422c765dbd5ec312b504dd90831f75   第7级
    n.必要的事( imperative的名词复数 );祈使语气;必须履行的责任
    参考例句:
    • Nixon, however, had other imperatives. 但尼克松另有需要。 来自辞典例句
    • There could be some cultural imperatives in there somewhere! 在公共传播那里,在某些方面,可能有更迫切的文化需要! 来自互联网
    18 infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] UbBz5   第7级
    n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
    参考例句:
    • We should step up the development of infrastructure for research. 加强科学基础设施建设。
    • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture. 加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
    19 elite [eɪˈli:t] CqzxN   第7级
    n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
    参考例句:
    • The power elite inside the government is controlling foreign policy. 政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
    • We have a political elite in this country. 我们国家有一群政治精英。
    20 flaunt [flɔ:nt] 0gAz7   第9级
    vt.夸耀,夸饰
    参考例句:
    • His behavior was an outrageous flaunt. 他的行为是一种无耻的炫耀。
    • Why would you flaunt that on a public forum? 为什么你们会在公共论坛大肆炫耀?
    21 aspire [əˈspaɪə(r)] ANbz2   第7级
    vi.(to,after)渴望,追求,有志于
    参考例句:
    • Living together with you is what I aspire toward in my life. 和你一起生活是我一生最大的愿望。
    • I aspire to be an innovator not a follower. 我迫切希望能变成个开创者而不是跟随者。
    22 consultant [kənˈsʌltənt] 2v0zp3   第7级
    n.顾问;会诊医师,专科医生
    参考例句:
    • He is a consultant on law affairs to the mayor. 他是市长的一个法律顾问。
    • Originally, Gar had agreed to come up as a consultant. 原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
    23 incentive [ɪnˈsentɪv] j4zy9   第7级
    n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
    参考例句:
    • Money is still a major incentive in most occupations. 在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
    • He hasn't much incentive to work hard. 他没有努力工作的动机。
    24 innovate [ˈɪnəveɪt] p62xr   第8级
    vi. 创新;改革;革新 vt. 改变;创立;创始;引人
    参考例句:
    • We must innovate in order to make progress. 我们必须改革以便取得进步。
    • It is necessary to innovate and develop military theories. 创新和发展军事理论是必要的。
    25 bureaucratic [ˌbjʊərəˈkrætɪk] OSFyE   第10级
    adj.官僚的,繁文缛节的
    参考例句:
    • The sweat of labour washed away his bureaucratic airs. 劳动的汗水冲掉了他身上的官气。
    • In this company you have to go through complex bureaucratic procedures just to get a new pencil. 在这个公司里即使是领一支新铅笔,也必须通过繁琐的手续。
    26 inertia [ɪˈnɜ:ʃə] sbGzg   第8级
    adj.惰性,惯性,懒惰,迟钝
    参考例句:
    • We had a feeling of inertia in the afternoon. 下午我们感觉很懒。
    • Inertia carried the plane onto the ground. 飞机靠惯性着陆。
    27 grid [grɪd] 5rPzpK   第9级
    n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
    参考例句:
    • In this application, the carrier is used to encapsulate the grid. 在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
    • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid. 现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
    28 swapping [swɒpɪŋ] 8a991dafbba2463e25ba0bc65307eb5e   第8级
    交换,交换技术
    参考例句:
    • The slow swapping and buying of horses went on. 马匹的买卖和交换就是这样慢慢地进行着。
    • He was quite keen on swapping books with friends. 他非常热衷于和朋友们交换书籍。
    29 automobile [ˈɔ:təməbi:l] rP1yv   第7级
    n.汽车,机动车
    参考例句:
    • He is repairing the brake lever of an automobile. 他正在修理汽车的刹车杆。
    • The automobile slowed down to go around the curves in the road. 汽车在路上转弯时放慢了速度。
    30 hybrids [ˈhaibridz] a5030918be299fefcf603b9326766b39   第8级
    n.杂交生成的生物体( hybrid的名词复数 );杂交植物(或动物);杂种;(不同事物的)混合物
    参考例句:
    • All these brightly coloured hybrids are so lovely in the garden. 花园里所有这些色彩鲜艳的杂交花真美丽。 来自辞典例句
    • The notion that interspecific hybrids are rare is ill-founded. 有一种看法认为种间杂种是罕见的,这种看法是无根据的。 来自辞典例句
    31 interim [ˈɪntərɪm] z5wxB   第7级
    adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
    参考例句:
    • The government is taking interim measures to help those in immediate need. 政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
    • It may turn out to be an interim technology. 这可能只是个过渡技术。
    32 collapse [kəˈlæps] aWvyE   第7级
    vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
    33 potholes ['pɒthəʊlz] 67c9534ffabec240ee544b59b257feed   第11级
    n.壶穴( pothole的名词复数 )
    参考例句:
    • Potholes are also home to tiny desert animals. 洞穴也是弱小动物的家。 来自互联网
    • If you're going to enjoy the good times, you've certainly got to deal with some potholes. 如果要享受甜美的胜利果实,当然要应付这些战绩不佳的指责压力。 来自互联网
    34 innovative [ˈɪnəveɪtɪv] D6Vxq   第8级
    adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
    参考例句:
    • Discover an innovative way of marketing. 发现一个创新的营销方式。
    • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation. 他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: