轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 有关辐射的知识
有关辐射的知识
添加时间:2017-04-30 22:31:05 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Do you believe, as I used to, that radioactivity is very rare and very dangerous, restricted to arsenals1 and power plants? Let's take a look at your kitchen. The bananas are radioactive from their potassium, the Brazil nuts have a thousand times more radium than any other food item, and your dried herbs and spices were irradiated to counter bacteria, germination2 and spoilage3. There's thorium in your microwave oven and americium in your smoke detector4.

    你是否曾经与我一样,相信放射性是非常罕见并且极度危险的东西?并且只有在军工厂和核电站才能觅到它的踪迹?让我们来看看你的厨房吧。由于含有钾元素,香蕉具有放射性;巴西坚果里含有的镭元素是其他食物的上千倍;你的干香草和香料经受过辐射杀菌处理,目的是消灭细菌、抑制萌芽、防止腐败。你的微波炉里有钍元素,而你的烟雾感应器中则有镅元素。

    Elsewhere in the house, cat litter, cigarettes, adobe5, granite6 and brick are all actively7 radiating you. Always and forever, radiation is both raining down on you from the skies -- striking mile-high Denver two to three times as powerfully as San Diego -- and floating up at you from our bedrock's decaying uranium. Those all-natural mineral waters you soaked in on that spa vacation? Did the brochure mention that hot springs are hot in two senses, as the heat emanates8 from those same uranium combustions?

    环顾你家四周,猫沙盆、香烟、土坯、花岗岩和砖块都在永不停歇地辐射你。每时每刻,你不仅会受到来自天空的辐射—高原之城丹佛市受到的辐射是 地亚哥的两至三倍—还会受到来自地下基岩铀衰变的辐射。那么你在温泉假期时享受的全天然矿物质温泉水呢?宣传小册子有没有提到温泉水的热度有两个方面的含义,因为水温就来自于铀衰变所产生的热量?

    Radiance is so pervasive9 that geologists10 have uncovered evidence of 14 naturally occurring nuclear reactors11. It's coming out of the walls of the U.S. Capitol in Washington and New York's Grand Central Terminal. Your cat is radioactive, your dog is radioactive, your friends and your family are all radioactive, and so, as it turns out, are you. Right now your body is emanating12 radiant effluvia and, every time you and another human being get together, you irradiate each other.

    辐射无处不在,地质学家们甚至已经发现了14处天然核反应堆存在的证据。辐射来自于华盛顿国会山和纽约中央车站的 壁之中。你的宠物猫、宠物狗、朋友和家人都具有辐射性。你自己也同样如此。现在,你的身体正释放出生物电,每次你与另外一个人接触时,你们都会互相辐射。

    By the way, do you live in the continental13 U.S.? In 1997, the National Cancer Institute reported that the Cold War detonations14 at the Nevada Test Site had polluted nearly the whole of the country with drifting airborne radioactive iodine15, creating somewhere between 10,000 and 75,000 cases of childhood thyroid cancer. The Centers for Disease Control and Prevention estimated that of the nearly 600,000 Americans dying of cancer every year, 11,000 will be because of those tests. All those decades worrying about the Soviet16 Union attacking Americans with nuclear weapons? Instead, while Washington irradiated Americans from Nevada, Moscow irradiated its own citizens with tests from Kazakhstan.

    顺便提一句,你是否居住在美国本土?1997年,美国国家癌症研究所(National Cancer Institute)发布的报告称,由于放射性碘在空气中的扩散,冷战时期在内华达试验场(Nevada Test Site)进行的核爆炸试验已经对整个国家构成了污染,并导致了10,000例至75,000例儿童甲状腺癌的出现。据美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)估计,在每年近600,000名死于癌症的美国人中,有11,000名患者的病因是由内华达的核试验导致的。记不记得在冷战的几十年间对苏联使用核武器攻击美国人的担忧?事实上,美国政府用内华达的核试验辐射了美国人民,而苏联政府则用哈萨克斯坦的核试验辐射了苏联人民。

    But there is, in all this, some good news.

    但是,尽管如此,我还是有一些好消息。

    The source of radioactivity is an atom so obese17 that it defies the laws of attraction gluing together our material world and spits out little pieces of itself -- two kinds of particles and a stream of gamma rays, similar to X-rays. An overdose of gamma rays is like a vicious sunburn, with skin damage and elevated cancer risks, but those particles are too big to penetrate18 our skin, meaning that they need to be swallowed or inhaled19 to wreak20 damage. Remember the movie 'Silkwood,' with Meryl Streep writhing21 in naked agony as men with brushes scrubbed her in the shower? They were washing away her exposure. The truly fearful event in a nuclear accident, then, isn't fallout but meltdown, where the core burns through the floor and suffuses22 the water table. There it causes agricultural mayhem and radioactive dust that you better not breathe.

    放射性产生的根源是一个太不稳定的原子违背了万有引力定律(我们物质世界存在的基本原理)并发生分裂,释放出两种粒子和一束类似于X光的γ射线。过量暴露在γ射线中就好像恶性晒伤一样,会造成皮肤损伤并提高罹患癌症的风险,但由于粒子的体积太大,所以它们无法穿透我们的皮肤,也就是说这些粒子要被人类吞入或吸入才会造成损伤。记得电影《丝克伍事件》(Silkwood)吗?在片中,当梅丽尔·斯特里普(Meryl Streep)饰演的角色赤身淋浴时,一些男人用刷子洗刷她,她痛苦地扭曲着身体。这些人正是试图冲刷掉她所受到的辐射。核事故中真正可怕的不是放射性尘埃而是堆芯熔毁,堆芯熔毁能够烧穿地表并渗入地下水。堆芯熔毁可以带来农业灾害和不宜吸入的放射性尘埃。

    The good news, though, is in that word: overdose. We're not dropping dead en masse from radiation poisoning or its ensuing cancers on a daily basis because, like all poisons, it isn't the particular atom that will get you. It's the dose. And damage from radioactivity requires a much greater dose than any of us would have believed.

    然而,令人欣慰的事情就在于“过量”一词。人类不会因为放射性毒害或由此引发的癌症而每天大量死亡,这是因为与所有的有毒物质一样,罪魁祸首不是特定的原子,而是剂量。放射性造成损伤所需的剂量远远超过我们通常认为的水平。

    This upheaval23 in everything we thought we knew comes from two decadeslong studies. The United Nations spent 25 years investigating the Chernobyl disaster and determined24 that 57 people died during the accident itself (including 28 emergency workers), while 18 children living nearby died in the following years of thyroid cancer from drinking the milk of tainted25 cows. (Thyroid cancer is very curable, so their deaths could have been prevented by an effective public-health service, but Ukraine's and Belarus's collapsed26 alongside the Soviet Union's.) In short, the most terrifying nuclear disaster in human history, which spread a cloud the size of 400 Hiroshimas across the whole of Europe, killed 75 people.

    人类对核辐射了解的剧变来源自两项历时数十年的研究。联合国花费25年的时间调查了切尔诺贝利事故,研究结果表明,事故直接导致的死亡人数是57人(其中包括28名抢险工人),另有18名居住在附近的儿童由于饮用了受污染奶牛的奶于事故发生数年中死于甲状腺癌。(甲状腺癌是容易治愈的一种疾病,因此儿童们的死亡本可以通过有效的公共医疗服务避免,但是随着苏联的解体,乌克兰和白俄罗斯的公共医疗服务名存实亡。)简而言之,人类历史上最严重的、放射性尘埃在整个欧洲扩散的面积相当于广岛400倍的核事故最终导致的死亡人数是75人。

    Some believe that this number is too conservative, but those beliefs aren't backed by data. One critic is physicist27 Bernard Cohen, who predicted, 'The sum of exposures to people all over the world will eventually, after about 50 years, reach 60 billion millirems, enough to cause about 16,000 deaths.' To give this number perspective, around 16,000 Americans die every year from the pollution of coal-burning power plants.

    有一些人认为,上述数字太过保守,但是他们的论点并没有得到数据的支持。一位批评家是物理学家伯纳德·科恩(Bernard Cohen),他曾经预言到:“在50年以后,全球所有人类接受的辐射总量将最终达到600亿毫仑目,足以令约16,000人丧生。”我们可以换个角度来看待这个数字,美国每年因火力发电厂污染而导致死亡的人数也高达16,000人。

    Besides the U.N.'s Chernobyl report, the most extensive data on human exposure to radiation is the American-Japanese joint study of hibakusha -- 'explosion-affected persons' -- the 200,000 survivors28 of Hiroshima and Nagasaki. The expectations at the start of that study (which has taken over 60 years and continues to this day) were that survivorswould be overrun with tumors and leukemia and that a percentage of their descendants would be genetically29 deformed30. Instead, researcher Evan Douple concluded, 'The risk of cancer is quite low, lower than what the public might expect.'

    除了联合国围绕切尔诺贝利事故的报告以外,关于人类辐射最详实的调查就数美日两国联合进行的幸存者研究了—这里的幸存者指的广岛和长崎20万名“受原子弹爆炸影响的人群”。在研究伊始(该研究已经进行了60多年并且仍在继续),研究人员预计幸存者将大规模罹患肿瘤疾病和白血病,他们的后代中也将有一部分人难逃基因畸形的厄运。然而,研究人员埃文·杜普勒(Evan Douple)总结道:“幸存者罹患癌症的风险相当低,低于公众的预期水平。”

    Radiologist John Moulder31 analyzed32 the results of one group of 50,000 survivors, about 5,000 of whom had developed cancer: 'Based on what we know of the rest of the Japanese population, you would have expected about 4,500 of them. So we have 5,000 cancers over 50 years where we would expect 4,500.' Assuming that the 500 additional cases are all due to radiation, that means a rate of 1%. And there was no increase in inherited mutations. Remember: These aren't victims of a power plant breakdown33; they are survivors of a nuclear attack.

    放射学学者约翰·莫尔德(John Moulder)对50,000名幸存者的资料进行了分析,他们中的5,000人罹患了癌症:“基于我们对其他日本民众患癌率的了解,这50,000名幸存者中的癌症患者人数本应为4,500人。所以,从这50年来看,这是一个5,000例病例与4,500例病例的区别。”假设这多出来的500例病例都是由辐射导致的,那么这意味着这个比例为1%。另外,辐射并没有带来遗传性突变的增加。记住:他们并不是核电站损毁的受害者;他们是核打击的幸存者。

    For the Fukushima disaster of 2011, the consensus34 estimate is a 1% increase in cancer for employees who worked at the site and an undetectable increase for the plant's neighbors. Just think of the difference between the overwhelming nuclear fears and nightmares we've all suffered from since 1945 and that range of increased risk: 0% to 1%. And if that's not enough to question everything you thought you knew about radiation, consider that, even after the catastrophe35 in Japan, the likelihood of work-related death and injury for nuclear plant workers is lower than for real estate36 agents . . . and for stockbrokers37.

    对于2011年的福岛核事故来讲,外界普遍预计现场员工的患癌率将提高1%,并且周围居民的患癌率也将略有增加。回想一下,相较于实际增加的0%至1%的风险,我们自1945年以来承受了多少关于核安全方面的担忧和恐惧啊!如果这并不足以使你对自己原本对于辐射的了解产生那么一点儿怀疑的话,那么请思考一下,即使在日本福岛核事故发生后,核电站工人的因公死伤比率也低于房地产中介和股票经纪人的因公死伤比率。

    Here's the truth about you and radiation: There's no reason to worry about power-plant meltdowns or airport scanners, where the X-rays have been replaced by millimeter wave machines. And don't worry about those radioactive everyday items. By scientific measures, the average American gets 620 millirems of radiation each year, half from background exposure, and that number needs to reach 100,000 to be worrisome.

    关于人类和核辐射的真相在于:你没有理由去担心核电站的堆芯熔毁或机场的扫描仪,机场的X光扫描仪现在已经被毫米波扫描仪所取代了。你也不需要担心日常生活中具有放射性的物体。科学测量结果显示,普通美国人每年受到的辐射为620毫仑目,其中一半属于天然本底辐射,而低于100,000毫仑目的辐射完全不需要担心。

    Instead of fretting38 about these things, have your basement tested for radon. Monitor how many nuclear diagnostics and treatments, from X-rays to CT scans, you and your family get. Use sunscreen. And follow the advice of the woman who defined 'radioactivity,' Marie Curie: 'Now is the time to understand more, so that we fear less.'

    与其烦恼这些事情,你还不如请人测试一下地下室的氡值。记录你自己和家人进行核医疗诊断和治疗的次数(包括X光扫描和CT扫描)。使用防晒霜。并且听从曾对“放射性”做出过定义的居里夫人(Marie Curie)的意见:“现在是时候加深了解了,这样我们的恐惧才会减轻。”

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 arsenals [ˈɑ:sənəlz] 8089144f6cfbc1853e8d2b8b9043553d   第11级
    n.兵工厂,军火库( arsenal的名词复数 );任何事物的集成
    参考例句:
    • We possess-each of us-nuclear arsenals capable of annihilating humanity. 我们两国都拥有能够毁灭全人类的核武库。 来自辞典例句
    • Arsenals are factories that produce weapons. 军工厂是生产武器的工厂。 来自互联网
    2 germination [ˌdʒɜ:mɪ'neɪʃn] e3b6166de2e0bafce0467a9f740b91e3   第9级
    n.萌芽,发生;萌发;生芽;催芽
    参考例句:
    • At the onset of germination, the hypocotyl elongates rapidly by cell enlargement. 萌发开始时,下胚轴依靠细胞增大而迅速伸长。 来自辞典例句
    • Excessive moisture is unfavourable for soybean germination. 水分过多对于大豆萌发是不利的。 来自辞典例句
    3 spoilage [ˈspɔɪlɪdʒ] NrdyA   第12级
    n.(食物等)变质,损坏
    参考例句:
    • He was determined to track down the cause of food spoilage. 他决心查出食品腐烂的原因。
    • The principal methods of avoiding spoilage are the use of pure yeast strains as starters. 防止啤酒变坏的主要方法是用纯酵母菌株发酵。
    4 detector [dɪˈtektə(r)] svnxk   第7级
    n.发觉者,探测器
    参考例句:
    • The detector is housed in a streamlined cylindrical container. 探测器安装在流线型圆柱形容器内。
    • Please walk through the metal detector. 请走过金属检测器。
    5 adobe [əˈdəʊbi] 0K5yv   第10级
    n.泥砖,土坯,美国Adobe公司
    参考例句:
    • They live in an adobe house. 他们住在一间土坯屋里。
    • Adobe bricks must drived dried completely before are used. 土坯砖块使用前一定要完全干燥。
    6 granite [ˈgrænɪt] Kyqyu   第9级
    adj.花岗岩,花岗石
    参考例句:
    • They squared a block of granite. 他们把一块花岗岩加工成四方形。
    • The granite overlies the older rocks. 花岗岩躺在磨损的岩石上面。
    7 actively ['æktɪvlɪ] lzezni   第9级
    adv.积极地,勤奋地
    参考例句:
    • During this period all the students were actively participating. 在这节课中所有的学生都积极参加。
    • We are actively intervening to settle a quarrel. 我们正在积极调解争执。
    8 emanates [ˈeməˌneɪts] 724a6b247638d0a6927d9c426409bbb8   第9级
    v.从…处传出,传出( emanate的第三人称单数 );产生,表现,显示
    参考例句:
    • He emanates power and confidence. 他表现出力量和信心。
    • He emanates sympathy. 他流露出同情。 来自辞典例句
    9 pervasive [pəˈveɪsɪv] T3zzH   第10级
    adj.普遍的;遍布的,(到处)弥漫的;渗透性的
    参考例句:
    • It is the most pervasive compound on earth. 它是地球上最普遍的化合物。
    • The adverse health effects of car exhaust are pervasive and difficult to measure. 汽车尾气对人类健康所构成的有害影响是普遍的,并且难以估算。
    10 geologists [dʒɪˈɔlədʒɪsts] 1261592151f6aa40819f7687883760a2   第10级
    地质学家,地质学者( geologist的名词复数 )
    参考例句:
    • Geologists uncovered the hidden riches. 地质学家发现了地下的宝藏。
    • Geologists study the structure of the rocks. 地质学家研究岩石结构。
    11 reactors [r'ɪæktəz] 774794d45796c1ac60b7fda5e55a878b   第9级
    起反应的人( reactor的名词复数 ); 反应装置; 原子炉; 核反应堆
    参考例句:
    • The TMI nuclear facility has two reactors. 三哩岛核设施有两个反应堆。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    • The earliest production reactors necessarily used normal uranium as fuel. 最早为生产用的反应堆,必须使用普通铀作为燃料。
    12 emanating [ˈeməˌneɪtɪŋ] be70e0c91e48568de32973cab34020e6   第9级
    v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
    参考例句:
    • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
    • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
    13 continental [ˌkɒntɪˈnentl] Zazyk   第8级
    adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
    参考例句:
    • A continental climate is different from an insular one. 大陆性气候不同于岛屿气候。
    • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old. 大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
    14 detonations [ˌdetnˈeɪʃənz] a699e232f641de0091f9a76d442446b6   第11级
    n.爆炸 (声)( detonation的名词复数 )
    参考例句:
    • The overpressure of both point-blank fuel-rod cannon detonations threw Kelly, Will, and Lucy into the air. 过压的两颗平射燃料棒炮弹的爆炸把凯丽,威尔和露西抛到空中。 来自互联网
    • Outside the chamber there were four gut-jarring detonations-the LOTUS antitank mines Kelly had set up. 房间外面响起四声震撼内脏的爆炸——凯丽装在那里的莲花反坦克雷爆炸了。 来自互联网
    15 iodine [ˈaɪədi:n] Da6zr   第10级
    n.碘,碘酒
    参考例句:
    • The doctor painted iodine on the cut. 医生在伤口上涂点碘酒。
    • Iodine tends to localize in the thyroid. 碘容易集于甲状腺。
    16 Soviet [ˈsəʊviət] Sw9wR   第8级
    adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
    参考例句:
    • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union. 朱可夫是前苏联的一位元帅。
    • Germany began to attack the Soviet Union in 1941. 德国在1941年开始进攻苏联。
    17 obese [əʊˈbi:s] uvIya   第8级
    adj.过度肥胖的,肥大的
    参考例句:
    • The old man is really obese, it can't be healthy. 那位老人确实过于肥胖了,不能算是健康。
    • Being obese and lazy is dangerous to health. 又胖又懒危害健康。
    18 penetrate [ˈpenɪtreɪt] juSyv   第7级
    vt.&vi.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
    参考例句:
    • Western ideas penetrate slowly through the East. 西方观念逐渐传入东方。
    • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest. 阳光不能透入树木最浓密的地方。
    19 inhaled [inˈheild] 1072d9232d676d367b2f48410158ae32   第7级
    v.吸入( inhale的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • She closed her eyes and inhaled deeply. 她合上双眼,深深吸了一口气。
    • Janet inhaled sharply when she saw him. 珍妮特看到他时猛地吸了口气。 来自《简明英汉词典》
    20 wreak [ri:k] RfYwC   第10级
    vt.发泄;报复
    参考例句:
    • She had a burning desire to wreak revenge. 她复仇心切。
    • Timid people always wreak their peevishness on the gentle. 怯懦的人总是把满腹牢骚向温和的人发泄。
    21 writhing [raɪðɪŋ] 8e4d2653b7af038722d3f7503ad7849c   第10级
    (因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的现在分词 )
    参考例句:
    • She was writhing around on the floor in agony. 她痛得在地板上直打滚。
    • He was writhing on the ground in agony. 他痛苦地在地上打滚。
    22 suffuses [səˈfju:ziz] d1dd82ddfa9b781e3d1e733ef951cfba   第10级
    v.(指颜色、水气等)弥漫于,布满( suffuse的第三人称单数 )
    参考例句:
    • A rosy glow that suffuses snow-covered mountain peaks at a clear day. 她困恼的最顶点出现在一个覆盖著冰雪的纽西兰山上一时的无力感。 来自互联网
    23 upheaval [ʌpˈhi:vl] Tp6y1   第10级
    n.胀起,(地壳)的隆起;剧变,动乱
    参考例句:
    • It was faced with the greatest social upheaval since World War Ⅱ. 它面临第二次世界大战以来最大的社会动乱。
    • The country has been thrown into an upheaval. 这个国家已经陷入动乱之中。
    24 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] duszmP   第7级
    adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词)
    参考例句:
    • I have determined on going to Tibet after graduation. 我已决定毕业后去西藏。
    • He determined to view the rooms behind the office. 他决定查看一下办公室后面的房间。
    25 tainted [teɪntid] qgDzqS   第10级
    adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
    参考例句:
    • The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
    • He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
    26 collapsed [kə'læpzd] cwWzSG   第7级
    adj.倒塌的
    参考例句:
    • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
    • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
    27 physicist [ˈfɪzɪsɪst] oNqx4   第7级
    n.物理学家,研究物理学的人
    参考例句:
    • He is a physicist of the first rank. 他是一流的物理学家。
    • The successful physicist never puts on airs. 这位卓有成就的物理学家从不摆架子。
    28 survivors [sə'vaɪvəz] 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62   第8级
    幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
    参考例句:
    • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
    • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
    29 genetically [dʒi'netikəli] Lgixo   第7级
    adv.遗传上
    参考例句:
    • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
    • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
    30 deformed [dɪˈfɔ:md] iutzwV   第12级
    adj.畸形的;变形的;丑的,破相了的
    参考例句:
    • He was born with a deformed right leg. 他出生时右腿畸形。
    • His body was deformed by leprosy. 他的身体因为麻风病变形了。
    31 moulder ['məʊldə(r)] T10yA   第11级
    vi.腐朽,崩碎;vt.使腐朽;使衰退;n.制模工,铸工
    参考例句:
    • Great ideas may moulder without a way to develop them. 如果无法开发,伟大的想法将无为而终。
    • How long can I let my mind moulder in this place? 在这个地方,我能让我的头脑再分裂多久?
    32 analyzed ['ænəlaɪzd] 483f1acae53789fbee273a644fdcda80   第7级
    v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
    参考例句:
    • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
    • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
    33 breakdown [ˈbreɪkdaʊn] cS0yx   第7级
    n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
    参考例句:
    • She suffered a nervous breakdown. 她患神经衰弱。
    • The plane had a breakdown in the air, but it was fortunately removed by the ace pilot. 飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
    34 consensus [kənˈsensəs] epMzA   第7级
    n.(意见等的)一致,一致同意,共识
    参考例句:
    • Can we reach a consensus on this issue? 我们能在这个问题上取得一致意见吗?
    • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting? 下午会议上一致的意见是什么?
    35 catastrophe [kəˈtæstrəfi] WXHzr   第7级
    n.大灾难,大祸
    参考例句:
    • I owe it to you that I survived the catastrophe. 亏得你我才大难不死。
    • This is a catastrophe beyond human control. 这是一场人类无法控制的灾难。
    36 estate [ɪˈsteɪt] InSxv   第7级
    n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产
    参考例句:
    • My estate lies within a mile. 我的地产离那有一英里。
    • The great real estate brokers do far more than this. 而优秀的房地产经纪人做得可比这多得多。
    37 stockbrokers [ˈstɔkˌbrəʊkəz] e507cd2ace223170f93bcda6f84521c9   第8级
    n.股票经纪人( stockbroker的名词复数 )
    参考例句:
    • Stockbrokers never more than now lack enthusiasm for the small client. 证券经济人在面对那些小客户时从未像现在这样缺乏激情。 来自互联网
    • Today, I have expensive attorneys, accountants, real estate brokers and stockbrokers. 今天,我雇有身价昂贵的律师、会计师、房地产经纪人以及股票经纪人。 来自互联网
    38 fretting [fretɪŋ] fretting   第9级
    n. 微振磨损 adj. 烦躁的, 焦虑的
    参考例句:
    • Fretting about it won't help. 苦恼于事无补。
    • The old lady is always fretting over something unimportant. 那位老妇人总是为一些小事焦虑不安。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: