轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 空气泡泡的设计理论可以抵御中国雾霾吗?
空气泡泡的设计理论可以抵御中国雾霾吗?
添加时间:2017-04-30 22:34:14 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • On most days, a thick blanket of poisonous smog hovers1 over Beijing. But one day, China's capital could be dotted with domes2 filled with clean air.

    据英国广播公司(BBC)网站报道,大多数时间,北京都笼罩在厚厚的有毒雾霾之下。不过,也许从某天起,北京将到处点缀着充满清洁空气的穹顶。

    Orproject, a London-based architecture and design firm, has devised the Bubbles project, a design that envisions massive, balloon-like structures filled with clean air.

    一家伦敦的建筑和设计公司Orproject开发出了这个泡泡状的设计。这个设计体量很大,有着气球一样的外形,里面充满清洁的空气。

    The vegetation inside the park would produce clean air for those living inside the buildings on the perimeter3 of the bubbles, while also providing a smog-free space for residents to spend time in the faux outdoors.

    气泡里的植物为居住的人提供了足够的清洁空气。在里面居住的人都住在气泡的边缘,而气泡设计还为居民进行“户外”活动提供了空间。

    Rajat Sodhi, director of Orproject India, spent a year and a half developing the idea with the firm's Beijing team.

    Orproject印度公司主管Rajat Sodhi与公司在北京的团队花了一年半时间开发出了这个设计。

    "The seed of this project was the realisation that in developing countries, especially major cities in India and China, the air quality has crossed unacceptable limits." Mr Sodhi explains.

    Sodhi先生说:“这个设计的灵感来源于发展中国家的现实情况,尤其是中国与印度的大城市的空气质量都无法忍受了。”

    "You really can't step out and be outdoors. You just move from one air-conditioned space to another."

    “你根本无法出门或待在户外,你只能从一个有空调的地方到另外一个有空调的地方。”

    The group decided4 to design the large domes using patterns found in nature.

    研究小组决定借鉴自然界存在的一些模型,从而设计出更大的穹顶。

    "If you look at the structure of a butterfly wing or that of a leaf, it has a dense5 pattern that allows the structure to be fairly stable and fairly large but using very little material," Mr Sodhi says.

    Sodhi提到:“如果你观察一下蝴蝶翅膀的结构或者叶子的结构,你就能发现它们紧致的结构不仅使得结构非常稳定,而且使用的材料很少。”

    Mixed reactions

    不同的公众反映

    The skin of the rooftop bubbles would be created from ETFE, an extremely durable6, lightweight material that will not decompose7 over time. Each bubble would be filled with gas, allowing it to float.

    泡泡设计的屋顶由四氟乙烯做成,质量轻、强度大而且不易随着时间流失而有所损坏。每个泡泡里将会充满气体,使得泡泡可以漂浮起来。

    The entire structure would be shaped and anchored with steel supports.

    整个泡泡的结构将通过钢铁来支撑。

    The project has received mixed reactions since it was first released in January.

    在2014年1月这个设计刚刚发布时,人们褒贬不一。

    But critics argue that the concept smacks8 of defeatism. Why bother to rid the air of pollution in cities like Beijing if bubbles of clean air are available?

    但是有些批评者说这个设计充满了失败主义的论调。如果泡泡里的清洁空气是可得的,那么为什么还要麻烦地去解决像北京这样的大城市的空气污染问题呢?

    Others say the plan is simply unrealistic and, at best, would lead to two classes of citizens in polluted areas. Presumably only a wealthy few would gain access to the bubble, leaving the unlucky majority trapped in smog.

    其他人则提出,这个设计毫不实用,最好的结果也许就是在空气污染的区域划分出两种不同阶层的人。可能只有少数的有钱人才能进泡泡里面,而大部分不幸的人只能困在雾霾里。

    Rajat Sodhi believes the reaction comes from those who want to solve environmental problems, though he says that isn't his goal. He's an architect who creates living spaces, he contends. The Bubbles project could work in a variety of locations where people are barred from enjoying green, open spaces for much of the year.

    Rajat Sodhi认为这些反馈来自那些想解决空气污染问题的人,但他说这不是他的目标。他争辩说:“他只是一个建筑师,创造出适合居住的环境。在许多地方,泡泡设计都有用。当人们在一年中都无法接触到绿色植物或其他空间时,泡泡设计就可以派上用场。

    "You had a whole part of the US affected9 by the Polar Vortex this year, which made stepping outside impossible," he says. "There were basically no green areas in cities, so the air quality drops because there is no natural regeneration of the air."

    他说:“今年整个美国都受到极地气旋的影响,完全不可能到户外。在城市中几乎没有绿色植物,因此没有自然的空气代谢的时候,城市的空气质量就下降了。”

    This project could exist in extremely hot or cold climates, the designers contend.

    设计者说声称,这个泡泡设计,不论气温高低都能适应。

    "I think this kind of project was meant for any space, because what it fundamentally does is create a controlled environment in the form of a biodiversity park which can sustain clean air throughout the year," Mr Sodhi says.

    Sodhi 先生说:“我认为这个设计在任何地方都有意义。因为这个设计在根本上是设计了一个拥有生物多样性公园的可控环境。在整年中,这个环境里都能保持空气的清洁。”

    Chinese government officials have yet to respond to the firm's proposal.

    中国政府官员对此设计尚无回应。

     9级    英文科普 
     单词标签: hovers  domes  perimeter  decided  dense  durable  decompose  smacks  affected 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 hovers [ˈhɔvəz] a2e4e67c73750d262be7fdd8c8ae6133   第7级
    鸟( hover的第三人称单数 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
    参考例句:
    • A hawk hovers in the sky. 一只老鹰在天空盘旋。
    • A hen hovers her chicks. 一只母鸡在孵小鸡。
    2 domes [dəʊmz] ea51ec34bac20cae1c10604e13288827   第7级
    n.圆屋顶( dome的名词复数 );像圆屋顶一样的东西;圆顶体育场
    参考例句:
    • The domes are circular or ovoid in cross-section. 穹丘的横断面为圆形或卵圆形。 来自辞典例句
    • Parks. The facilities highlighted in text include sport complexes and fabric domes. 本书重点讲的设施包括运动场所和顶棚式结构。 来自互联网
    3 perimeter [pəˈrɪmɪtə(r)] vSxzj   第9级
    n.周边,周长,周界
    参考例句:
    • The river marks the eastern perimeter of our land. 这条河标示我们的土地东面的边界。
    • Drinks in hands, they wandered around the perimeter of the ball field. 他们手里拿着饮料在球场周围漫不经心地遛跶。
    4 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    5 dense [dens] aONzX   第7级
    adj.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
    参考例句:
    • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
    • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
    6 durable [ˈdjʊərəbl] frox4   第7级
    adj.持久的,耐久的
    参考例句:
    • This raincoat is made of very durable material. 这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
    • They frequently require more major durable purchases. 他们经常需要购买耐用消费品。
    7 decompose [ˌdi:kəmˈpəʊz] knPzS   第8级
    vi.分解;vt.(使)腐败,(使)腐烂
    参考例句:
    • The eggs began to decompose after a day in the sun. 鸡蛋在太阳下放了一天后开始变坏。
    • Most animals decompose very quickly after death. 大多数动物死后很快腐烂。
    8 smacks [smæks] e38ec3a6f4260031cc2f6544eec9331e   第10级
    掌掴(声)( smack的名词复数 ); 海洛因; (打的)一拳; 打巴掌
    参考例句:
    • His politeness smacks of condescension. 他的客气带有屈尊俯就的意味。
    • It was a fishing town, and the sea was dotted with smacks. 这是个渔业城镇,海面上可看到渔帆点点。
    9 affected [əˈfektɪd] TzUzg0   第9级
    adj.不自然的,假装的
    参考例句:
    • She showed an affected interest in our subject. 她假装对我们的课题感到兴趣。
    • His manners are affected. 他的态度不自然。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: