轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 高科技电子网球拍原理运作
高科技电子网球拍原理运作
添加时间:2017-04-30 22:33:19 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • In 1990, when Eric Babolat was a college student in France, he remembers watching Sharon Stone play tennis with a hologram instructor1 in the movie Total Recall and thinking, "That's the future of tennis." This was not idle reflection. Babolat represents the fifth generation in a family business of tennis equipment makers2, started when his great-great grandfather made the first strings3 out of sheep gut4, obtained from the slaughterhouses of Lyon. Their latest innovation, a racquet called Babolat Play, has just come on the market. This time, it's not just strung; it's wired.

    埃里克o百保力记得,1990年他在法国上大学时,曾经看过一部名叫《宇宙威龙》(Total Recall )的电影。在这部电影中,莎朗o斯通和一个全息投影的“教练”一起打网球。当时埃里克不禁想到:“这就是网球的未来”。他可不是闲着没事才回想往事。埃里克o百保力是著名家族企业、法国网羽设备制造商百保力集团(Babolat)的第五代继承人,从他的曾曾祖父开始,百保力家族就已经在用羊肠线制做网球拍,制作原料来自法国里昂的屠宰场。百保力集团最近推出了一款名叫Babolat Play的网球拍。特别之处在于它是一副安装有电子设备的网球拍。

    The company first came up with the idea of a connected racquet a decade ago, thinking it would provide more reliable data about prototypes. "We have professional testers who analyze5 if a racquet is rigid6, heavy, light," Babolat says. "We wanted to make sure that they were speaking the same language, and our engineers wanted captors to show exactly what was going on." They quickly realized this feature could prove interesting for players, too. "Nobody really knows what happens the moment the racquet hits the ball."

    百保力公司早在十年以前就提出了电子网球拍的理念,它觉得这样做可以收集更加可靠的数据用来开发原型产品。埃里克o百保力说:“我们有专业的测试人员测试一支网球拍是否太硬、太重或太轻了。我们希望所有测试人员都按照相同的标准测试,而且我们的工程师也想要捕捉详细的数据来进行研究。”后来他们很快发现,这项功能也会吸引网球运动员们的兴趣。“没有人具体知道球拍击中球的那一刻究竟发生了什么。”

    At the time, the technology wasn't up to the task, but three years ago it looked more promising7, and Babolat gave it another go. To develop the system, it hired Movea, a leader in motion sensing technology headquartered in Grenoble. (In 2008, Movea acquired Gyration8, who had worked with Nintendo on an early prototype for the Wii.) Babolat established two conditions. First, the technology would have to fit inside the racquet handle so that it wouldn't affect a player's game. Second, it needed to be accessible and useful to all players, not just pros9.

    当时,这项技术还没有立即提上议事日程。到了三年前,这项技术似乎变得越来越吸引人,于是百保力集团又进行了一次尝试。这家公司重金聘请了总部位于法国格勒诺布尔市的运动感应技术公司Movea来研发这个系统。【2008年,Movea收购了曾与任天堂(Nintendo)合作研发Wii游戏机早期原型机的Gyration公司。】百保力集团专门提出了两个条件:第一,这个技术单元必须嵌入到网球拍的手柄内部,以免影响运动员比赛。第二,它的实用性必须针对所有运动员,而并不只是针对专业人士。

    They started by modifying the company's bestselling model, the Pure Drive. The Play version is the same weight, around 11 ounces, and looks nearly identical; the only obvious difference is two orange stripes at the bottom of the handle, buttons that activate11 the racquet and synchronize12 it via Bluetooth.

    研发团队开始在百保力最畅销的网球拍产品Pure Drive的基础上进行开发。Babolat Play和Pure Drive的重量相同,都是11盎司,外观看起来也一般无二。唯一显著的区别是Babolat Play的手柄底部有两个橙色亮条,以及用来激活球拍和通过蓝牙进行同步的按钮。

    You have to remember to switch the racquet on before playing -- and, prior13 to that, to charge it. Afterwards, you download the data to your user account on a computer, tablet or smartphone app. Here you can see a breakdown14 of your shots by number and classification (forehands, backhands, serves, smashes), the power of your strokes in percentage, based on the speed of the racquet (100 percent corresponds roughly to a flat serve of 136 miles per hour), the type of spin you use and how often. An impact locator shows what percentage of your shots hit the sweet spot or the areas around it. CyrilleSoubeyrat, vice15 president of engineering for Movea, says this was the most complicated feature to make, requiring the development of brand new technology.

    打球之前,一定要记得打开球拍的开关——当然前提是别忘了充电。运动完毕后,你可以在电脑、平板或智能手机上通过一款应用登陆你的个人账户,下载你的数据。你在这里可以看到对运动数据的详细分类(正手、反手、发球、高压球),它还可以根据球拍的运行速度测算出你的击球力度,然后用百分比的形式显示出来(100%的力度大致相当于平击发球的速度达到每小时136英里)。另外它还能分析你经常使用的旋转球的种类和频率。球拍上安装的冲击定位器可以显示有多少比率的击球是击中了球拍的最佳击球点或其附近位置。Movea公司工程副总裁西里尔o索贝莱特表示,冲击定位器是整个产品研发过程中最难的部件,需要专门开发全新的技术。

    Soubeyrat did his best to explain in simple terms what happens inside the racquet during play. In the handle, sensors17 deliver signals to an electronic system, which executes algorithms. Some analysis takes place continuously, such as the racquet's position in relation to the ground. Other measurements start each time the ball hits the strings, setting off a reaction like when a car crash sets off an airbag.

    索贝莱特尽可能用简单的语言向我们解释了这款球拍的工作原理:运动时,手柄中的传感器会向负责运行算法的电子控制系统发送信号。有些分析运算会不间断地进行,比如球拍相对于地面的位置。其它的运算只是在击球的一瞬间才启动,就像车辆发生撞击时,气囊就会自动弹出一样。

    At the moment of impact, the racquet experiences several modes of flexion and torsion, and at different frequencies. The electronic system analyzes18 all of these vibrations19 simultaneously20, and within 200 milliseconds produces information about 20 different properties of the shot. At the same time, it recognizes and rejects all the "parasitic21" gestures, such as bouncing the ball between serves or using the racquet to whack22 clay off one's sneakers.

    击球的瞬间,球拍短时内会在不同频率上经历好几种形式的弯曲、扭曲。电子控制系统会实时分析所有这些震动,在不到200毫秒的时间内,就会得出关于这次击球的大概20种不同性质的数据。同时它还可以自动识别、排除一些“无关动作”,比如在发球间隙将球弹来弹去时造成的震动,以及用球拍敲掉沾在球鞋上的土时造成的震动。

    Soubeyrat says the technology is remarkably23 accurate, even if there are things it cannot measure, like whether that ball you hit so powerfully went right over the court and into the parking lot. Eventually, he says, other tools could round out the offer, such as sensors in the shoes.

    索贝莱特表示,这项技术的精确度非常惊人,尽管有些东西目前它可能还无法测量到,比如说某次击球力度太大,将球打出界外甚至打到了停车场里。但是索贝莱特认为,最终随着其它工具的发展(比如在网球鞋里安装传感器),这个问题终究会得到解决。

    One of the most addictive24 things about the new technology is the gaming aspect. Each player starts out as a "newbie" and can work his or her way up through levels like a video game. "There's nothing more frustrating25 in tennis than feeling you aren't progressing," Eric Babolat says. "To put a bit of reward in the application seemed like an obvious thing to do." You can join the global Babolat Play community, check your ranking and compare your performance to other players, even Rafael Nadal. If you like what you see you can share the data on Facebook.

    这项新技术最令人上瘾的地方是它含有电子游戏的因素在里面。每个运动员一开始都是一个“菜鸟”,然后可以像打游戏一样逐渐“升级”。坎里克o百保力说:“网球这项运动最令人沮丧的莫过于觉得自己没有进步。因此,在这款应用中加入一点激励的元素也就成了顺理成章的事。”你可以加入全球Babolat Play社区,然后查看自己的排名,把自己的表现和其他球员(甚至是纳达尔)进行对比。如果你对自己的进步满意的话,也可以把你的数据分享到Facebook上。

    Can the racquet improve a player's technique? "The advantage of gaming is that it motivates people to play more tennis," Babolat says. "It's exciting to see how you evolve." The company lent me a Play for a couple of weeks to try out. After noting (to my chagrin) that all of my serves were flat, I concentrated on adding some spin and immediately saw the difference, on the court and on the app. As for the impact locator, I managed to hit the sweet spot a good part of the time, but also hit a sizable percentage below it, and realized that I wasn't bending my knees enough. Afterwards, going back to my old racquet was a bit of a letdown.

    这样一款电子球拍是否真能提高网球爱好者的技术?对此,埃里克o百保力说:“游戏元素的好处是,它能鼓励人们花更多的时间练习网球。看着自己的技术一天天提高,这种感觉很令人兴奋。”这家公司借给我一支球拍让我试用一两个星期。在它的提醒下,我注意到我的所有发球都太平了,于是我着重加了一些旋转进去,结果马上就看到了效果,而且无论是实地效果还是在应用上显示的效果都很明显。至于撞击定位器的功能,虽然我有相当一部分击球都正中甜点,但仍然有很大一部分击球点的位置偏低,于是我意识到是这是我的膝盖弯得不够造成的。但是用回我的旧球拍之后,我又有点松劲了。

    Babolat introduced the Play in mid-December in the United States, its number one market, selling it in 50 specialized26 stores. (It launches in Europe in May.) Though it was on the shelves for only ten days, it took fourth place for December's overall tennis racquet sales in the U.S., in terms of dollar value -- at $400, it is roughly twice the price of a normal racquet. Eric Babolat notes that in 2013, his company sold 1.8 million unconnected racquets worldwide, and he feels that the potential for connected racquets is huge: "I'm convinced that 10 years from now all racquets will be wired."

    百保力集团在12月中旬将Play球拍引入其第一大市场美国,目前这款产品在美国的50个专营店中有售。(相比之下今年五月才在欧洲发布。)上架仅十天,它的销量就占到12月美国所有品牌网球拍销量的第四位。Play球拍的售价为400美元,基本上是一个普通球拍的两倍。埃里克o百保力指出,2013年,他的公司在全球共卖出180万支普通球拍,他觉得电子球拍具有巨大的潜力:“我相信,十年以后,所有的球拍将都安装电子设备。”

    Meanwhile, two other companies have been working on a similar concept. Artengo, a French brand specializing in modestly priced racquet sport equipment, now sells a gadget27 that attaches to the outside of a handle and gathers data (also developed by Movea). And in January, Sony (SNE) showed off a prototype sensor16 at the Consumer Electronics Show in Las Vegas. Weighing under 3 ounces and made to snap onto the butt10 of certain Yonex racquets, it comes out in Japan this spring.

    与此同时,还有另外两家公司也在研究类似的产品。比如法国迪卡侬旗下的Artengo品牌专门销售中端价位的球拍和其它运动产品,现在Artengo推出了一款可以附着在球拍手柄之外收集数据的设备(也是由Movea公司研发的)。另外,今年一月,索尼公司(Sony)在拉斯维加斯的消费电子展上展出了一款传感器的原型产品。它的重量不足3盎司,可以附着在尤尼克斯(Yonex,一家日本网羽用品公司)公司的球拍上。它今年春天已经在日本正式上市。

    Babolat sees this competition as encouraging. "I'm surprised that Sony is among the first to enter this field, since sports is not really their thing. But it's reassuring28 to see that they are focusing on tennis, and that they believe it has potential as online community entertainment."

    埃里克o百保力认为这种竞争令人振奋。他说:“索尼成为第一批在这个领域竞争的公司之一,这让我觉得很惊讶,因为体育并不是他们擅长的方面。但是看到他们也把重点放在网球上,并且他们也相信在线社区娱乐的潜力,还是让人吃了一颗定心丸。”

    Last July, the International Tennis Federation29 wrote its 31st rule, permitting the use of approved "Player Analysis Technology" during competitions. Babolat is looking forward to the day the Play makes its debut30 in an official tournament. For the moment, however, only the Pure Drive is wired, and the company's star ambassadors -- Nadal and Jo-Wilfried Tsonga -- use a different model.

    去年七月,国际网球协会(International Tennis Federation)制订了它的第31条规则,允许在网球比赛中使用经过批准的“运动员分析技术”。埃里克o百保力非常期待有一天能在正式的网球锦标赛上看到Play球拍的亮相。目前这家公司的产品中,电子球拍只有Pure Drive一款,而公司的产品代言人纳达尔和威尔弗雷德o特松加则使用的是另一款产品。

    The pros had the chance to try the new racquet at a demonstration31 match at Roland Garros in 2012. According to Babolat, Nadal and his coach, Antonio Nadal, were like children when they got their hands on it -- Toni teasing his nephew that now he'd see how badly he was serving, Rafa responding that he would show his uncle just how powerfully he was hitting. "They are always on the lookout32 for the detail that make a difference," the Frenchman says. "A player feels certain things, and his trainer sees others. For the first time they had quantifiable data they could discuss."

    2012年的一场法网表演赛上,专业运动员们获得机会试用新的电子球拍。据埃里克o百保力表示,当纳达尔和他的教练安东尼奥o纳达尔(托尼)拿到这款新球拍时,他们表现得就像小孩子一样。托尼对他侄子开玩笑说,现在他可以知道他发球到底有多差了。拉菲尔o纳达尔则回答说,他要让他叔叔看看他的击球多么有力。埃里克o百保力说:“他们总是在寻找任何能提高成绩的细节。运动员可以感觉到一些东西,而教练能看到其它一些东西。Play球拍让他们第一次有了可以研究的量化数据。”

    Before the demonstration began, a 14-year-old ball boy went up to Babolat and told him excitedly that the racquet combined his two favorite activities, tennis and video games. "It confirmed that we were on the right track, especially with young people," Babolat says. "This is not just an old sport, people wearing white at Wimbledon. Tennis is cool."

    表演赛开始之前,一名14岁的球童走过来,高兴地对埃里克o百保力说,这款球融合了他最喜欢的两个活动——网球和电脑游戏。埃里克说:“这再次让我确信,我们走在正确的道路上,尤其是对于年轻人来说。网球不仅仅是一项古老的运动——比如大家传统上都要穿着白色的球衣参加温布尔登公开赛。网球还很酷。”

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 instructor [ɪnˈstrʌktə(r)] D6GxY   第7级
    n.指导者,教员,教练
    参考例句:
    • The college jumped him from instructor to full professor. 大学突然把他从讲师提升为正教授。
    • The skiing instructor was a tall, sunburnt man. 滑雪教练是一个高高个子晒得黑黑的男子。
    2 makers [] 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352   第8级
    n.制造者,制造商(maker的复数形式)
    参考例句:
    • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
    • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
    3 strings [strɪŋz] nh0zBe   第12级
    n.弦
    参考例句:
    • He sat on the bed, idly plucking the strings of his guitar. 他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
    • She swept her fingers over the strings of the harp. 她用手指划过竖琴的琴弦。
    4 gut [gʌt] MezzP   第7级
    n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
    参考例句:
    • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing. 冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
    • My immediate gut feeling was to refuse. 我本能的直接反应是拒绝。
    5 analyze ['ænəlaɪz] RwUzm   第7级
    vt.分析,解析 (=analyse)
    参考例句:
    • We should analyze the cause and effect of this event. 我们应该分析这场事变的因果。
    • The teacher tried to analyze the cause of our failure. 老师设法分析我们失败的原因。
    6 rigid [ˈrɪdʒɪd] jDPyf   第7级
    adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
    参考例句:
    • She became as rigid as adamant. 她变得如顽石般的固执。
    • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out. 考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
    7 promising [ˈprɒmɪsɪŋ] BkQzsk   第7级
    adj.有希望的,有前途的
    参考例句:
    • The results of the experiments are very promising. 实验的结果充满了希望。
    • We're trying to bring along one or two promising young swimmers. 我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
    8 gyration [dʒaɪ'reɪʃn] 15Xys   第12级
    n.旋转
    参考例句:
    • Prince continued his enthusiastic gyrations on stage. 王子继续在舞台上充满激情地旋转。
    • In this case, a charged particle has a simple gyration. 在这种情况下,带电粒子有一个简单的回转。
    9 pros [prəʊz] pros   第8级
    abbr.prosecuting 起诉;prosecutor 起诉人;professionals 自由职业者;proscenium (舞台)前部n.赞成的意见( pro的名词复数 );赞成的理由;抵偿物;交换物
    参考例句:
    • The pros and cons cancel out. 正反两种意见抵消。 来自《现代英汉综合大词典》
    • We should hear all the pros and cons of the matter before we make a decision. 我们在对这事做出决定之前,应该先听取正反两方面的意见。 来自《简明英汉词典》
    10 butt [bʌt] uSjyM   第9级
    n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;vt.用头撞或顶
    参考例句:
    • The water butt catches the overflow from this pipe. 大水桶盛接管子里流出的东西。
    • He was the butt of their jokes. 他是他们的笑柄。
    11 activate [ˈæktɪveɪt] UJ2y0   第7级
    vt.使活动起来,使开始起作用
    参考例句:
    • We must activate the youth to study. 我们要激励青年去学习。
    • These push buttons can activate the elevator. 这些按钮能启动电梯。
    12 synchronize [ˈsɪŋkrənaɪz] Lqlwy   第9级
    vt.使同步 [=synchronise];vi.同步;同时发生
    参考例句:
    • The sound on a film must synchronize with the action. 影片中的声音必须与动作配合一致。
    • You must synchronize your Inbox before selecting additional folders. 在选择其他文件夹前,您必须同步您的收件箱。
    13 prior [ˈpraɪə(r)] kQGxA   第7级
    adj.更重要的,较早的,在先的;adv.居先;n.小修道院院长;大修道院副院长
    参考例句:
    • The duty to protect my sister is prior to all others. 保护我的妹妹是我最重要的责任。
    • I took up one-year prior course in German in this college. 我在这所大学读了一年的德语预科。
    14 breakdown [ˈbreɪkdaʊn] cS0yx   第7级
    n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
    参考例句:
    • She suffered a nervous breakdown. 她患神经衰弱。
    • The plane had a breakdown in the air, but it was fortunately removed by the ace pilot. 飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
    15 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。
    16 sensor [ˈsensə(r)] sz7we   第8级
    n.传感器,探测设备,感觉器(官)
    参考例句:
    • The temperature sensor is enclosed in a protective well. 温度传感器密封在保护套管中。
    • He plugged the sensor into a outlet. 他把传感器插进电源插座。
    17 sensors ['sensəz] 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602   第8级
    n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
    参考例句:
    • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
    • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
    18 analyzes [ˈænəlaiziz] e2e80b8320e1dd8d4c035d41fd7e44e5   第7级
    v.分析( analyze的第三人称单数 );分解;解释;对…进行心理分析
    参考例句:
    • This approach analyzes management by studying experience usually through cases. 这个学派通常从实例获得经验,用以分析管理。 来自辞典例句
    • The econometrician analyzes statistical data. 经济计量学者要分析统计材料。 来自辞典例句
    19 vibrations ['vaɪbreɪʃənz] d94a4ca3e6fa6302ae79121ffdf03b40   第7级
    n.摆动( vibration的名词复数 );震动;感受;(偏离平衡位置的)一次性往复振动
    参考例句:
    • We could feel the vibrations from the trucks passing outside. 我们可以感到外面卡车经过时的颤动。
    • I am drawn to that girl; I get good vibrations from her. 我被那女孩吸引住了,她使我产生良好的感觉。 来自《简明英汉词典》
    20 simultaneously [ˌsɪməl'teɪnɪəslɪ] 4iBz1o   第8级
    adv.同时发生地,同时进行地
    参考例句:
    • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously. 雷达波几乎可以同时追着多个目标。
    • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously. Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
    21 parasitic [ˌpærəˈsɪtɪk] 7Lbxx   第11级
    adj.寄生的
    参考例句:
    • Will global warming mean the spread of tropical parasitic diseases? 全球变暖是否意味着热带寄生虫病会蔓延呢??
    • By definition, this way of life is parasitic. 从其含义来说,这是种寄生虫的生活方式。
    22 whack [wæk] kMKze   第11级
    vt.敲击,重打,瓜分;vi.重击;n.重击,重打,尝试,一份
    参考例句:
    • After years of dieting, Carol's metabolism was completely out of whack. 经过数年的节食,卡罗尔的新陈代谢完全紊乱了。
    • He gave me a whack on the back to wake me up. 他为把我弄醒,在我背上猛拍一下。
    23 remarkably [ri'mɑ:kəbli] EkPzTW   第7级
    ad.不同寻常地,相当地
    参考例句:
    • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
    • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
    24 addictive [əˈdɪktɪv] hJbyL   第9级
    adj.(吸毒等)使成瘾的,成为习惯的
    参考例句:
    • The problem with video game is that they're addictive. 电子游戏机的问题在于它们会使人上瘾。
    • Cigarettes are highly addictive. 香烟很容易使人上瘾。
    25 frustrating [frʌˈstreɪtɪŋ] is9z54   第7级
    adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
    参考例句:
    • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
    • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
    26 specialized [ˈspeʃəlaɪzd] Chuzwe   第8级
    adj.专门的,专业化的
    参考例句:
    • There are many specialized agencies in the United Nations. 联合国有许多专门机构。
    • These tools are very specialized. 这些是专用工具。
    27 gadget [ˈgædʒɪt] Hffz0   第8级
    n.小巧的机械,精巧的装置,小玩意儿
    参考例句:
    • This gadget isn't much good. 这小机械没什么用处。
    • She has invented a nifty little gadget for undoing stubborn nuts and bolts. 她发明了一种灵巧的小工具用来松开紧固的螺母和螺栓。
    28 reassuring [ˌri:ə'ʃuəriŋ] vkbzHi   第7级
    a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
    参考例句:
    • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
    • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
    29 federation [ˌfedəˈreɪʃn] htCzMS   第8级
    n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
    参考例句:
    • It is a federation of 10 regional unions. 它是由十个地方工会结合成的联合会。
    • Mr. Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation. 普京正式就任俄罗斯联邦总统。
    30 debut ['deɪbju:] IxGxy   第10级
    n.首次演出,初次露面
    参考例句:
    • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist. 在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
    • The actress made her debut in the new comedy. 这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
    31 demonstration [ˌdemənˈstreɪʃn] 9waxo   第8级
    n.表明,示范,论证,示威
    参考例句:
    • His new book is a demonstration of his patriotism. 他写的新书是他的爱国精神的证明。
    • He gave a demonstration of the new technique then and there. 他当场表演了这种新的操作方法。
    32 lookout [ˈlʊkaʊt] w0sxT   第8级
    n.注意,前途,瞭望台
    参考例句:
    • You can see everything around from the lookout. 从了望台上你可以看清周围的一切。
    • It's a bad lookout for the company if interest rates don't come down. 如果利率降不下来,公司的前景可就不妙了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: