轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 异性间善意的谎言
异性间善意的谎言
添加时间:2017-06-16 12:11:02 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 1. The Outfit1 Compliment

    1. 衣服真好看

    Really, if your spouse2 looks like an utter fool, it's probably best you say something to save this person from embarrassment3. However, there are many occasions someone might not really "rock" that new shirt, dress, or pair of pants but . . . your spouse loves it! It's best you let your spouse feel good in that fashion choice. Don't say a word, because if you do, most likely, it's going to be the wrong thing!

    讲真,如果你的另一半穿那件衣服看起来傻里傻气,你最好还是说些好话避免让他/她尴尬。然而很多时候,他/她穿上了新衬衫、裙子或裤子,但真的不"好看",而你的另一半却很喜欢!那么你该让他/她对自己的时尚选择感到满意,这才是明智之举。什么都别说,因为你说的话很有可能并不是赞美。

    2. When You Hate the BFF

    2. 当你讨厌死党时

    If your spouse's BFF is a big fat pain in the butt4 to you, most likely your spouse will see that the two of you don't "jive" well. But if you really can't stand this person, it's advisable that you keep some of your critique to yourself. You don't have to state that you love your spouse's bestie, and, if directly asked, soften5 the blow with a white lie like, "Well, we're just different people." Trust me, don't mess with a spouse's best friend . . . unless the person is toxic6 for your spouse.

    如果另一半的闺蜜让你很糟心,那很有可能她会知道你们俩相处的并不融洽。但如果你真的忍不了那个人,那么我建议有些批评的话最好还是憋在自己肚子里。你无需表明你也喜欢她的闺蜜,如果别人直接问你这个问题,你可以撒点小谎,缓和自己的语气,"额,我们不属于同一类。"相信我,千万别惹恼另一半最好的朋友……除非这个人会对你的另一半产生不好的影响。

    3. A Facebook Request From an Ex

    3. 来自前任的脸书好友请求

    OK, this is tricky7 problem here. Number one, don't accept this request. Number two, don't engage in an emotional affair. Now that you heeded8 my solid advice, here's another thing: don't tell your spouse about this friend request - just delete it! This is information that won't make your partner happy and, also, it is not essential. Just delete the request and go on with your day.

    好吧,这是个很棘手的问题。首先,不要接受请求。其次,千万不要精神出轨。既然你注意到了我的可靠建议,还有一件事也要注意:不要告诉另一半你的前任想要加你--删除就行了!这个消息并不会让你的另一半感到开心,还有一点,这完全不重要好嘛。你只需删除这条请求然后继续好好过日子就行啦。

    4. A Hot Co-Worker

    4. 同事很火辣

    We all have our bucket list crushes of celebrities9, but if someone in our real-life world is sexy as hell, let's NOT announce it to our spouse! If your spouse asks you outright10 if you find your co-worker sexy, just say he or she is attractive but not your type. If he or she can see through it, just say seriously, this person doesn't really do it for you. You don't need your spouse envisioning you having an affair with your co-worker.

    我们都有一份自己的爱豆目标单,但如果现实生活中,我们身边就有人那么性感呢?千万不要告诉另一半!如果另一半直接问你同事性不性感,你只要回答他或她很有吸引力,但不是你的菜就行了。如果他或她能看穿你,那就严肃一点,说你真的对这个人没有兴趣。你可不希望你的另一半想象自己和同事出轨了吧。

     12级    美文 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 outfit [ˈaʊtfɪt] YJTxC   第8级
    n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
    参考例句:
    • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding. 珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
    • His father bought a ski outfit for him on his birthday. 他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
    2 spouse [spaʊs] Ah6yK   第7级
    n.配偶(指夫或妻)
    参考例句:
    • Her spouse will come to see her on Sunday. 她的丈夫星期天要来看她。
    • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage? 在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
    3 embarrassment [ɪmˈbærəsmənt] fj9z8   第9级
    n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
    参考例句:
    • She could have died away with embarrassment. 她窘迫得要死。
    • Coughing at a concert can be a real embarrassment. 在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
    4 butt [bʌt] uSjyM   第9级
    n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;vt.用头撞或顶
    参考例句:
    • The water butt catches the overflow from this pipe. 大水桶盛接管子里流出的东西。
    • He was the butt of their jokes. 他是他们的笑柄。
    5 soften [ˈsɒfn] 6w0wk   第7级
    vt.(使)变柔软;(使)变柔和;vi.减轻;变柔和;变柔软
    参考例句:
    • Plastics will soften when exposed to heat. 塑料适当加热就可以软化。
    • This special cream will help to soften up our skin. 这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
    6 toxic [ˈtɒksɪk] inSwc   第7级
    adj.有毒的,因中毒引起的
    参考例句:
    • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea. 这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
    • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere. 爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
    7 tricky [ˈtrɪki] 9fCzyd   第9级
    adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
    参考例句:
    • I'm in a rather tricky position. Can you help me out? 我的处境很棘手,你能帮我吗?
    • He avoided this tricky question and talked in generalities. 他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
    8 heeded [hi:did] 718cd60e0e96997caf544d951e35597a   第9级
    v.听某人的劝告,听从( heed的过去式和过去分词 );变平,使(某物)变平( flatten的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • She countered that her advice had not been heeded. 她反驳说她的建议未被重视。 来自《简明英汉词典》
    • I heeded my doctor's advice and stopped smoking. 我听从医生的劝告,把烟戒了。 来自《简明英汉词典》
    9 celebrities [siˈlebritiz] d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769   第7级
    n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
    参考例句:
    • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
    • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
    10 outright [ˈaʊtraɪt] Qj7yY   第10级
    adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
    参考例句:
    • If you have a complaint you should tell me outright. 如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
    • You should persuade her to marry you outright. 你应该彻底劝服她嫁给你。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: