轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 默克尔支持设立欧元区财长
默克尔支持设立欧元区财长
添加时间:2017-08-31 21:06:06 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Angela Merkel said she backed proposals for a eurozone budget and a Brussels-based finance minister, in a ringing endorsement1 of Emmanuel Macron’s vision for far-reaching reform of the single currency area.

    德国总理安格拉?默克尔(Angela Merkel)表示,她支持有关制定欧元区共同预算和设立欧元区财政部长职位的提议。她的表态,有力地支持了法国总统埃曼纽尔?马克龙(Emmanuel Macron)提出的对这个单一货币区进行具有深远意义的改革的构想。

    Her comments were the clearest indication yet that she plans to make overhauling2 the eurozone a key priority if she wins next month’s Bundestag elections and a central plank3 of her political legacy4.

    她的言论是迄今最为明显的迹象,表明如果她赢得下月的德国联邦议院(Bundestag)选举,她计划将欧元区改革作为重要优先任务并使之成为她本人政治遗产的重要组成部分。

    But experts stress that French and German perceptions of eurozone integration5 still widely diverge6, and Ms Merkel herself said there was still no clarity about what a eurozone finance minister would actually do.

    但专家们强调,法国和德国对欧元区一体化的看法仍存在巨大分歧。默克尔本人也表示,目前仍不确定欧元区财长实际上将做些什么。

    The chancellor7 made the comments at her annual summer press conference in Berlin, where she spoke8 for more than an hour-and-a-half on subjects ranging from Europe’s refugee crisis to relations with Turkey to the diesel9 scandal.

    默克尔是在于柏林举行的年度夏季新闻发布会上发表上述言论的,她在会上的讲话超过一个半小时,涉及欧洲难民危机、德国与土耳其的关系以及柴油车丑闻等等。

    With less than a month till the elections, Ms Merkel has been under pressure to provide more detail about her plans for the eurozone. Her Social Democrat10 challenger Martin Schulz has been much more explicit11 in his support for Mr Macron’s reform ideas and accused the chancellor of lacking a vision for the future of Europe.

    现在距离德国联邦议院选举还有不到一个月的时间,默克尔面临着提出更详尽的欧元区计划的压力。她的挑战者、来自社会民主党(Social Democrat)的马丁?舒尔茨(Martin Schulz)更明确地表态支持马克龙的改革想法,并指责默克尔对欧洲的未来缺乏构想。

    Mr Macron has stepped up calls long made by an Italian-led group of southern eurozone countries for a common budget, one that finances investment to stimulate12 growth and has a stabilising effect during economic crises. He has suggested that financing this with fresh debt should be an option. He also envisages13 the creation of a eurozone parliament to pass a euro-budget.

    以意大利为首的欧元区南方国家长期以来呼吁制定欧元区共同预算,为投资项目提供资金以刺激经济增长,并在经济危机时期发挥稳定性作用。马克龙则发出了更强烈的呼声。他提出,可以考虑通过发行新债为预算融资。他还设想创建一个欧元区议会来审议欧元区预算。

    On Tuesday, Mr Macron reiterated14 that he would push for more social and fiscal15 “convergence” in the currency union. France, he told ambassadors in Paris, will outline a “dozen” proposals in the weeks following the German election to reform the eurozone.

    周二,马克龙重申,他将推动欧元区在社会和财政方面的进一步“融合”。他告诉各国驻巴黎大使,法国将在德国选举后的几周内列出十几条改革欧元区的提议。

    He added that Brexit was an opportunity for an “avant-garde” of countries who want to “move forward” to do so “without being hampered16 by member states who wish, that’s their right, to move more slowly or less far”.

    他补充称,英国退欧对于一些“前卫”国家来说是一个机会,这些国家希望“向前迈进”,“不被那些希望步伐慢一点或小一点——这是它们的权利——的国家拖后腿”。

    Ms Merkel’s proposal on the eurozone budget is less ambitious than Mr Macron’s — a kind of fund to reward countries carrying out structural17 reforms. She said she envisaged18 a budget made up of “small contributions” rather than “hundreds of billions of euros”. It would disburse19 funds to countries that are reforming their economies “but which the Stability and Growth Pact20 doesn’t allow much room for manoeuvre21”.

    默克尔有关欧元区预算的提议不如马克龙那么雄心勃勃,即设立一种基金,奖励那些实施结构性改革的国家。她表示,她设想的预算是由“小规模缴款”组成的,而非“数千亿欧元”那种级别。它将把资金拨给那些正在推行经济改革、“但在《稳定与增长公约》框架下没有多大运作空间”的国家。

    But even such a modest idea could be risky22 for Ms Merkel. German voters tend to suspect that any reform of the euro area is an attempt to get at their hard-earned cash. Germans fear the eurozone could transform into a transfer union, where member countries can issue common debt.

    但对默克尔来说,即便是这种温和的观点也可能是有风险的。德国选民往往怀疑,欧元区的任何改革都是要拿走他们辛苦挣来的钱。德国人担心,欧元区可能转变为一个转移联盟,成员国可能发行共同债券。

    Ms Merkel has already ruled out any mutualisation of debt. But at the same time, she is making clear that she still wants to leave her mark on the euro area. “Her next term will probably be her last, so ensuring that the eurozone is on a stable footing would be important for her legacy,” said Mujtaba Rahman of Eurasia Group.

    默克尔已经排除了任何债务分担的可能性,但同时她明确表示,仍希望在欧元区留下自己的印记。欧亚集团(Eurasia Group)的穆杰塔巴?拉赫曼(Mujtaba Rahman)表示:“她的下一任期可能是最后一任任期,因此确保欧元区根基稳固将对其政治遗产非常重要。”

    He said Germany also felt it had to do as much as possible to help Mr Macron succeed and ensure that he was not replaced at the next presidential election by Marine23 Le Pen of the National Front. “There is a recognition in Berlin that Macron’s and the EU’s success are intertwined,” he said.

    拉赫曼表示,德国也认为必须尽力帮助马克龙取得成功,并确保他不会在下次总统大选中被法国国民阵线(National Front)的马琳?勒庞(Marine Le Pen)击败。他说:“柏林认识到,马克龙的成功和欧盟的成功密切相关。”

    In addition to her comments on the euro-budget, Ms Merkel also said she supported the idea of a eurozone “economics and finance minister” who would help to provide “greater” coherence24 in economic policy across the single currency area and ensure that “competitive factors are harmonised”.

    除了谈到欧元区预算以外,默克尔还表示,她支持设立欧元区“经济和财政部长”的想法,这将提高整个单一货币区经济政策的一致性,并确保“竞争性因素和谐统一”。

    She also backed her finance minister Wolfgang Sch?uble’s proposal to turn the European Stability Mechanism25, the eurozone’s bailout fund, into a European Monetary26 Fund.

    她还支持其财政部长沃尔夫冈?朔伊布勒(Wolfgang Sch?uble)提出的将欧元区纾困基金——欧洲稳定机制(European Stability Mechanism)转变为欧洲货币基金(European Monetary Fund)的提议。

    “It’s a very good idea,” she told reporters. “We would be able to show the world that we have all the mechanisms27 in our eurozone portfolio28 to be able to react to unexpected situations”.

    她向记者表示:“这是一个非常好的主意。我们将能够向全世界表明,我们拥有一切能够对突发情况做出反应的机制。”

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 endorsement [ɪnˈdɔ:smənt] ApOxK   第9级
    n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
    参考例句:
    • We are happy to give the product our full endorsement. 我们很高兴给予该产品完全的认可。
    • His presidential campaign won endorsement from several celebrities. 他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
    2 overhauling [əʊvə'hɔ:lɪŋ] c335839deaeda81ce0dd680301931584   第9级
    n.大修;拆修;卸修;翻修v.彻底检查( overhaul的现在分词 );大修;赶上;超越
    参考例句:
    • I had no chance of overhauling him. 我没有赶上他的可能。 来自辞典例句
    • Some sites need little alterations but some need total overhauling. 有些网站需要做出细微修改,而有些网站就需要整体改版。 来自互联网
    3 plank [plæŋk] p2CzA   第8级
    n.板条,木板,政策要点,政纲条目
    参考例句:
    • The plank was set against the wall. 木板靠着墙壁。
    • They intend to win the next election on the plank of developing trade. 他们想以发展贸易的纲领来赢得下次选举。
    4 legacy [ˈlegəsi] 59YzD   第7级
    n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
    参考例句:
    • They are the most precious cultural legacy our forefathers left. 它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
    • He thinks the legacy is a gift from the Gods. 他认为这笔遗产是天赐之物。
    5 integration [ˌɪntɪˈgreɪʃn] G5Pxk   第9级
    n.一体化,联合,结合
    参考例句:
    • We are working to bring about closer political integration in the EU. 我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
    • This was the greatest event in the annals of European integration. 这是欧洲统一史上最重大的事件。
    6 diverge [daɪˈvɜ:dʒ] FlTzZ   第8级
    vi. 分歧;偏离;分叉;离题 vt. 使偏离;使分叉
    参考例句:
    • This is where our opinions diverge from each other. 这就是我们意见产生分歧之处。
    • Don't diverge in your speech. 发言不要离题。
    7 chancellor ['tʃɑ:nsələ(r)] aUAyA   第7级
    n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
    参考例句:
    • They submitted their reports to the Chancellor yesterday. 他们昨天向财政大臣递交了报告。
    • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times. 他被认为是现代最成功的财政大臣。
    8 spoke [spəʊk] XryyC   第11级
    n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
    参考例句:
    • They sourced the spoke nuts from our company. 他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
    • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre. 辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
    9 diesel [ˈdi:zl] ql6zo   第7级
    n.柴油发动机,内燃机
    参考例句:
    • We experimented with diesel engines to drive the pumps. 我们试着用柴油机来带动水泵。
    • My tractor operates on diesel oil. 我的那台拖拉机用柴油开动。
    10 democrat [ˈdeməkræt] Xmkzf   第7级
    n.民主主义者,民主人士;民主党党员
    参考例句:
    • The Democrat and the Public criticized each other. 民主党人和共和党人互相攻击。
    • About two years later, he was defeated by Democrat Jimmy Carter. 大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
    11 explicit [ɪkˈsplɪsɪt] IhFzc   第7级
    adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
    参考例句:
    • She was quite explicit about why she left. 她对自己离去的原因直言不讳。
    • He avoids the explicit answer to us. 他避免给我们明确的回答。
    12 stimulate [ˈstɪmjuleɪt] wuSwL   第7级
    vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
    参考例句:
    • Your encouragement will stimulate me to further efforts. 你的鼓励会激发我进一步努力。
    • Success will stimulate the people for fresh efforts. 成功能鼓舞人们去作新的努力。
    13 envisages [inˈvizidʒz] ea73402f4b85e7991e1a7bf6243f6fca   第7级
    想像,设想( envisage的第三人称单数 )
    参考例句:
    • The board envisages that there will be a high profit. 董事会预期将会获得高额利润。
    • The paper reviews and envisages the development trend of carbon electrode. 本文对炭电极的发展方向做了回顾与展望。
    14 reiterated [ri:'ɪtəreɪt] d9580be532fe69f8451c32061126606b   第9级
    反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
    15 fiscal [ˈfɪskl] agbzf   第8级
    adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
    参考例句:
    • The increase of taxation is an important fiscal policy. 增税是一项重要的财政政策。
    • The government has two basic strategies of fiscal policy available. 政府有两个可行的财政政策基本战略。
    16 hampered [ˈhæmpəd] 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834   第7级
    妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
    • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
    17 structural [ˈstrʌktʃərəl] itXw5   第8级
    adj.构造的,组织的,建筑(用)的
    参考例句:
    • The storm caused no structural damage. 风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
    • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
    18 envisaged [inˈvizidʒd] 40d5ad82152f6e596b8f8c766f0778db   第7级
    想像,设想( envisage的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He envisaged an old age of loneliness and poverty. 他面对着一个孤独而贫困的晚年。
    • Henry Ford envisaged an important future for the motor car. 亨利·福特为汽车设想了一个远大前程。
    19 disburse [dɪsˈbɜ:s] 49GyR   第11级
    vt.&vi.支出,拨款
    参考例句:
    • Cashiers receive and disburse money in establishments other than financial institutions. 除了金融机构,出纳员也会在一些社会机构里收款付款。
    • On approval, we will disburse the fund to your designated bank account directly. 一经批核, 贷款将直接存入您指定的银行账户。
    20 pact [pækt] ZKUxa   第7级
    n.合同,条约,公约,协定
    参考例句:
    • The two opposition parties made an electoral pact. 那两个反对党订了一个有关选举的协定。
    • The trade pact between those two countries came to an end. 那两国的通商协定宣告结束。
    21 manoeuvre [məˈnu:və(r)] 4o4zbM   第9级
    n.策略,调动;vi.用策略,调动;vt.诱使;操纵;耍花招
    参考例句:
    • Her withdrawal from the contest was a tactical manoeuvre. 她退出比赛是一个战术策略。
    • The clutter of ships had little room to manoeuvre. 船只橫七竖八地挤在一起,几乎没有多少移动的空间。
    22 risky [ˈrɪski] IXVxe   第8级
    adj.有风险的,冒险的
    参考例句:
    • It may be risky but we will chance it anyhow. 这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
    • He is well aware how risky this investment is. 他心里对这项投资的风险十分清楚。
    23 marine [məˈri:n] 77Izo   第7级
    adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
    参考例句:
    • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
    • When the war broke out, he volunteered for the Marine Corps. 战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
    24 coherence [kəʊˈhɪərəns] jWGy3   第10级
    n.紧凑;连贯;一致性
    参考例句:
    • There was no coherence between the first and the second half of the film. 这部电影的前半部和后半部没有连贯性。
    • Environmental education is intended to give these topics more coherence. 环境教育的目的是使这些课题更加息息相关。
    25 mechanism [ˈmekənɪzəm] zCWxr   第7级
    n.机械装置;机构,结构
    参考例句:
    • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body. 骨骼和肌肉是人体的组成部件。
    • The mechanism of the machine is very complicated. 这台机器的结构是非常复杂的。
    26 monetary [ˈmʌnɪtri] pEkxb   第7级
    adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
    参考例句:
    • The monetary system of some countries used to be based on gold. 过去有些国家的货币制度是金本位制的。
    • Education in the wilderness is not a matter of monetary means. 荒凉地区的教育不是钱财问题。
    27 mechanisms ['mekənɪzəmz] d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8   第7级
    n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
    参考例句:
    • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
    • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
    28 portfolio [pɔ:tˈfəʊliəʊ] 9OzxZ   第9级
    n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
    参考例句:
    • He remembered her because she was carrying a large portfolio. 他因为她带着一个大公文包而记住了她。
    • He resigned his portfolio. 他辞去了大臣职务。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: