轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 全球五个最长寿国家
全球五个最长寿国家
添加时间:2017-12-02 11:50:56 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Japan 日本

    Living to 83 on average, the Japanese have long had one of the highest life expectancies1. Okinawa, often called ‘the land of immortals2’, has been a global centre for longevity3 research, as these southern Japanese islands have more than 400 centenarians. Much credit for this has been given to the local diet, which includes plentiful4 tofu and sweet potato, and a small amount of fish. Active social circles among older residents and a strong community also contribute to lower levels of stress and a strong sense of belonging.

    日本人的平均寿命为83岁,一直是预期寿命最高的人群之一。“长寿之岛”冲绳一直是全球长寿研究的中心,因为在这些日本南部列岛上,有400多名百岁以上老人。当地饮食功不可没,包括丰富多样的豆腐和甘薯,还有少量的鱼类。当地老年居民社交圈活跃,社区关系紧密,这也有助于减轻压力,增强归属感。

    To reap these benefits, learning the language as an expat is critical, said Daniele Gatti, CEO of Velvet5 Media and long-time Japan resident. “Japan has an amazing quality of life if you can get past the language hurdle6 to better understand the mentality7” – which is more different from Western culture than most visitors think, he added. “Expats willing to move here should think seriously about putting a major time allocation into learning the language. It’s key to integrating deeper in the local society and living a full and meaningful life.”

    长期居住在日本的天鹅绒媒体公司首席执行官达尼埃尔•加蒂说,对移居日本的外国人来说,要获得这些好处,学习日语非常重要。他还说,“如果能跨越语言障碍,更好地理解当地人的思维方式,你在日本的生活质量会非常高。”他还补充说,日本与西方文化的差异超越大多数游客的想象。愿意移居这里的外国人应该认真考虑一下,多花些时间学日语。这对更深层次地融入当地社会,过上充实而有意义的生活非常关键。”

    Spain 西班牙

    The Mediterranean8 diet, rich in heart-healthy olive oil, vegetables and wine, has long contributed to Spain’s long-lived population (averaging 82.8). But Spain has another longevity secret up its sleeve: the siesta9.

    长期以来,富含有益心脏健康成分的橄榄油、蔬菜和葡萄酒的地中海饮食对西班牙人的长寿贡献良多(平均寿命82.8岁)。但西班牙还有另一个长寿秘诀:午休。

    “People think all the Spaniards are doing la siesta when the shops are closed between 2:00 and 5:00, but it is simply how the working shift is organised,” said Miquel Àngel Diez i Besora from Barcelona and Gray Line tour guide. “If you have a continuous shift and just a half an hour break for lunch, then you eat a quick takeaway. On the contrary, if you are forced to stop for two or three hours, then you go home or go to a restaurant where you can sit down, eat two courses and dessert, and have time enough to digest well, it’s going to be healthier than a takeaway.”

    巴塞罗那和格雷线导游米克尔•安赫尔•迭斯说,“人们认为,下午两点到五点,店铺打烊,所有的西班牙人都在午睡,但这里的工作就是这么安排的。如果你有连班要上,中间只有半小时时间吃午饭,那么你就只能赶紧点个外卖。但如果你不得不午休两三个小时,你就可以回家或者去餐馆,坐下来吃两道菜和甜点,还有充足的时间细嚼慢咽,这可比吃外卖健康多了。”

    The density10 of Spanish cities also gets people moving more, since shops and restaurants all tend to be within walking distance of most people’s residences.

    西班牙城市人口密集,这也促使人们常常走动,因为商店和餐馆与大多数人的住所往往很近。

    “When I moved to Barcelona from Moscow, I noticed that people here favour walking or biking, even walking few blocks to take public transport instead of using their own vehicles,” said Marina Manasyan, co-founder11 of Barcelona Eat Local Food Tours. “You get your cells oxygenated and you reduce your carbon footprint.”

    巴塞罗那当地食品旅行社联合创始人玛丽娜•马纳相说,“从莫斯科搬到巴塞罗那时,我注意到,这里的人喜欢步行或骑车,有的甚至步行几个街区去坐公交车,而不是自己开车。这会使你的身体氧气满满,还能减少碳足迹。”

    Singapore 新加坡

    With broad access to the country’s state-of-the-art medical facilities and what’s been called a ‘miracle’ healthcare system, Singaporeans are living longer than ever at an average of 83.1 years old. The country has one of the lowest maternal12 and infant mortality rates in the world, and makes preventative care a focus of its healthcare.

    新加坡人能广泛享受到先进的医疗设施和被称为“奇迹”的医疗体系,平均寿命为83.1岁,比以往任何时候都要长。这里的孕产妇和婴儿死亡率全球最低,预防性治疗是该国医疗的重点。

    The culture and accessible urban environment also contributes to a longer life. “You will see a lot of people going to gyms or exercising in the public parks, which are plentiful,” said Bino Chua, a current resident and travel blogger at I Wander. The country even recently opened its first therapeutic13 park, designed to reduce stress and improve mental wellbeing among aging adults.

    文化环境和亲近的城市环境也有助于延长居民寿命。新加坡居民、I Wander旅游博主蔡比诺说,“你会看到很多人去健身房,或者在公园锻炼身体,这里的健身房和公园非常多。”最近这里还开放了第一个治疗公园,以减轻老年人的压力,改善他们的心理健康。

    Health-averse habits are also harder to maintain in Singapore. “Expats should know that ‘vices14’ are a lot more expensive here,” said Chau. “Cigarettes and alcohol are heavily taxed and cost a lot more than in other countries.”

    在新加坡,不健康的习惯也很难维持。比诺说,“移居这里的外国人应该知道,这里保持‘恶习’的代价很高。政府对香烟和酒精征收重税,所以价格比其他国家要高得多。”

    Switzerland 瑞士

    Men fare better in Switzerland than anywhere else in the world, living to be 81 on average. As one of Europe’s wealthiest countries, access to high-quality healthcare, strong personal safety and sense of wellbeing contributes to the high rank – with some studies even pointing to the country’s high intake15 of cheese and dairy as a leading factor.

    瑞士人的生活比世界上任何地方都好,平均寿命为81岁。瑞士是欧洲最富裕的国家之一、医疗保健质量高、个人安全意识强、人们幸福感较高,这些都有助于这里的人保持长寿。一些研究还指出,瑞士人大量摄入奶酪和奶制品也是长寿的主要因素之一。

    Though the country can be very career focused with many expats moving for work at one of the country’s many international headquarters, its central location makes it easy to balance frequent relaxing escapes. “It’s a career pinnacle16, location-wise,” said Gatti, who has also lived in Switzerland. “Living here allows for wonderful weekend trips all over the continent and to spend time outdoors in the enchanting17 Alps.” The private schools are also some of the “best on the planet,” he added, which makes it appealing to young families.

    虽然瑞士人事业心很强,有许多外国人移居到瑞士在众多国际总部工作,但其处于欧洲中部的地理位置也让人们很容易外出度假放松。曾居住在瑞士的加蒂说,“这里是人们事业的巅峰,而且位置优越。居住在瑞士,周末你就可以环游欧洲大陆,还可以去迷人的阿尔卑斯山旅游。”他还说,这里还有“全球最好的”私立学校,因此对年轻家庭很有吸引力。

    South Korea 韩国

    South Korea is set to be the first country to hit a life expectancy18 of 90 years according to recent research, which credits a strong and growing economy, broad access to healthcare and lower blood pressure than Western countries for its upward trajectory19.

    根据最近的研究,韩国将成为第一个预期寿命达到90岁的国家,这归功于韩国经济增长强劲,人们广泛享受到良好的医疗条件,居民血压低于西方国家,因此人均寿命一直在上升。

    The country also has a diet rich in fermented20 foods, which are said to lower cholesterol21, boost immunity22 and inhibit23 cancer. “As a whole, Korean food is high in fibre and nutrient-dense,” Hoheb said.

    韩国饮食富含发酵食品,据称可以降低胆固醇,提高免疫力,抑制癌症。全球养生旅游创始人霍希伯说,“总体而言,韩国食品富含纤维,营养丰富。”

    Residents say a cultural focus on community and the associated traditions contributes to the everyday quality of life here. “The Jimjilbang (public bathhouse) brings together people to recreate, to socialise and to help reduce stress,” said Camille Hoheb, founder of Wellness Tourism Worldwide. “In South Korea, there’s also an overall sense of mindfulness that comes with the Buddhist24 mindset and an overall attitude toward a culture of cooperation versus25 individualism.”

    当地居民表示,重视社区和相关传统的文化氛围有助于提高这里的日常生活质量。卡米尔•霍希伯说,“韩国汗蒸馆(公共澡堂)让人们齐聚一堂,消遣,社交,有助于减轻压力。总体来看,韩国人有一种来自佛教思维的正念意识,和注重合作并反对个人主义的心态。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 expectancies [ɪkˈspektənsi:z] 1ab24b5aebe5ca8a1e16243584b0462e   第8级
    期待,期望( expectancy的名词复数 )
    参考例句:
    • Each of us came with his own expectancies. 我们每个人都有自己的希望。
    • In fact, modern lifestyles are actually exacerbating the gap between male and female life expectancies. 实际上,现代生活方式确实加大了男女寿命差别的鸿沟。
    2 immortals [ɪ'mɔ:tlz] 75abd022a606c3ab4cced2e31d1b2b25   第7级
    不朽的人物( immortal的名词复数 ); 永生不朽者
    参考例句:
    • Nobody believes in the myth about human beings becoming immortals. 谁也不相信人能成仙的神话。
    • Shakespeare is one of the immortals. 莎士比亚是不朽的人物之一。
    3 longevity [lɒnˈdʒevəti] C06xQ   第9级
    n.长命;长寿
    参考例句:
    • Good habits promote longevity. 良好的习惯能增长寿命。
    • Human longevity runs in families. 人类的长寿具有家族遗传性。
    4 plentiful [ˈplentɪfl] r2izH   第7级
    adj.富裕的,丰富的
    参考例句:
    • Their family has a plentiful harvest this year. 他们家今年丰收了。
    • Rainfall is plentiful in the area. 这个地区雨量充足。
    5 velvet [ˈvelvɪt] 5gqyO   第7级
    n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
    参考例句:
    • This material feels like velvet. 这料子摸起来像丝绒。
    • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing. 新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
    6 hurdle [ˈhɜ:dl] T5YyU   第9级
    n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛
    参考例句:
    • The weather will be the biggest hurdle so I have to be ready. 天气将会是最大的障碍,所以我必须要作好准备。
    • She clocked 11. 6 seconds for the 80 metre hurdle. 八十米跳栏赛跑她跑了十一秒六。
    7 mentality [menˈtæləti] PoIzHP   第8级
    n.心理,思想,脑力
    参考例句:
    • He has many years' experience of the criminal mentality. 他研究犯罪心理有多年经验。
    • Running a business requires a very different mentality from being a salaried employee. 经营企业所要求具备的心态和上班族的心态截然不同。
    8 Mediterranean [ˌmedɪtəˈreɪniən] ezuzT   第7级
    adj.地中海的;地中海沿岸的
    参考例句:
    • The houses are Mediterranean in character. 这些房子都属地中海风格。
    • Gibraltar is the key to the Mediterranean. 直布罗陀是地中海的要冲。
    9 siesta [siˈestə] Urayw   第12级
    n.午睡
    参考例句:
    • Lots of people were taking a short siesta in the shade. 午后很多人在阴凉处小睡。
    • He had acquired the knack of snatching his siesta in the most unfavourable circumstance. 他学会了在最喧闹的场合下抓紧时间睡觉的诀窍。
    10 density [ˈdensəti] rOdzZ   第7级
    n.密集,密度,浓度
    参考例句:
    • The population density of that country is 685 per square mile. 那个国家的人口密度为每平方英里685人。
    • The region has a very high population density. 该地区的人口密度很高。
    11 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    12 maternal [məˈtɜ:nl] 57Azi   第8级
    adj.母亲的,母亲般的,母系的,母方的
    参考例句:
    • He is my maternal uncle. 他是我舅舅。
    • The sight of the hopeless little boy aroused her maternal instincts. 那个绝望的小男孩的模样唤起了她的母性。
    13 therapeutic [ˌθerəˈpju:tɪk] sI8zL   第9级
    adj.治疗的,起治疗作用的;对身心健康有益的
    参考例句:
    • Therapeutic measures were selected to fit the patient. 选择治疗措施以适应病人的需要。
    • When I was sad, music had a therapeutic effect. 我悲伤的时候,音乐有治疗效力。
    14 vices [vaisiz] 01aad211a45c120dcd263c6f3d60ce79   第7级
    缺陷( vice的名词复数 ); 恶习; 不道德行为; 台钳
    参考例句:
    • In spite of his vices, he was loved by all. 尽管他有缺点,还是受到大家的爱戴。
    • He vituperated from the pulpit the vices of the court. 他在教堂的讲坛上责骂宫廷的罪恶。
    15 intake [ˈɪnteɪk] 44cyQ   第7级
    n.吸入,纳入;进气口,入口
    参考例句:
    • Reduce your salt intake. 减少盐的摄入量。
    • There was a horrified intake of breath from every child. 所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
    16 pinnacle [ˈpɪnəkl] A2Mzb   第9级
    n.尖塔,尖顶,山峰;(喻)顶峰
    参考例句:
    • Now he is at the very pinnacle of his career. 现在他正值事业中的顶峰时期。
    • It represents the pinnacle of intellectual capability. 它代表了智能的顶峰。
    17 enchanting [in'tʃɑ:ntiŋ] MmCyP   第9级
    a.讨人喜欢的
    参考例句:
    • His smile, at once enchanting and melancholy, is just his father's. 他那种既迷人又有些忧郁的微笑,活脱儿象他父亲。
    • Its interior was an enchanting place that both lured and frightened me. 它的里头是个吸引人的地方,我又向往又害怕。
    18 expectancy [ɪkˈspektənsi] tlMys   第8级
    n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
    参考例句:
    • Japanese people have a very high life expectancy. 日本人的平均寿命非常长。
    • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone. 这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
    19 trajectory [trəˈdʒektəri] fJ1z1   第12级
    n.弹道,轨道
    参考例句:
    • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory. 很容易描绘出它们最终的轨迹。
    • The path followed by a projectile is called its trajectory. 抛物体所循的路径称为它的轨道。
    20 fermented [fəˈmentid] e1236246d968e9dda0f02e826f25e962   第8级
    v.(使)发酵( ferment的过去式和过去分词 );(使)激动;骚动;骚扰
    参考例句:
    • When wine is fermented, it gives off gas. 酒发酵时发出气泡。 来自《简明英汉词典》
    • His speeches fermented trouble among the workers. 他的演讲在工人中引起骚动。 来自辞典例句
    21 cholesterol [kəˈlestərɒl] qrzzV   第8级
    n.(U)胆固醇
    参考例句:
    • There is cholesterol in the cell of body. 人体细胞里有胆固醇。
    • They are determining the serum-protein and cholesterol levels. 他们正在测定血清蛋白和胆固醇的浓度。
    22 immunity [ɪˈmju:nəti] dygyQ   第9级
    n.优惠;免除;豁免,豁免权
    参考例句:
    • The law gives public schools immunity from taxation. 法律免除公立学校的纳税义务。
    • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested. 他要求外交豁免以便避免被捕。
    23 inhibit [ɪnˈhɪbɪt] C7jxT   第7级
    vt.阻止,妨碍,抑制
    参考例句:
    • Don't let ego and greed inhibit clear thinking and hard work. 不要让自我和贪婪妨碍清晰的思维和刻苦的工作。
    • They passed a law to inhibit people from parking in the street. 他们通过一项法令以阻止人们在街上停车。
    24 Buddhist ['bʊdɪst] USLy6   第8级
    adj./n.佛教的,佛教徒
    参考例句:
    • The old lady fell down in adoration before Buddhist images. 那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
    • In the eye of the Buddhist, every worldly affair is vain. 在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
    25 versus [ˈvɜ:səs] wi7wU   第7级
    prep.以…为对手,对;与…相比之下
    参考例句:
    • The big match tonight is England versus Spain. 今晚的大赛是英格兰对西班牙。
    • The most exciting game was Harvard versus Yale. 最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: