Climbing on Australia's iconic Uluru landmark1 will be banned from October 2019, local authorities have confirmed.
据当地政府确认,自2019年10月开始,澳大利亚地标性景点乌卢鲁巨石将禁止攀登。
The board of the Uluru-Kata Tjuta National Park voted unanimously to end the climb because of indigenous2 sensitivities.
因为土著居民的敏感性,乌卢鲁-卡塔丘塔国家公园的董事会成员一致投票结束攀登。
The giant red monolith in the Northern Territory is a sacred site for Aboriginal3 Australians.
位于北领地的这一红色巨石,是澳大利亚土著居民的神圣地标。
Signs at the start of the climb ask people to abstain4 from going up in respect to the traditional law of the Anangu Aboriginal people, the custodians5 of the land.
目前在攀登起始点处已有提示牌,要求人们放弃攀登,遵从这片土地的守护者--阿南古土著人的传统法律。
"It is an extremely important place, not a playground or theme park like Disneyland," board chairman and Anangu man Sammy Wilson said.
董事会主席、同时也是一名阿南古人的塞米·威尔逊表示:“这是非常重要的地方,而不是像迪士尼乐园这样的游乐场或主题公园。”
He said the Anangu people had felt intimidation6 over the years to keep the climb open because it was a top tourist attraction.
他表示,多年来,由于这是一个顶级的旅游景点,所以攀登是允许的,而阿南古人已经受到了恐吓。
However the group had consistently wanted to close the site, a sacred men's area, because of its cultural significance.
但是,由于其文化意义,该部落一直希望关闭该景区--一个神圣的人类区域。
Tourism Central Australia said it supported the decision, pointing out that the public could still access much of the site.
澳大利亚中部旅游局表示支持这项决定,并指出公众仍然可以进入大部分景区。
More than 250,000 people visit Uluru each year, according to the national park's website.
根据国家公园网站的数据显示,每年都会有超过25万人参观乌卢鲁。
1 landmark [ˈlændmɑ:k] 第8级 | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|
2 indigenous [ɪnˈdɪdʒənəs] 第9级 | |
adj.土产的,土生土长的,本地的 | |
参考例句: |
|
|
3 aboriginal [ˌæbəˈrɪdʒənl] 第8级 | |
adj.(指动植物)土生的,原产地的,土著的 | |
参考例句: |
|
|
4 abstain [əbˈsteɪn] 第8级 | |
vi.自制,戒绝,弃权,避免 | |
参考例句: |
|
|
5 custodians [kʌˈstəʊdi:ənz] 第10级 | |
n.看守人,保管人( custodian的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 intimidation [ɪnˌtɪmɪ'deɪʃn] 第11级 | |
n.恐吓,威胁 | |
参考例句: |
|
|