轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 追梦格林在哈佛大学肯尼迪学院的演讲
追梦格林在哈佛大学肯尼迪学院的演讲
添加时间:2017-12-05 15:51:06 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • It's not often that a player will take time out of a game day to go speak, or frankly1, do anything besides get ready to play basketball, according to Golden State forward Draymond Green.

    据金州前锋追梦-格林说,NBA运动员很少会在比赛日抽出时间去演讲,或者更直白地说,去做准备比赛之外的任何事。

    "I think everyone sees you on the basketball court, and they think that you just popped up on the court," Green said. "Game day is an entire day process. From the time you wake up, everything you do should be beneficial to that game."

    “我认为当人们看到你在篮球场上时,他们会觉得你就是突然出现在场上而已,”格林说。“比赛日是一个全天的过程。从你醒来的时刻开始,你做的每一件事都得对比赛有所帮助。”

    But prior2 to last week's Celtics-Warriors3 contest, the NBA All-Star broke his pregame routine to participate in a discussion, "Taking a Knee: Athletes & Activism," at the Harvard Kennedy School's Institute of Politics.

    然而在上周一勇士对阵凯尔特人的比赛前,这位NBA全明星球员打破了自己的赛前惯例去哈佛大学肯尼迪政治学院参加了一场讨论,“单膝下跪:运动员&行动主义”

    "I wouldn't pass up the opportunity to be speaking at Harvard," he told the overflowing4 crowd of students. "It's like a dream come true."

    “我无法拒绝在哈佛大学演讲的机会,”他对满满一群学生说。“这就像是美梦成真一般。”

    The hour-long conversation with assistant professor of public policy Leah Wright Rigueur touched on Green's philanthropy efforts off the court, as well as his perspective on many of the social issues the country faces today. Known for the largest donation ($3.1 million) from an athlete to his alma mater, Michigan State, Green is on a mission to spark change where he sees fit.

    与公共政策助理教授利亚-莱特-艾菲格尔长达一个小时的对话谈及场外的格林对慈善事业的贡献以及他对当前我们国家面临的许多社会问题的观点。众所周知,格林向他的母校密歇根州立大学捐款310万美元,这是最大的一笔运动员向母校的捐款。格林有种使命感,在他认为合适的地方去发起改变。

    Here's what we learned about the 27-year-old from his remarks:

    这里就是我们可以从他的言论中所了解到的这位27岁年轻人:

    He doesn't think the current racial climate is the worst it's ever been, but rather, the most 'noticeable' it's ever been.

    他不认为现在的种族氛围是最糟糕的,然而却是最“值得注意的”。

    Green is on the board of the Ross Initiative in Sports and Equality (RISE) — a non-profit organization, founded by Miami Dolphins owner Stephen Ross, that is dedicated5 to improving race relations through the unifying6 elements of sports. Calling Ross "a mentor," Green said they've frequently spoken about the country's current state and what they can do to make a difference.

    格林是非营利组织——罗斯运动与平等倡议(RISE)的董事会成员。这个组织是由NFL球队迈阿密海豚队老板斯蒂芬-罗斯成立的,它致力于通过整合体育的因素来改善种族关系。格林称罗斯为“导师”,他俩频繁地谈论过国家的现状以及他们可以作出的贡献。

    "In today's day in age, the climate right now is probably — I wouldn't say it's worse than it's ever been because this country has come a long way — but with social media and all these different tools that we have, it's as noticeable as it's ever been," he said.

    “在现在的时代,目前的气氛可能——我不会说它是有史以来最差的因为这个国家已经取得了很大进展——但是在社交媒体以及我们所拥有的各种各样的工具帮助下,它引起了有史以来最大的关注,”他说。

    Understanding the platform and voice that professional sports gives athletes, Green is an active member of RISE and "trying to do all the things" that he can to help. But he understands that these efforts are not a one-man show. And changes aren't going to happen overnight.

    理解到职业体育提供给运动员的平台以及话语权,格林是RISE的活跃成员并且竭尽全力去做所有他可以提供帮助的事情。但是他明白所有的这些努力不是个人秀,改变并不会发生在一夜之间。

    "At the end of the day, none of us can change it," he said. "I think it's important to understand that. I can't change it, you can't change it, someone else can't change it. But together, we can make strides into changing it. If we all just do our part, then we'll help inspire smart change."

    "一天结束,我们没有人可以改变它,"他说。“我认为理解这个道理很重要。我不能改变它,你也不能,其他人也不能。但是齐心协力,我们就可以取得长足进步。如果我们都做好自己的部门,那么我们会帮助促进细微的改变。”

    He thinks athletes have a responsibility to engage only when they are passionate7 about the matter at hand.

    他认为只有当运动员们对即将到来的事情充满激情他们才有责任参与。

    Although Green sees value in the platform leagues provide their athletes, he doesn't think they are obligated to utilize8 it if their efforts aren't self-inspired or authentic9.

    虽热格林看到联盟为运动员提供的平台价值,但他不认为他们有责任去利用他,如果他们的贡献并不能激励自我或者并不真实。

    "I think so many times people say, 'Oh, you have this platform,' and then they want you to do what they think you should do," he said. "But if you don't believe in it, if it doesn't hit you, then it's not your responsibility."

    “我想到人们很多次说,''哦,你有这样的平台,'然后他们希望你做他们认为你应该做的事情,”他说。“但如果你不相信,或者你没有受到触动,那么你就没有责任去做那些事。”

    Instead, Green preached that athletes should only engage when "it's genuinely what (they) want to do," for that will make their endeavors more worthwhile and impactful. The two-time NBA champion analogized the situation to going to class.

    反而,格林宣称运动员们应该参与进来当“它的确是他们想要做的事情”时,因为这会使他们的努力更具意义更有影响力。这位两届NBA总冠军成员把这种情况类比为上课。

    "If you go to class because you want to be there, you're paying much more attention, you're taking notes, you're just much more involved than if someone made you do it. I think it's the same thing when we talk about the responsibility for athletes," he said. "If someone said, 'Hey Draymond, you need to go talk about race.' It's like, 'I don't care about race, what am I going to go talk about it for?' It won't be as heartfelt. If it's not as heartfelt, you don't touch as many people as you possibly could."

    "如果你因为想去上课而去上课,你会更加集中注意力,你会做笔记,你会比被迫去上课更加全心投入。我认为这和运动员的责任是一样的,”他说。“如果有人说,'德雷蒙德,你得去说说种族的事情。'它就像是,'我不关心种族问题,为什么要去谈论它呢?'它不是真心实意的。如果你不真心实意,你将不会感动到你原本可能感动到的人。”

    For Green, however, race relations is most definitely something a subject he cares about and wants to be involved with.

    然而对于格林来说,种族关系很显然是他关心并想参与其中的主题。

    "I want to speak out about race, I want to speak out about social injustice10, I want to speak out about all those different things, and I'm telling you that because it's coming from my heart. It's touching me," he said.

    “我想要为种族问题发声,我想要为社会正义 发声,我想要为所有这些不同的事情发声,我和你讲是因为它发自我的内心。它感动到我,”他说。

    He credits his general manager, Bob Myers, for helping11 shape Golden State's culture.

    他归因于他的总经理,鲍勃-迈尔斯,因为他帮助塑造了金州勇士的文化。

    According to Green, walking into the Warriors locker room is a unique experience.

    据格林说,走进勇士队的更衣室是一种独特的体验。

    "It all starts with our general manager, Bob, bringing in the type of people he's brought in," Green said. "He went out and got a coach, (Steve Kerr,) who has a pulse and is not afraid to say what he's thinking. We all have pulses, but I just mean he's not afraid to speak out on things that touch him. And that's the way this team is built."

    “所有都是从我们的总经理鲍勃开始的,他带来了这类人,”格林说。“他出去带来一个充满激情,敢于直抒胸臆的教练,斯蒂夫-科尔。我们都有激情,但是我是指他不畏惧说出那些会影响到他的事情。这就是我们团队建起来的方法。”

    Calling his teammates "all thoughtful guys," Green said that they are a group of people who try to educate themselves in different areas; thus, conversations will frequently turn to politics, tech, real estate12, and other topics outside of basketball. While he understands the sport is their job, he also wants others to know that it doesn't define who they are as people.

    格林称他的队友们“全是善于思考的人”,说他们是一群努力在各种领域自我修炼的人;因此,他们之间的谈话会经常转向政治,技术,房地产等其他篮球之外的话题。尽管他知道体育是他的工作,他也希望其他人知道这并不能定义他是什么样的人。

    "We're much broader than that. Like I said, we educate ourselves on different topics and if we feel a certain way about certain topics, then we'll use our platform to speak out on those topics," he said. "That's pretty much all that it is. Educating ourselves and using that platform to help educate others."

    “我们涉猎很广泛。就像我说的,我们在不同的话题上自学,如果我们觉得自己对某个话题有某种体会,那么我们就会利用我们的平台在这些话题上发表见解。”他说。“差不多就是,自我学习然后利用那个平台来教育他人。”

    Green recounted a few experiences with the team off the court that have continued to stick with him. While some are recurring13 traditions, others are as recent as a couple of weeks ago.

    格林叙述了一些在场外和球队一起的、记忆犹新的经历。一些是不断重复的传统,其他的是几个星期前发生的事。

    Annual trip to the San Quentin State Prison: Every year, the Warriors organization visits a local California prison. While some of the front office, coaching staff, and players take the court with the inmates14, Green said he prefers to play dominoes while he's there.

    一年一度的去圣昆丁州立监狱的交流:勇士队每年会造访加利福尼亚当地的一个监狱。格林说一些管理人员、教练组成员和球员和犯人们像在法庭上一样交谈,而当他在那儿的时候他喜欢和他们玩多米诺骨牌游戏。

    "I love playing dominoes, so I sit down and play the entire day," he explained.

    “我喜欢玩多米诺,所以我会坐下来玩上一整天,”他解释说。

    But the board games aren't what keep him coming back.

    但是这些棋盘游戏并不是促使他一直过来的原因。

    "The reason I wanted to go is I think in life we're all just one mistake from being that guy," Green explained. "It's a balance of being thankful for the role of not being that guy and also wanting to go in there and let them know, 'Hey, I'm no better than you are. Maybe you made one mistake that I didn't make that landed you here. Maybe I made some mistake and didn't get caught. Maybe someone's wrongfully there, maybe he shouldn't be there.'"

    “我想去的原因是我认为生命中我们和那些家伙仅仅只有一个错误的距离,”格林解释道。“我很感恩自己没有成为那样的人。我也想去那儿让他们知道'嗨,我并没有比你好。也许你犯了一个把你带到这儿的错误而我没有犯。也许我犯了一些错误而我没有被抓到。也许某些人是被冤枉的,也许他不应该在那。'我需要在这两者之间找到平衡。”

    "I don't know what their situation is, but just letting them know that you're here and I'm here with you. I'm no better than you," he continued.

    “我不知道他们的境况如何,仅仅是让他们知道你在这儿,而我到这儿陪陪你。我并没有比你好,”他继续说。

    Youth event at their practice facility: At a recent event at the Warriors practice facility, the team welcomed teenagers from the area along with some police officers. Following a panel discussion, they broke up into smaller groups, with one or two police officers in every group.

    在他们训练馆的青年活动:在勇士队训练馆近期的一项活动,团队欢迎当地的青年和警察官员造访。在一个专题讨论后,他们分成更小的小组,每个小组里有一个或两个警察官员。

    "It was interesting to hear a 15-year-old's perspective on what he thought of the police," Green said. "It was interesting for me because I remember being that 15-year-old who thought the same exact thing."

    “听听一个15岁青年关于警察的观点是很有趣的,”格林说。“这对我来说很有意思因为我记得当我15岁时也想着同样的事情。”

    Green said he felt the conversations illustrated15 the important of "doing things like that to try and bridge the gap," which is a double-sided struggle. As he puts it, there needs to be an effort "to help law enforcement officers understand where (people are) coming from as citizens," as well as an effort from citizens "to understand where they're coming from as law enforcement officers."

    格林说他觉得这样的对话阐明了“做那样的事情来尝试消除鸿沟”的重要性,这需要双方的努力。他认为有必要努力“让执法者理解公民们是从哪里来的”,同时也要公民也要努力“理解执法者们是从哪里来的”。

    He thinks that the NBA should consider eliminating the word, "owner."

    他认为NBA应该考虑摒弃这个词汇,“拥有者”。

    While Green has a close relationship with his team owners, Joseph Lacob and Peter Guber, he is not a fan of the word that is used to denote their title.

    尽管格林和他的球队老板约瑟夫-莱科布以及彼得-古贝尔关系不错,他并不喜欢这个用来显示他们身份的词汇。

    "When you look at the word, 'owner,' it really dates back to slavery," he said. "We just took those words and continued to put them to use."

    “但你考察这个词汇'拥有者'时,它真的可以追溯到奴隶制时期,”他说。“我们仅仅是继承了那些词语并且继续使用他们。”

    "Right and wrong in life usually dates back to God knows when because that was the thought then and we've just stuck with that," Green continued. "It's just a cycle, it's an ongoing16 cycle. That's where our knowledge comes from, and that's where most of our ethics17 and morals and values come from, but very rarely do we take the time to re-think something and say, 'Huh, maybe that's not the way.' Just because someone was taught that 100 years ago doesn't make that the right thing today."

    “人生中的对或错通常可以追溯到猴年马月。仅仅因为就是那样的想法,我们就是坚持那样。”格林继续说到。“它就是一个循环,一个正在进行的循环。那是我们知识来源的地方,那是我们大部分的伦理道德来源的地方,但是我们很少花时间重新思考一些事并且说'哦,或许并不应该那样。'仅仅是因为某个人在100年前那样教的并不一定正确适用于当下。

    Green emphasized that he understands what it means to own equity18 and a business, but he wants to others to understand the social implications of the word, too.

    格林强调他理解拥有股权和产业的意味着什么,但是他想让别人也可以理解这个词汇的社会含义。

    "When you say, 'Here's my owner,' like think about that. Do they really own you as a person?" he said. "If someone says Golden State Warriors and you think Steph Curry19, and I say, 'Oh yeah, I'm the owner,' then do you own Steph? … When we look at businesses, nobody ever said Steve Jobs was the owner of Apple. Steve Jobs was the CEO … When we get to sports, it's, 'Hey, there's the owner.' Why is that?"

    “当你说,'这是我的拥有者,'他们真的拥有你这个人吗?类似于思考那个例子”他说。“如果某个人谈起金州勇士那么你会想起斯蒂芬-库里,然后我说,'哦,我是球队的拥有者,'那么你拥有斯蒂芬吗?...让我们转向商界,没有人会说史蒂夫-乔布斯是苹果公司的拥有者。史蒂夫-乔布斯是首席执行官...当我们来到体育界,它就是,'嗨,那儿是拥有者。'为什么会那样?”

    When Green previously20 voiced his opinions on the matter, he received heavy backlash from Dallas Mavericks21 owner Mark Cuban for his remarks. But the forward insists his comments were not meant to be disrespectful, but rather to start a conversation that he feels needs to be had.

    当格林之前在这个事件上发表他的观点时,他遭到了达拉斯小牛队拥有者马克-库班的强烈反对。但是前者坚称他的言论并不是意味着不尊敬,而是想开始一个他认为有必要进行的讨论。

    "Mark Cuban will never know, or understand, how it feels for me, a young black African-American, to turn on the TV and see what happened in Charlottesville. He'll never have that feeling," Green said. "So when I say, 'Hey, maybe we shouldn't use that word,' to be honest, I really don't expect him to understand where I'm coming from because he'll never feel what I feel."

    “马克-库班将永远不会知道或理解我,一个非洲裔美国黑人青年,打开电视看见发生在夏洛茨维尔的事件的感受。他永远也不会有那样的感受,”格林说。“所以当我说,'嗨,我们也许不应该使用那样的词汇,”说真的,我真的不期待他会理解我从哪里来因为他永远不会感受到我的感受。"

    "He may try to understand it, but he'll never understand quite to the degree that I do," he continued. "It's not trying to take a shot at the owners of these entities22, but more so to help spark change … You can't say I'm dead wrong because you really don't know how I feel to turn on that TV and see a young black man shot by a police officer."

    “他也许会尝试的理解它,但是他将不会理解到我所理解的程度,”他接着说。“这并不是想要嘲笑这些产业的拥有者,但是更多的是要帮助引发改变...你不能说我完全错误因为你真的不知道我打开电视看见一个黑人青年被警察枪击的感受。”

    He thinks it's funny when people say, 'Stick to sports.'

    他认为人们说'专注于体育'很滑稽。

    When asked by a student how he would respond to critics that say he should "stick to sports," Green let out a laugh.

    一个学生问他如何应对评论家们说他应该“专注于体育”,格林大笑。

    "That's funny," he said. "People say, 'Oh athletes shouldn't speak politics.' Well, I find that funny because everyone thinks they can speak basketball."

    “那是滑稽的,”他说。“人们说。'运动员不应该讨论政治。'我认为那很滑稽因为所有人都认为他们可以谈论篮球。”

    "We spend our entire lives working on our craft and then someone will come on Twitter saying, 'Draymond, you suck,'" Green continued. "It's like, 'OK, you shot that shot thousands of times, and you know what I should be doing." Everyone feels like they can talk sports, but then when it comes to politics, everyone feels like athletes shouldn't talk."

    “我们用我们全部的生活致力于提高技术,然后某些人会在推特上说。'德雷蒙德,你混蛋,'”格林继续说道。“这就像是,“你投过成千次篮,你知道我应该怎么做。”所有人都感觉他们可以谈论体育,但是到了政治,所有人又觉得运动员们不应该谈论。”

    Green expressed that he feels it's their right "as Americans" to speak out on whatever issues they want to speak out on. While their platform may generate more exposure and more attention surrounding their comments, he feels that athletes speaking out on politics is "no different than any other American saying, 'Oh man, why did such-and-such have six turnovers23 last night?'"

    格林表示他认为“美国人”有权利在他们想要谈论的任何话题上发声。尽管他们的平台或许会使他们的言论获得更多的曝光和关注,他认为远动员们谈论政治“和任何其他美国人说,'天啊,为什么昨晚会有这么这么多的6个失误?',没有区别。”

    "As an American, we're all affected24 by politics, one way or another," Green said. "I don't see a problem with athletes speaking out on politics."

    “作为美国人,我们都通过一种或另一种方式受政治影响,”格林说。“我没有发现运动员谈论政治有什么问题。”

    If one were to engage in such conversations, however, the two-time NBA champion encourages seeking out the insights from those who understand politics well.

    如果即将要参加这样的讨论,然而,这位两次NBA冠军成员鼓励从哪些十分理解政治的人身上获得观点。

    "Even if I had a tremendous feel for politics, there's someone who knows more than me," he said. "So why not consult with that person and see what their thoughts are? They may change your view a little bit or they may make your view a little bit stronger than it was before."

    “即使我对政治有许许多多的感受,总有人比我懂得更多,”他说。“所以为什么不咨询那样的人并看看他们是怎么想的?他们也许会稍微改变你的观点或者他们会让你的观点比以前强大一点。”

     9级    演讲 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 frankly [ˈfræŋkli] fsXzcf   第7级
    adv.坦白地,直率地;坦率地说
    参考例句:
    • To speak frankly, I don't like the idea at all. 老实说,我一点也不赞成这个主意。
    • Frankly speaking, I'm not opposed to reform. 坦率地说,我不反对改革。
    2 prior [ˈpraɪə(r)] kQGxA   第7级
    adj.更重要的,较早的,在先的;adv.居先;n.小修道院院长;大修道院副院长
    参考例句:
    • The duty to protect my sister is prior to all others. 保护我的妹妹是我最重要的责任。
    • I took up one-year prior course in German in this college. 我在这所大学读了一年的德语预科。
    3 warriors ['wɒrɪəz] 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155   第7级
    武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
    参考例句:
    • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
    • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
    4 overflowing [əʊvə'fləʊɪŋ] df84dc195bce4a8f55eb873daf61b924   第7级
    n. 溢出物,溢流 adj. 充沛的,充满的 动词overflow的现在分词形式
    参考例句:
    • The stands were overflowing with farm and sideline products. 集市上农副产品非常丰富。
    • The milk is overflowing. 牛奶溢出来了。
    5 dedicated [ˈdedɪkeɪtɪd] duHzy2   第9级
    adj.一心一意的;献身的;热诚的
    参考例句:
    • He dedicated his life to the cause of education. 他献身于教育事业。
    • His whole energies are dedicated to improve the design. 他的全部精力都放在改进这项设计上了。
    6 unifying [ˈju:nifaiŋ] 18f99ec3e0286dcc4f6f318a4d8aa539   第7级
    使联合( unify的现在分词 ); 使相同; 使一致; 统一
    参考例句:
    • In addition, there were certain religious bonds of a unifying kind. 此外,他们还有某种具有一种统一性质的宗教上的结合。
    • There is a unifying theme, and that is the theme of information flow within biological systems. 我们可以用一个总的命题,把生物学系统内的信息流来作为这一研究主题。
    7 passionate [ˈpæʃənət] rLDxd   第8级
    adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
    参考例句:
    • He is said to be the most passionate man. 据说他是最有激情的人。
    • He is very passionate about the project. 他对那个项目非常热心。
    8 utilize [ˈju:təlaɪz] OiPwz   第8级
    vt.使用,利用
    参考例句:
    • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup. 厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
    • You must utilize all available resources. 你必须利用一切可以得到的资源。
    9 authentic [ɔ:ˈθentɪk] ZuZzs   第7级
    adj.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
    参考例句:
    • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道,我们相信它。
    • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
    10 injustice [ɪnˈdʒʌstɪs] O45yL   第8级
    n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
    参考例句:
    • They complained of injustice in the way they had been treated. 他们抱怨受到不公平的对待。
    • All his life he has been struggling against injustice. 他一生都在与不公正现象作斗争。
    11 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    12 estate [ɪˈsteɪt] InSxv   第7级
    n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产
    参考例句:
    • My estate lies within a mile. 我的地产离那有一英里。
    • The great real estate brokers do far more than this. 而优秀的房地产经纪人做得可比这多得多。
    13 recurring [ri'kə:riŋ] 8kLzK8   第7级
    adj.往复的,再次发生的
    参考例句:
    • This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
    • For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。
    14 inmates [ˈinmeits] 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606   第10级
    n.囚犯( inmate的名词复数 )
    参考例句:
    • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
    • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
    15 illustrated ['ɪləstreɪtɪd] 2a891807ad5907f0499171bb879a36aa   第7级
    adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词
    参考例句:
    • His lecture was illustrated with slides taken during the expedition. 他在讲演中使用了探险时拍摄到的幻灯片。
    • The manufacturing Methods: Will be illustrated in the next chapter. 制作方法将在下一章说明。
    16 ongoing [ˈɒngəʊɪŋ] 6RvzT   第8级
    adj.进行中的,前进的
    参考例句:
    • The problem is ongoing. 这个问题尚未解决。
    • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area. 报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
    17 ethics ['eθɪks] Dt3zbI   第7级
    n.伦理学;伦理观,道德标准
    参考例句:
    • The ethics of his profession don't permit him to do that. 他的职业道德不允许他那样做。
    • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict. 个人道德和职业道德有时会相互抵触。
    18 equity [ˈekwəti] ji8zp   第8级
    n.公正,公平,(无固定利息的)股票
    参考例句:
    • They shared the work of the house with equity. 他们公平地分担家务。
    • To capture his equity, Murphy must either sell or refinance. 要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
    19 curry [ˈkʌri] xnozh   第8级
    n.咖哩粉,咖哩饭菜;v.用咖哩粉调味,用马栉梳,制革
    参考例句:
    • Rice makes an excellent complement to a curry dish. 有咖喱的菜配米饭最棒。
    • Add a teaspoonful of curry powder. 加一茶匙咖喱粉。
    20 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
    21 mavericks ['mævərɪks] 3ac87f645e7e17c0410306b33eb282f6   第10级
    未烙印的牲畜( maverick的名词复数 ); 标新立异的人,不合常规的人
    参考例句:
    • And what about the Dallas Mavericks and Dirk Nowitzki? 那达拉斯小牛队和诺维斯基呢?
    • And we see it with bringing Jason Kidd to the Dallas Mavericks. 而且我们看到它同实现基德向达拉斯小牛队。
    22 entities [ˈentitiz] 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd   第7级
    实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
    参考例句:
    • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
    • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
    23 turnovers ['tɜ:nəʊvəz] 16e3b9fe7fa121f52cd4bd05633ed75b   第7级
    n.营业额( turnover的名词复数 );失误(篮球术语);职工流动率;(商店的)货物周转率
    参考例句:
    • However, one other thing we continue to have issues with are turnovers. 然而,另外一件我们仍然存在的问题就是失误。 来自互联网
    • The Shanghai team took advantage of a slew of Jiangxi turnovers. 上海队利用江西队的频繁失球占了上风。 来自互联网
    24 affected [əˈfektɪd] TzUzg0   第9级
    adj.不自然的,假装的
    参考例句:
    • She showed an affected interest in our subject. 她假装对我们的课题感到兴趣。
    • His manners are affected. 他的态度不自然。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: