轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 《世界遗产名录》新增21处遗产地
《世界遗产名录》新增21处遗产地
添加时间:2017-12-05 17:39:26 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 《世界遗产名录》新增21处遗产地.jpg

    Unesco’s World Heritage List 2017 is out, with 21 new places receiving the prestigious1 accolade2 of being declared a Unesco World Heritage Site.

    联合国教科文组织公布2017年世界遗产名录,21处文物古迹与自然景观获得殊荣,成为新近入选遗产地。

    Essentially3 the Oscars for sites of natural beautiful or cultural significance, the Unesco World Heritage List is reappraised every year at the annual committee meeting.

    联合国教科文组织世界遗产名录堪称自然景观与文物古迹领域的奥斯卡,联合国教科文组织世界遗产委员会年度会议每年对该名录重新评估。

    The 2017 edition was held in Krakow from July 2 to 12. The 41st session of the World Heritage Committee decided4 which of 33 nominated sites, including six natural sites, 26 cultural and one that was proposed both as a natural and cultural site, were worthy5 of being named World Heritage Sites.

    2017年世界遗产委员会年度会议于7月2日至12日在波兰克拉科夫举行。第41届联合国教科文组织世界遗产委员会决定了候选的六个自然景观、26个文物古迹、一个文物与自然双重遗址中哪些值得列入世界遗产名录。

    Some 20 places were added to the list, among them China's Gulangyu historic international settlement in Fujian province and Hoh Xil in Qinghai province. They now sits alongside the likes of the Great Barrier Reef, Taj Mahal, Grand Canyon6 and the Great Wall of China.

    名录新增了大约20处遗址,其中包括中国福建省的鼓浪屿国际历史社区和青海省的可可西里。他们现在与大堡礁、泰姬陵、美国大峡谷、中国长城一样被列入了世界遗产名录。

    Gulangyu Island is located on the estuary7 of Jiulong River facing the city of Xiamen. Its heritage includes a settlement composed of 931 historical buildings, representing a variety of local and international architectural styles, natural sceneries, historic roads and gardens. Gulangyu is an exceptional example of cultural fusion8.

    鼓浪屿位于九龙江入海口处,与厦门市隔水相望。被列入世界遗产名录的鼓浪屿国际历史社区由931座历史建筑构成,里面包含各种本土风和国际化的建筑、自然风景、古老道路以及园林。鼓浪屿是文化融合的典范。

    Hoh Xil is a region in the northwestern part of the Qinghai-Tibet Plateau. As the world's largest, highest and youngest plateau, it hosts many endemic species and is home to more than 230 species of wild animal, including the wild yak9, wild donkey, white-lip deer, brown bear and the endangered Tibetan antelope10.

    可可西里位于青藏高原西北部。作为世界上最大、最高、最年轻的高原,这里有许多特有物种,还是野生牦牛、野驴、白唇鹿、棕熊以及濒危藏羚羊等230多种野生动物的栖息地。

    Qinghai Hoh Xil, China

    1、中国:青海可可西里

    Landscapes Of Dauria, Mongolia, Russian Federation

    2、蒙古、俄罗斯:外贝加尔山脉景观

    Los Alerces National Park, Argentina

    3、阿根廷:卢斯阿莱尔塞斯国家公园

    Hebron/Al-Khalil Old Town, Palestine

    1、巴勒斯坦:希伯伦/哈利勒老城

    Mbanza Kongo, vestiges of the capital of the former Kingdom of Kongo, Angola

    2、安哥拉:姆班扎刚果历史中心

    Asmara: a Modernist City of Africa,Eritrea

    3、厄立特里亚:非洲的现代主义城市:阿斯马拉

    Khomani Cultural Landscape,Republic of South Africa

    4、南非:蔻玛尼文化景观

    Temple Zone of Sambor Prei Kuk, Archaeological Site of Ancient Ishanapura,Cambodia

    5、柬埔寨:代表古伊奢那补罗文华景观的三波坡雷古考古遗址

    Kulangsu: A historic international settlement, China

    6、中国:鼓浪屿:历史国际社区

    Historic City of Ahmadabad, India

    7、印度:艾哈迈达巴德历史城区

    Historic City of Yazd , Islamic Republic of Iran

    8、伊朗:亚兹德历史城区

    Sacred Island of Okinoshima and Associated Sites in the Munakata, Japan

    9、日本:神宿之岛、冲之岛宗像及相关遗产群

    Venetian Works of Defence between the 16th and 17th Centuries: Stato da Terra – Western Stato da Mar, Croatia, Italy, Montenegro

    10、克罗地亚、意大利、黑山:15至17世纪威尼斯共和国的防御工事

    Kujataa Greenland: Norse and Inuit Farming at the Edge of the Ice Cap, Denmark

    11、丹麦:格陵兰岛亚北极区农业文化景观:库加塔

    Taputapuātea, France

    12、法国:塔普塔普阿泰考古遗址

    Caves and Ice Age Art in the Swabian Jura, Germany

    13、德国:施瓦本侏罗山拥有最古老冰河时期艺术的洞穴

    Tarnowskie Góry Lead-Silver-Zinc Mine and its Underground Water Management System, Poland

    14、波兰:塔尔诺斯克山铅银锌矿及其地下水管理系统

    Assumption Cathedral and Monastery of the town-island of Sviyazhsk, Russian Federation

    15、俄罗斯:岛城斯维亚日斯克圣母升天大教堂和修道院

    Aphrodisias, Turkey

    16、土耳其:阿弗罗狄西亚

    The English Lake District, United Kingdom

    17、英国:英格兰湖区

    Valongo Wharf Archaeological Site, Brazil

    18、巴西:瓦隆古码头考古遗

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 prestigious [preˈstɪdʒəs] nQ2xn   第7级
    adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
    参考例句:
    • The young man graduated from a prestigious university. 这个年轻人毕业于一所名牌大学。
    • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor. 你甚至可能会加入一个知名杂志做特约编辑。
    2 accolade [ˈækəleɪd] EyDzB   第10级
    n.推崇备至,赞扬
    参考例句:
    • Four restaurants have been awarded the highest accolade of a three-star rating. 四家餐馆获授予三星级餐馆的最高荣誉称号。
    • The Nobel prize has become the ultimate accolade in the sciences. 诺贝尔奖已成为科学界的最高荣誉。
    3 essentially [ɪˈsenʃəli] nntxw   第8级
    adv.本质上,实质上,基本上
    参考例句:
    • Really great men are essentially modest. 真正的伟人大都很谦虚。
    • She is an essentially selfish person. 她本质上是个自私自利的人。
    4 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    5 worthy [ˈwɜ:ði] vftwB   第7级
    adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
    参考例句:
    • I did not esteem him to be worthy of trust. 我认为他不值得信赖。
    • There occurred nothing that was worthy to be mentioned. 没有值得一提的事发生。
    6 canyon [ˈkænjən] 4TYya   第8级
    n.峡谷,溪谷
    参考例句:
    • The Grand Canyon in the USA is 1900 metres deep. 美国的大峡谷1900米深。
    • The canyon is famous for producing echoes. 这个峡谷以回声而闻名。
    7 estuary [ˈestʃuəri] ynuxs   第10级
    n.河口,江口
    参考例句:
    • We live near the Thames estuary. 我们的住处靠近泰晤士河入海口。
    • The ship has touched bottom. The estuary must be shallower than we thought. 船搁浅了。这河口的水比我们想像的要浅。
    8 fusion [ˈfju:ʒn] HfDz5   第9级
    n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
    参考例句:
    • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
    • This alloy is formed by the fusion of two types of metal. 这种合金是用两种金属熔合而成的。
    9 yak [jæk] qoCyn   第11级
    n.牦牛
    参考例句:
    • The most common materials of Tibetan jewelry are Yak bone. 藏饰最常见的材料当属牦牛骨。
    • We can sell yak skin, meat and wool. 我们可以卖牦牛的皮、肉和毛。
    10 antelope [ˈæntɪləʊp] fwKzN   第9级
    n.羚羊;羚羊皮
    参考例句:
    • Choosing the antelope shows that China wants a Green Olympics. 选择藏羚羊表示中国需要绿色奥运。
    • The tiger was dragging the antelope across the field. 老虎拖着羚羊穿过原野。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: