轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 2017全国美食消费报告出炉
2017全国美食消费报告出炉
添加时间:2018-01-21 13:45:55 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • China's favorite dish in 2017 was crayfish, said a food consumption report by the China Cuisine1 Association (CCA).

    据中国烹饪协会发布的《2017年度美食消费报告》称,小龙虾是去年最受国人喜爱的美食。

    The report said sales revenue in China's catering2 industry surpassed 3.9 trillion yuan ($607 billion) last year.

    报告称,2017年中国餐饮业销售收入超过3.9万亿元。

    It said savory3 flavors were most popular among Chinese consumers in 2017, as they were favored by 23.3 percent. The spicy4 food ranked second, with 17.2 percent.

    咸鲜口味是中国消费者2017年最喜爱的菜品味道,受欢迎程度达23.3%。麻辣口味的美食占据第二,受到17.2%的消费者青睐。

    Crayfish, or "little lobster5" in Chinese, was the most popular dish, based on a list of the top 10 most-ordered dishes on Chinese consumer app Meituan-Dianping.

    根据消费者点评应用美团点评选出的最具人气十大菜品排行榜,小龙虾成为最受欢迎的菜品种类。

    Other popular dishes that also made the list include steak, roast duck, sushi, pickled fish, Chaoshan beef hot pot, rice noodles, ramen, Spicy Incense6 Pot and fried chicken.

    其他上榜人气菜肴包括:牛排、烤鸭、寿司、酸菜鱼、潮汕牛肉火锅、米线、拉面、麻辣香锅和炸鸡。

    Crazy for China's crayfish

    中国的“小龙虾热”

    Crayfish were first brought to East China's Jiangsu province by a Japanese merchant in the 1920s. According to the Global Times, they appeared in the Jianghan Plain, where Qianjiang is located, about 30 years ago.

    上世纪20年代,小龙虾经一位日本商人首次引入中国东部省份江苏省。据《环球时报》介绍,大约在30年前,小龙虾出现在江汉平原。潜江市就坐落于此。

    They weren't always a welcome addition to the ecosystem7, especially for local farmers.

    对于生态系统,特别是当地农民来说,小龙虾这种外来物种起初并不受欢迎。

    "They pinched off rice seedlings8 in the paddy fields, and made tunnels in ridges9 that caused water loss," said Liu Zhuquan from Baowan village in Qianjiang.

    潜江市鲍湾村村民刘柱全(音译)说:“它们把水稻田里的稻秧掐断,在田垄里挖通道让水分都流失了。”

    In the beginning, crayfish were little more than a nuisance for the rice farmers of eastern and central China, but now the invasive species has become big business for one city.

    起初,小龙虾让中东部地区的稻农很伤脑筋,但是现在这种外来物种已经成为这座城市的一大产业。

    China is the world's largest producer of crayfish, with annual output accounting10 for over 70 percent of the world's total.

    中国是全球小龙虾产量最高的国家,年产量约占世界总产量的70%。

    Around 80 percent of crayfish produced in Qianjiang were exported to Europe and the United States as pre-cooked food products.

    潜江市生产的小龙虾约有80%被制成熟食产品出口到欧美。

    Oddly enough, one of the largest US consumer's of China's crayfish is the state of Louisiana where crayfish originally came from.

    奇怪的是,中国小龙虾在美国的最大客户之一——路易斯安那州正是小龙虾的原产地。

    Crayfish same, same but different?

    相同的小龙虾,不同的吃法

    The Acadians arrived in Louisiana after the Great Expulsion in 1755. Hailing from the Canadian Maritime11 provinces, seafood12 had already been a staple13 of their diet. Upon arriving in Louisiana, the Acadians settled along the bayous of New Orleans and neighboring communities, where crayfish were abundant in the slow-moving water.

    1755年“阿卡迪亚大驱逐”后,阿卡迪亚人来到路易斯安那州。他们来自加拿大沿海省份,海鲜是他们餐桌上的常客。阿卡迪亚人到达路易斯安那后,在新奥尔良市的小海港及附近社区定居,这里缓缓流淌的水面下盛产小龙虾。

    According to the NewOrleans.me historical website, since the Acadians were familiar with lobster and had previous fishing experience, their contact with local Native Americans, led to the introduction of crayfish into the Acadian diet. And when the Acadians became the Cajuns, the tradition of eating crayfish continued, leading to the popular methods of consuming the crustaceans14 today.

    据历史网站NewOrleans.me称,由于阿卡迪亚人对龙虾十分熟悉,且此前有打渔经验,融入当地后,小龙虾就成了他们的食物。阿卡迪亚人成为卡津人后,食用小龙虾的传统被保存下来,才有了如今流行的小龙虾吃法。

    From late February to early June, one of New Orleans' most beloved native foods, crayfish, is in season, and abundant. With this comes the annual tradition of crayfish boils. This is when friends and family join together outdoors around newspaper-covered tables, peeling and eating crayfish.

    小龙虾是新奥尔良最受欢迎的当地美食,每年2月下旬至6月初正是小龙虾上市的时节,产量丰富。这也是一年一度举办“小龙虾节”的时候。亲朋好友在户外相聚,围坐在铺着报纸的桌前,剥小龙虾吃。

    Even though the crayfish boil wasn't always as popular as it is today, eating crayfish in Louisiana dates all the way back to pre-colonial times, according to NewOrleans.me website.

    据NewOrleans.me网站称,虽然水煮小龙虾从前并不像现在这么受欢迎,但在路易斯安那州,吃小龙虾的传统可以追溯到前殖民时代。

    While crayfish dishes in China and New Orleans each manifest distinct local flavors, both are steeped in savory spices that are pleasing to palates around the world.

    虽说中国和新奥尔良的小龙虾美食各具独特的地方风味,但都加入了唤醒全世界味蕾的香辣调料。



    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 cuisine [kwɪˈzi:n] Yn1yX   第8级
    n.烹调,烹饪法
    参考例句:
    • This book is the definitive guide to world cuisine. 这本书是世界美食的权威指南。
    • This restaurant is renowned for its cuisine. 这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
    2 catering ['keitəriŋ] WwtztU   第7级
    n. 给养
    参考例句:
    • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
    • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
    3 savory ['seɪvərɪ] UC9zT   第11级
    adj.风味极佳的,可口的,味香的
    参考例句:
    • She placed a huge dish before him of savory steaming meat. 她将一大盘热气腾腾、美味可口的肉放在他面前。
    • He doesn't have a very savory reputation. 他的名誉不太好。
    4 spicy [ˈspaɪsi] zhvzrC   第7级
    adj.加香料的;辛辣的,有风味的
    参考例句:
    • The soup tasted mildly spicy. 汤尝起来略有点辣。
    • Very spicy food doesn't suit her stomach. 太辣的东西她吃了胃不舒服。
    5 lobster [ˈlɒbstə(r)] w8Yzm   第8级
    n.龙虾,龙虾肉
    参考例句:
    • The lobster is a shellfish. 龙虾是水生贝壳动物。
    • I like lobster but it does not like me. 我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
    6 incense [ˈɪnsens] dcLzU   第8级
    vt. 向…焚香;使…发怒 n. 香;奉承 vi. 焚香
    参考例句:
    • This proposal will incense conservation campaigners. 这项提议会激怒环保人士。
    • In summer, they usually burn some coil incense to keep away the mosquitoes. 夏天他们通常点香驱蚊。
    7 ecosystem [ˈi:kəʊsɪstəm] Wq4xz   第8级
    n.生态系统
    参考例句:
    • This destroyed the ecosystem of the island. 这样破坏了岛上的生态系统。
    • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem. 维持生态系统的完整是我们共同的利益。
    8 seedlings ['si:dɪŋz] b277b580afbd0e829dcc6bdb776b4a06   第8级
    n.刚出芽的幼苗( seedling的名词复数 )
    参考例句:
    • Ninety-five per cent of the new seedlings have survived. 新栽的树苗95%都已成活。 来自《现代汉英综合大词典》
    • In such wet weather we must prevent the seedlings from rotting. 这样的阴雨天要防止烂秧。 来自《现代汉英综合大词典》
    9 ridges [rɪdʒɪz] 9198b24606843d31204907681f48436b   第7级
    n.脊( ridge的名词复数 );山脊;脊状突起;大气层的)高压脊
    参考例句:
    • The path winds along mountain ridges. 峰回路转。
    • Perhaps that was the deepest truth in Ridges's nature. 在里奇斯的思想上,这大概可以算是天经地义第一条了。
    10 accounting [əˈkaʊntɪŋ] nzSzsY   第8级
    n.会计,会计学,借贷对照表
    参考例句:
    • A job fell vacant in the accounting department. 财会部出现了一个空缺。
    • There's an accounting error in this entry. 这笔账目里有差错。
    11 maritime [ˈmærɪtaɪm] 62yyA   第8级
    adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
    参考例句:
    • Many maritime people are fishermen. 许多居于海滨的人是渔夫。
    • The temperature change in winter is less in maritime areas. 冬季沿海的温差较小。
    12 seafood [ˈsi:fu:d] 7j6zUl   第8级
    n.海产食品,海味,海鲜
    参考例句:
    • There's an excellent seafood restaurant near here. 离这儿不远有家非常不错的海鲜馆。
    • Shrimps are a popular type of seafood. 小虾是比较普遍的一种海味。
    13 staple [ˈsteɪpl] fGkze   第7级
    n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
    参考例句:
    • Tea is the staple crop here. 本地产品以茶叶为大宗。
    • Potatoes are the staple of their diet. 土豆是他们的主要食品。
    14 crustaceans [krʌs'teɪʃnz] 37ad1a9eb8e9867969edd084ce8032d5   第12级
    n.甲壳纲动物(如蟹、龙虾)( crustacean的名词复数 )
    参考例句:
    • These crustaceans provide a valuable food source for some fish. 这些甲壳纲动物是某些鱼类重要的食物来源。 来自《简明英汉词典》
    • When the tide ebbs it's a rock pool inhabited by crustaceans. 退潮时,它便成为甲壳动物居住的岩石区潮水潭。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: