"The green eyed-monster"
绿眼睛的怪物
"Oh, beware, my lord, of jealousy1!
It is the green-eyed monster which doth mock
The meat it feeds on."
“哦,我的主人,请当心嫉妒!
它是绿眼睛的怪物只会愚弄
自己的盘中肉”
莎士比亚用法:
Iago says this phrase as he plants doubts in Othello's mind about his wife's faithfulness. Merriam-Webster writes that he may have been evoking2 cats, given that they are "green-eyed creatures who toy with their prey3 before killing4 it."
伊阿古让奥赛罗对妻子的忠心起了疑心后,说了这个短语。韦氏大词典中写道,伊阿古这么说可能会让人想到猫,因为嫉妒是“绿眼睛的怪物,杀死猎物之前会先玩弄一番”。
现代用法:
Now "the green eyed-monster" is an idiomatic5 expression for the noun "jealousy."
现在“绿眼睛的怪物”是“嫉妒”的习惯表达。
Source: "Othello," Act 3, Scene 3
出处:《奥赛罗》第三幕,第三场
1 jealousy [ˈdʒeləsi] 第7级 | |
n.妒忌,嫉妒,猜忌 | |
参考例句: |
|
|
2 evoking [iˈvəukɪŋ] 第7级 | |
产生,引起,唤起( evoke的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 prey [preɪ] 第7级 | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;vi.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|