轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 英国《金融时报》获英国最高新闻奖
英国《金融时报》获英国最高新闻奖
添加时间:2018-03-17 20:50:43 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The Financial Times secured the UK’s top journalism1 prize on Tuesday night, winning the coveted2 newspaper of the year trophy3 at the annual Society of Editors National British Press Awards.

    英国《金融时报》周二晚获得英国最高新闻奖,在编辑人协会国家新闻业大奖(Society of Editors National Press Awards)颁奖典礼上赢得令人艳羡的年度最佳报纸大奖。

    The recognition, the first time the FT has won the newspaper title since 2008, was one of four secured by the organisation4 with Matthew Garrahan, global media editor, winning in the business and finance category; Pilita Clark taking her third straight prize in environmental journalism; and FT journalists in Europe winning news team of the year for their series on the Europopulists.

    这是英国《金融时报》自2008年以来首次获得年度最佳报纸称号,这一荣誉是FT赢得的四个奖项之一:全球媒体编辑马修加拉汉(Matthew Garrahan)赢得年度最佳商业和金融报道奖;皮利塔克拉克(Pilita Clark)的环境报道连续第三次获奖;而有关欧洲民粹主义者的系列报道使FT驻欧洲记者赢得年度最佳新闻团队奖。

    Tom Burgis also was highly commended in the business journalist of the year category as was David Crow in science reporting.

    汤姆博格斯(Tom Burgis)的商业新闻报道,以及戴维克罗(David Crow)的科学报道受到高度评价。

    “2017 was another banner year for the Financial Times,” the judges wrote. “It passed the milestone5 of 900,000 paying readers and invested time, money and manpower in quality journalism.”

    “2017年是英国《金融时报》又一个成果丰硕的年份,”评委们写道。“它越过了90万付费读者的里程碑,并向高质量新闻报道投入了时间、金钱和人力。”

    FT editor Lionel Barber, who accepted the award at the gala dinner in central London accompanied by deputy editor Roula Khalaf and news editor Peter Spiegel, thanked the hundreds of journalists who work for the news organisation, calling the award “a tribute to quality journalism”.

    英国《金融时报》总编辑莱昂内尔巴伯(Lionel Barber)在副总编辑鲁拉卡拉夫(Roula Khalaf)和新闻主编彼得施皮格尔(Peter Spiegel)陪同下,在伦敦市中心举行的颁奖晚宴上接受了奖项。他感谢了为这家新闻组织工作的数百名新闻从业人员,称这一奖项是“对高质量新闻报道的肯定”。

    “We have worked hard on deep original reporting all around the world in print and digital forms,” Mr Barber said. “I want to thank all colleagues who make the FT what it is.”

    “我们努力在世界各地以印刷和数字形式进行深度的原生报道,”巴贝尔表示。“我想感谢让FT走到今天的所有同事。”

    The four awards on Tuesday come a year after the FT secured five prizes, including news website of the year, at the 2017 ceremony.

    一年前,在2017年颁奖典礼上,英国《金融时报》获得五个奖项,包括年度最佳新闻网站奖。

    In a break from tradition, BuzzFeed UK won the news website award on Tuesday night, becoming the first digital-only media group to be so honoured after a year that saw the organisation publish a groundbreaking series on mysterious deaths of Russian nationals in Britain — works that have moved centre stage in this week’s international row over the poisoning of an ex-Russian spy in Salisbury.

    打破传统的一个动向是,BuzzFeed UK周二晚赢得年度最佳新闻网站奖,成为首家获得这一殊荣的纯数字媒体集团。去年,该组织发表了有关俄罗斯人士在英国接二连三神秘死亡的开创性系列报道——随着俄罗斯一名前情报人员在索尔兹伯里遭投毒的事件近日引发国际争吵,这些报道登上中心舞台。

    The Sunday Times won five awards, including scoop6 of the year, for revelations that the police had found porn on the parliamentary computer of the UK’s first secretary of state, Damian Green, a scandal that ultimately led to him being fired from the cabinet. The Times took five, including two for Hugo Rifkind, winner of critic of the year and the best of humour award.

    星期日泰晤士报》(Sunday Times)赢得五个奖项,包括年度最佳独家新闻奖——该报爆料称,警方在英国首席国务大臣达米安格林(Damian Green)的议会电脑上发现色情内容,这一丑闻最终导致他被踢出内阁。《泰晤士报》(The Times)赢得五个奖项,其中雨果里夫金(Hugo Rifkind)赢得两个:年度最佳评论家奖和年度最佳幽默奖。

    Mr Garrahan’s award-winning work included one of the most important stories published during last year’s unfolding Harvey Weinstein scandal, which detailed7 how the disgraced Hollywood mogul silenced victims of alleged8 sexual assault through the use of non-disclosure agreements.

    马修加拉汉的获奖报道包括在去年爆发的哈维韦恩斯坦(Harvey Weinstein)丑闻期间发表的最重要报道之一,这篇报道详述了韦恩斯坦如何使用保密协议让据称受到性侵犯的受害者无法发声。

    Ms Clark’s year was topped off by an in-depth look at how the energy industry had reached a tipping point, with renewables becoming an inexorably more central part of the global energy mix.

    皮利塔克拉克在去年的一篇深度报道中分析了能源行业如何已达到一个转折点,因为可再生能源正成为全球能源结构中一个不可阻挡的更核心组成部分。

    The Europopulists series, overseen9 by news projects editor Sue Matthias, included pieces by Simon Kuper in the Netherlands; Anne-Sylvaine Chassany in France; Guy Chazan in Germany; Joshua Chaffin in Britain; and James Politi in Italy.

    由新闻项目编辑休马赛厄斯(Sue Matthias)统筹的欧洲民粹主义者系列报道包括西蒙库柏(Simon Kuper)在荷兰的报道;安妮-西尔万沙萨尼(Anne-Sylvaine Chassany)在法国的报道;盖伊查赞(Guy Chazan)在德国的报道;乔舒亚查芬(Joshua Chaffin)在英国的报道;以及詹姆斯波利提(James Politi)在意大利的报道。

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 journalism [ˈdʒɜ:nəlɪzəm] kpZzu8   第9级
    n.新闻工作,报业
    参考例句:
    • He's a teacher but he does some journalism on the side. 他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
    • He had an aptitude for journalism. 他有从事新闻工作的才能。
    2 coveted [ˈkʌvɪtid] 3debb66491eb049112465dc3389cfdca   第9级
    adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
    参考例句:
    • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
    • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
    3 trophy [ˈtrəʊfi] 8UFzI   第8级
    n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
    参考例句:
    • The cup is a cherished trophy of the company. 那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
    • He hung the lion's head as a trophy. 他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
    4 organisation [ˌɔ:gənaɪ'zeɪʃən] organisation   第8级
    n.组织,安排,团体,有机休
    参考例句:
    • The method of his organisation work is worth commending. 他的组织工作的方法值得称道。
    • His application for membership of the organisation was rejected. 他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
    5 milestone [ˈmaɪlstəʊn] c78zM   第9级
    n.里程碑;划时代的事件
    参考例句:
    • The film proved to be a milestone in the history of cinema. 事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
    • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries. 我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
    6 scoop [sku:p] QD1zn   第7级
    n.铲子,舀取,独家新闻;vt.汲取,舀取,抢先登出
    参考例句:
    • In the morning he must get his boy to scoop it out. 早上一定得叫佣人把它剜出来。
    • Uh, one scoop of coffee and one scoop of chocolate for me. 我要一勺咖啡的和一勺巧克力的。
    7 detailed [ˈdi:teɪld] xuNzms   第8级
    adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • A detailed list of our publications is available on request. 我们的出版物有一份详细的目录备索。
    8 alleged [ə'lədʒd] gzaz3i   第7级
    a.被指控的,嫌疑的
    参考例句:
    • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
    • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
    9 overseen [ˌəʊvə'si:n] f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00   第8级
    v.监督,监视( oversee的过去分词 )
    参考例句:
    • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
    • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: