玫瑰与悲伤
by Oscar Wilde
Could we dig up this long-buried treasure,
我们可否掘起那湮灭已久的珍宝
Were it worth the pleasure,
趁它仍有欢愉的价值时
We never could learn love's song,
我们尚未知悉恋曲
We are parted too long
我们已然长久别离
Could the passionate2 past that is fled
若过往的狂热逃似撤离
Call back its dead,
呼唤死灵之影
Could we live it all over again,
若我们可重拾旧梦
Were it worth the pain!
痛楚在所不惜!
I remember we used to meet
吾忆曾经时时见
By an ivied seat,
常青藤椅边
And you warbled each pretty word
汝声颤啭回旋
With the air of a bird;
与莺声调同歌
And your voice had a quaver in it,
汝音八分颤入言
Just like a linnet,
恰似红雀
And shook, as the blackbird's throat
然则战栗,如黑鹂喉音
With its last big note;
声嘹而结尾
And your eyes, they were green and grey
啊,你的眼眸,翠中带烟
Like an April day,
像一个四月天
忽转紫晶内含光
When I stooped and kissed;
若我俯身而亲吻
And your mouth, it would never smile
而你的双唇,从不拘言笑
For a long, long while,
时悠久远长
Then it rippled4 all over with laughter
然漪波涞漾于笑颜
Five minutes after.
忽而绽放
You were always afraid of a shower,
汝惧怕骤雨袭来
Just like a flower:
似一朵娇花
I remember you started and ran
吾犹记汝惊起而疾走
When the rain began.
当雨水初降
I remember I never could catch you,
吾寻思从未将汝擒擭
For no one could match you,
无人可与汝相媲美
You had wonderful, luminous5, fleet,
精美而明净,轻盈且飘忽
Little wings to your feet.
你的双足带有小小翅膀
I remember your hair - did I tie it?
吾铭记你的青丝——曾亲自挽起
For it always ran riot -
它们总不羁地乱跑
Like a tangled6 sunbeam of gold:
如一缕阳光下蓬松的金丝
These things are old.
些许陈年旧事
I remember so well the room,
吾仍记宅宇安好
And the lilac bloom
紫丁香绽满枝头
That beat at the dripping pane7
落花掷地有声
In the warm June rain;
在温暖的六月雨中
And the colour of your gown,
你长袍的色彩
It was amber-brown,
是琥珀褐色
And two yellow satin bows
两条明黄缎带
From the shoulders rose.
从肩胛延伸开来
And the handkerchief of French lace
带有法式花边的手帕
Which you held to your face-
——用于擦拭你的面庞
Had a small tear left a stain?
承接了细碎的泪迹
Or was it the rain?
或说那其实是雨痕?
On your hand as it waved adieu
当你手中的帕摆动起来
有着蓝色的纹理
In your voice as it said good-bye
用你的声音说着道别的话语
易怒地啼哭着
"You have only wasted your life."
“你只许挥霍你的生命。”
(Ah, that was the knife!)
(啊,就是一把利刃!)
When I rushed through the garden gate
当我贸然穿过花园的大门
It was all too late.
为时已晚矣
Could we live it over again,
我们可否再重新来过
Were it worth the pain,
这值得付出痛楚的代价
Could the passionate past that is fled
惛伮的往事就这样消散吧
Call back its dead!
若回来则唯有死路
Well, if my heart must break,
嗟夫,若吾心必碎
Dear love, for your sake,
亲爱之人,仅为汝之缘由
It will break in music, I know,
将会在乐声中碎裂,我明白
Poets' hearts break so.
诗人们的心是这样堕亡的
But strange that I was not told
但奇怪的是我并未被告知
That the brain can hold
头脑可以被禁锢
In a tiny ivory cell
在一个微型的象牙牢笼
God's heaven and hell.
上帝的天堂与地狱并存
1 rue [ru:] 第10级 | |
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔 | |
参考例句: |
|
|
2 passionate [ˈpæʃənət] 第8级 | |
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的 | |
参考例句: |
|
|
3 amethyst [ˈæməθɪst] 第12级 | |
n.紫水晶 | |
参考例句: |
|
|
4 rippled [] 第7级 | |
使泛起涟漪(ripple的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5 luminous [ˈlu:mɪnəs] 第9级 | |
adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的 | |
参考例句: |
|
|
6 tangled ['tæŋɡld] 第7级 | |
adj. 纠缠的,紊乱的 动词tangle的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
7 pane [peɪn] 第8级 | |
n.窗格玻璃,长方块 | |
参考例句: |
|
|