轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 乔布斯传 第88期:抢劫施乐的创意(3)
乔布斯传 第88期:抢劫施乐的创意(3)
添加时间:2018-04-10 18:04:51 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Jobs wasn't satisfied, and he called Xerox1 headquarters demanding more. 乔布斯并不满意,他致电施乐总部,要求得到更多信息。

    So he was invited back a few days later, and this time he brought a larger team that included Bill Atkinson and Bruce Horn, an Apple programmer who had worked at Xerox PARC. 于是,几天之后,他又被邀请去了施乐PARC,这次他带来了一个更为庞大的团队,包括了比尔·阿特金森和曾经在施乐PARC工作过的苹果程序员布鲁斯·霍恩。

    They both knew what to look for. 这两个人都知道该寻找什么。

    "When I arrived at work, there was a lot of commotion2, and I was told that Jobs and a bunch of his programmers were in the conference room," said Goldberg. 戈德堡说:“我上班后,发现公司里很喧闹,有人告诉我,乔布斯和他的一群程序员正在会议室里。”

    One of her engineers was trying to keep them entertained with more displays of the word-processing program. 施乐的一名工程师在展示那个文字处理程序的更多细节,想以此应付他们。

    But Jobs was growing impatient. "Let's stop this bullshit!" he kept shouting. 但乔布斯越来越不耐烦了,他不停地喊:“别说这狗屁玩意儿了!”

    So the Xerox folks huddled3 privately4 and decided5 to open the kimono a bit more, but only slowly. 施乐的几个人聚在一起商量了一下,决定向乔布斯展示部分核心技术,但只是一点点。

    They agreed that Tesler could show off Smalltalk, the programming language, but he would demonstrate only what was known as the "unclassified" version. 他们同意特斯勒展示一下编程语言Smalltalk,但只能展示“非机密”版本的。

    "It will dazzle and he'll never know he didn't get the confidential6 disclosure," the head of the team told Goldberg. “这就足够让他眼花缭乱了,他不会知道我们还有机密部分的。”团队负责人这么告诉戈德堡。

    They were wrong. Atkinson and others had read some of the papers published by Xerox PARC, so they knew they were not getting a full description. 但他们错了。阿特金森和其他人都读过施乐PARC发表的论文,所以他们知道自己并没有得到全部信息。

    Jobs phoned the head of the Xerox venture capital division to complain; a call immediately came back from corporate7 headquarters in Connecticut decreeing that Jobs and his group should be shown everything. 乔布斯给施乐风投部门的负责人打电话抱怨。远在康涅狄格的公司总部立刻打来了电话,命令向乔布斯和他的团队展示全部成果。

    Goldberg stormed out in a rage. 戈德堡愤然离场。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 xerox [ˈzɪərɒks] ffPwL   第9级
    n./v.施乐复印机,静电复印
    参考例句:
    • Xerox and Lucent are two more high-tech companies run by women. 施乐和朗讯是另外两家由女性经营的大科技公司。
    • You cannot take it home, but you can xerox it. 你不能把它带回家,但可以复印。
    2 commotion [kəˈməʊʃn] 3X3yo   第9级
    n.骚动,动乱
    参考例句:
    • They made a commotion by yelling at each other in the theatre. 他们在剧院里相互争吵,引起了一阵骚乱。
    • Suddenly the whole street was in commotion. 突然间,整条街道变得一片混乱。
    3 huddled [] 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139   第7级
    挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
    • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
    4 privately ['praɪvətlɪ] IkpzwT   第8级
    adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
    参考例句:
    • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise. 一些部长私下承认失业率可能继续升高。
    • The man privately admits that his motive is profits. 那人私下承认他的动机是为了牟利。
    5 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    6 confidential [ˌkɒnfɪˈdenʃl] MOKzA   第8级
    adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
    参考例句:
    • He refused to allow his secretary to handle confidential letters. 他不让秘书处理机密文件。
    • We have a confidential exchange of views. 我们推心置腹地交换意见。
    7 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: