轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 《国家地理》评出2018年度最佳春季旅游目的...
《国家地理》评出2018年度最佳春季旅游目的地
添加时间:2018-04-10 18:08:59 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • If you're a fan of winter activities, but are in need of some sun, then perhaps a May trip to Svalbard is in order.

    如果你热爱冬季运动,又想晒晒太阳的话,五月去斯瓦尔巴特群岛再合适不过了。

    It notes: 'The Norwegian archipelago of Svalbard is located about 620 miles south of the North Pole. In late spring, the sun never dips below the horizon - meaning you can sponge up all the Vitamin D you desire.'

    美国《国家地理》杂志写道:“挪威斯瓦尔巴特群岛位于北极点以南大约620英里(约合997公里)。在晚春,白天太阳会一直在地平线以上,你可以随心所欲地晒太阳吸收维生素D。”

    Popular activities in the area include hiking, iceberg1 kayaking and wildlife spotting.

    徒步、冰山皮艇和观赏野生动植物都是该地区常见的活动。

    During spring, Namibia is pegged2 as the perfect destination with reduced travel costs and cooler evenings.

    纳米比亚被誉为春季的最佳旅行地,旅行花费少,晚上也更凉爽。

    In late May, National Geographic3 Travel says that the watering holes start to dry up again, which lures4 giraffes and black rhinos5 from their hiding spots.

    美国《国家地理》旅行版介绍说,五月末,水坑开始再度干涸,吸引着长颈鹿和黑犀牛从藏身之处走出来。

    If you're more of an adrenaline junkie, head to the Namib desert for a spot of sandboarding on the dunes6.

    如果你更喜欢探险,可以去纳米布沙漠的沙丘滑沙。

    If you want to catch the wonderful cherry blossom season in Japan, National Geographic Travel says to head there between mid-January to May.

    该杂志建议,如果你想去日本赏樱,最好在1月中旬到5月前往。

    Recommended activities include taking a dip in the hot springs in Kawazu and boating down the 'Kitakami River to Tenshochi Park where 10,000 cherry trees arc into irresistible7 pale pink avenues'.

    推荐的旅行活动包括去河津泡温泉,沿着北上川乘船航行前往Tenshochi公园,公园中有一万棵樱树,排成诱人的淡粉色林荫道。

    For travellers looking for a sense of adventure, National Geographic Travel proposes a trip to the upper Amazon in Peru.

    对于想冒险的旅行者来说,杂志推荐他们去秘鲁亚马逊河上游。

    It notes that by May, the water levels will have increased, allowing for 'improved navigation and cooler temperatures'.

    杂志中说,这里的水位将在五月上涨,让游客的“航行体验更好,气温也更凉爽。”

    If you're looking for a once-in-a-lifetime experience, National Geographic Travel says travellers should head to Jerusalem to celebrate Easter with thousands of pilgrims.

    如果你正在寻找一生只有一次的旅行体验,杂志建议你去耶路撒冷,和数千名朝圣者一起庆祝复活节。

    If the crowds get too overwhelming, visitors are told to take a gondola8 ride to King Herod's 2,000-year-old Masada fortress9 or set off on a peaceful morning boat ride across the Sea of Galilee.

    如果人太多,游客可以乘坐贡多拉小船去参观有两千年历史的希律王马察达要塞,或者在一个安宁的清晨出发,坐船去加利利海航行。

    To see North America's greatest concentration of waterfalls, head to the Snake and Columbia Rivers, which pass through Oregon, Idaho, and Washington.

    如果想去北美瀑布最密集的地方游览,就去哥伦比亚河和斯内克河吧,这两条河流流经俄勒冈州、爱达华州和华盛顿州。

    National Geographic Travel says that the waterway is best visited in spring when 'winter melt ensures a thunderous show'.

    杂志称这些河流的最佳游览时节是春季,此时“冬季冰雪融化,景色颇为壮观”。

    The Seychelles are 'a lot more than seashells and tropical fish and powdery sand', says National Geographic Travel.

    杂志称,塞舌尔群岛“不仅仅有贝壳、热带鱼和细沙”。

    It highlights that the archipelago of 115 islands in the Indian Ocean is home to granite10 cliffs and 100-foot-tall palm trees, wild tortoises, and 275 species of birds.

    杂志着重指出,位于印度洋的塞舌尔群岛共有115个小岛,这里有花岗岩峭壁和100英尺(约合30米)高的棕榈树、野生乌龟和275种鸟类。

    In April, the seasonal11 shift in trade winds promises cool breezes with a high of around 29 degrees Celsius12 - perfect for beach days and evening outdoor dining.

    4月份,信风的季节转换让你在大约29摄氏度的天气中还能感受到阵阵凉风,最适合去沙滩以及晚间户外用餐。

    Sri Lanka's east coast is best explored by boat, according to National Geographic Travel.

    杂志介绍说,斯里兰卡东岸最适合乘船游览。

    It notes that on canoe tours through Pottuvil Lagoon13, paddlers can scan the mangroves for lizards14, macaques, water buffalo15, crocodiles, and if they're lucky, an elephant or two.

    在波士威尔泻湖乘独木舟游览,你可以尽览红树林,看到蜥蜴、猕猴、水牛和鳄鱼的身影,运气好的时候还能遇到一两头大象。

    National Geographic Travel highlights that round-trip air tickets from the US to Colombia are 'tantalizingly16 inexpensive' at the moment.

    杂志称,此时从美国往返哥伦比亚的机票“非常便宜”。

    It recommends hitting Medellín - nicknamed the City of Eternal Spring - for milder weather, rich hot chocolate, and tango clubs.

    它推荐人们去麦德林市,这里被誉为“常春之城”,气候温和,巧克力热饮味道香浓,探戈舞俱乐部值得一游。

    Costa Rica and the Caribbean often overshadow Panama, but travellers should consider checking the central American country out if they want a 'less-crowded paradise'.

    哥斯达黎加和加勒比海经常让巴拿马黯然失色,但旅行者如果想去“人群不太拥挤的度假天堂”,就要考虑一下去巴拿马了。

    Cash rich travellers are advised to book a swanky cabana in the Pearl Islands, but for the more budget-conscious there's always the option of 'roughing it' in tiny Santa Catalina on Panama's Pacific coast.

    杂志建议资金充裕的旅行者在珍珠岛预订一个时髦的小屋,预算紧张的旅行者可以“因陋就简”,在巴拿马太平洋海岸的圣卡塔利娜小岛选择住处。

    The travel site reveals: 'Here, horses are still the primary mode of transportation17, the stargazing is exquisite18, the Wi-Fi is delightfully19 shoddy, and local fisherman serve fresh seafood20 and plantains from their home kitchens for roughly $6 a plate.'

    杂志网站上写道:“这里主要的交通运输工具还是马车,眺望星空让人沉醉,无线信号略微不佳。当地的渔民出售自家做的新鲜海鲜和大蕉,大约6美元(约合37元人民币)一盘。”

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 iceberg [ˈaɪsbɜ:g] CbKx0   第8级
    n.冰山,流冰,冷冰冰的人
    参考例句:
    • The ship hit an iceberg and went under. 船撞上一座冰山而沉没了。
    • The glacier calved a large iceberg. 冰河崩解而形成一个大冰山。
    2 pegged [peɡd] eb18fad4b804ac8ec6deaf528b06e18b   第8级
    v.用夹子或钉子固定( peg的过去式和过去分词 );使固定在某水平
    参考例句:
    • They pegged their tent down. 他们钉好了账篷。 来自《简明英汉词典》
    • She pegged down the stairs. 她急忙下楼。 来自《现代英汉综合大词典》
    3 geographic [ˌdʒi:ə'ɡræfɪk] tgsxb   第7级
    adj.地理学的,地理的
    参考例句:
    • The city's success owes much to its geographic position. 这座城市的成功很大程度上归功于它的地理位置。 来自《简明英汉词典》
    • Environmental problems pay no heed to these geographic lines. 环境问题并不理会这些地理界限。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    4 lures [] 43e770a1168e7235f5138d9f36ecd3b5   第7级
    吸引力,魅力(lure的复数形式)
    参考例句:
    • He left home because of the lures of life in the city. 他离家是由于都市生活的诱惑。
    • Perhaps it is the desire for solitude or the chance of making an unexpected discovery that lures men down to the depths of the earth. 可能正是寻觅幽静的去处,或者找个猎奇的机会的欲望引诱着人们进入地球的深处。
    5 rhinos [] 195f9b9fd8128a29dac773077994698f   第11级
    n.犀牛(rhino的复数形式)
    参考例句:
    • There are many reports of people taming and even training Indian rhinos. 有许多关于人们驯养甚至训练印度犀牛的记载。 来自辞典例句
    • The rhinos had fed during the night in the rice fields of these villagers. 犀牛夜里在这些村民的庄稼地里也已吃饱了。 来自辞典例句
    6 dunes [dju:nz] 8a48dcdac1abf28807833e2947184dd4   第9级
    沙丘( dune的名词复数 )
    参考例句:
    • The boy galloped over the dunes barefoot. 那男孩光着脚在沙丘间飞跑。
    • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat. 将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
    7 irresistible [ˌɪrɪˈzɪstəbl] n4CxX   第7级
    adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的
    参考例句:
    • The wheel of history rolls forward with an irresistible force. 历史车轮滚滚向前,势不可挡。
    • She saw an irresistible skirt in the store window. 她看见商店的橱窗里有一条叫人着迷的裙子。
    8 gondola [ˈgɒndələ] p6vyK   第12级
    n.威尼斯的平底轻舟;飞船的吊船
    参考例句:
    • The road is too narrow to allow the passage of gondola. 这条街太窄大型货车不能通过。
    • I have a gondola here. 我开来了一条平底船。
    9 fortress [ˈfɔ:trəs] Mf2zz   第7级
    n.堡垒,防御工事
    参考例句:
    • They made an attempt on a fortress. 他们试图夺取这一要塞。
    • The soldier scaled the wall of the fortress by turret. 士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
    10 granite [ˈgrænɪt] Kyqyu   第9级
    adj.花岗岩,花岗石
    参考例句:
    • They squared a block of granite. 他们把一块花岗岩加工成四方形。
    • The granite overlies the older rocks. 花岗岩躺在磨损的岩石上面。
    11 seasonal [ˈsi:zənl] LZ1xE   第8级
    adj.季节的,季节性的
    参考例句:
    • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs. 这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
    • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables. 餐前小吃是应时蔬菜。
    12 Celsius [ˈselsiəs] AXRzl   第10级
    adj.摄氏温度计的,摄氏的
    参考例句:
    • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius. 今晚气温将下降到七摄氏度。
    • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius. 七月份最高温度可能达到36摄氏度。
    13 lagoon [ləˈgu:n] b3Uyb   第10级
    n.泻湖,咸水湖
    参考例句:
    • The lagoon was pullulated with tropical fish. 那个咸水湖聚满了热带鱼。
    • This area isolates a restricted lagoon environment. 将这一地区隔离起来使形成一个封闭的泻湖环境。
    14 lizards [ˈlɪzədz] 9e3fa64f20794483b9c33d06297dcbfb   第8级
    n.蜥蜴( lizard的名词复数 )
    参考例句:
    • Nothing lives in Pompeii except crickets and beetles and lizards. 在庞培城里除了蟋蟀、甲壳虫和蜥蜴外,没有别的生物。 来自辞典例句
    • Can lizards reproduce their tails? 蜥蜴的尾巴断了以后能再生吗? 来自辞典例句
    15 buffalo [ˈbʌfələʊ] 1Sby4   第7级
    n.(北美)野牛;(亚洲)水牛
    参考例句:
    • Asian buffalo isn't as wild as that of America's. 亚洲水牛比美洲水牛温顺些。
    • The boots are made of buffalo hide. 这双靴子是由水牛皮制成的。
    16 tantalizingly ['tæntəlaɪzɪŋlɪ] e619a8aa45e5609beb0d97d144f92f2a   第10级
    adv.…得令人着急,…到令人着急的程度
    参考例句:
    • A band of caribou passed by, twenty and odd animals, tantalizingly within rifle range. 一群驯鹿走了过去,大约有二十多头,都呆在可望而不可即的来福枪的射程以内。 来自英汉文学 - 热爱生命
    • She smiled at him tantalizingly. 她引诱性地对他笑着。 来自互联网
    17 transportation [ˌtrænspɔ:ˈteɪʃn] 9mKwv   第8级
    n.运输,运输系统,运输工具
    参考例句:
    • The transportation of goods by air costs a lot. 航空运输货物花费很高。
    • He finally solved the difficulty of transportation. 他终于解决了运输的困难。
    18 exquisite [ɪkˈskwɪzɪt] zhez1   第7级
    adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
    参考例句:
    • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic. 我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
    • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali. 我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
    19 delightfully [dɪ'laɪtfəlɪ] f0fe7d605b75a4c00aae2f25714e3131   第8级
    大喜,欣然
    参考例句:
    • The room is delightfully appointed. 这房子的设备令人舒适愉快。 来自《现代汉英综合大词典》
    • The evening is delightfully cool. 晚间凉爽宜人。 来自《现代汉英综合大词典》
    20 seafood [ˈsi:fu:d] 7j6zUl   第8级
    n.海产食品,海味,海鲜
    参考例句:
    • There's an excellent seafood restaurant near here. 离这儿不远有家非常不错的海鲜馆。
    • Shrimps are a popular type of seafood. 小虾是比较普遍的一种海味。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: