Tombaugh had no formal training as an astronomer1, but he was diligent2 and he was astute3, 汤博没有受过成为天文学家的专门训练,但他既勤奋又聪明。
and after a year's patient searching he somehow spotted4 Pluto5, a faint point of light in a glittery firmament6. 经过一年的搜索以后,他在明亮的天空里终于看到了一个暗淡的光点:冥王星。
It was a miraculous7 find, 这是个奇迹般的发现。
and what made it all the more striking was that the observations on which Lowell had predicted the existence of a planet beyond Neptune8 proved to be comprehensively erroneous. 这个发现更引人注目的是,它证明洛厄尔的观测结果是错误的。虽然是可以理解的,洛厄尔曾根据这些观测结果来预言海王星以远的地方存在一颗行星。
Tombaugh could see at once that the new planet was nothing like the massive gasball Lowell had postulated9, 汤博马上意识到,这颗新的行星根本不是像洛厄尔所预料的那样是个巨大的气球
but any reservations he or anyone else had about the character of the new planet were soon swept aside in the delirium10 但是,他或别人有关这颗新行星的性质所持的任何保留,在极其兴奋之中很快就一扫而光。
that attended almost any big news story in that easily excited age. 在那个容易激动的时代,差不多任何重大的新闻故事都会激起这种情绪。
This was the first American-discovered planet, 这是第一颗由美国人发现的行星。
and no one was going to be distracted by the thought that it was really just a distant icy dot. 有人认为它其实只不过是远方的一颗冰粒,但谁也不会被这种看法转移视线。
It was named Pluto at least partly because the first two letters made a monogram11 from Lowell's initials. 它被命名为冥王星,至少一定程度上是因为它的头两个字母是由洛厄尔姓名的首字母组成的交织字母。
Lowell was posthumously12 hailed everywhere as a genius of the first order, 已经不在人世的洛厄尔到处被颂扬为一流的天才人物,
and Tombaugh was largely forgotten, except among planetary astronomers13, 而汤博在很大程度上已被人们忘得一干二净,除了在研究行星的天文学家当中,
who tend to revere14 him. 他们往往对他怀有崇敬之情。
A few astronomers continue to think there may be a Planet X out there 现在,有的天文学家继续认为,冥王星之外也许还有行星X
a real whopper, perhaps as much as ten times the size of Jupiter, 一颗真正的庞然大物,也许有木星的10倍之大,
but so far out as to be invisible to us. 只是它太遥远,我们看不见。
(It would receive so little sunlight that it would have almost none to reflect.) (它被照到的阳光太少,几乎没有反射的光。)
The idea is that it wouldn't be a conventional planet like Jupiter or Saturn15 他们认为,它不会是像木星或土星这样的普通行星
it's much too far away for that; we're talking perhaps 4.5 trillion miles 它太远,不可能是那个样子;我们推测也许有7.2万亿公里之远
but more like a sun that never quite made it. 而更会像一个没有形成的太阳。
Most star systems in the cosmos16 are binary17 (double-starred), which makes our solitary18 sun a slight oddity. 宇宙中的大多数恒星体系都是成双的(双星体),这就使我们孤零零的太阳显得有点儿怪。
1 astronomer [əˈstrɒnəmə(r)] 第7级 | |
n.天文学家 | |
参考例句: |
|
|
2 diligent [ˈdɪlɪdʒənt] 第7级 | |
adj.勤勉的,勤奋的 | |
参考例句: |
|
|
3 astute [əˈstju:t] 第10级 | |
adj.机敏的,精明的 | |
参考例句: |
|
|
4 spotted [ˈspɒtɪd] 第8级 | |
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|
5 Pluto [ˈplu:təʊ] 第8级 | |
n.冥王星 | |
参考例句: |
|
|
6 firmament [ˈfɜ:məmənt] 第12级 | |
n.苍穹;最高层 | |
参考例句: |
|
|
7 miraculous [mɪˈrækjələs] 第8级 | |
adj.像奇迹一样的,不可思议的 | |
参考例句: |
|
|
8 Neptune [ˈneptju:n] 第8级 | |
n.海王星 | |
参考例句: |
|
|
9 postulated [ˈpɔstʃəˌleɪtid] 第8级 | |
v.假定,假设( postulate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 delirium [dɪˈlɪriəm] 第10级 | |
n. 神智昏迷,说胡话;极度兴奋 | |
参考例句: |
|
|
11 monogram [ˈmɒnəgræm] 第12级 | |
n.字母组合 | |
参考例句: |
|
|
12 posthumously ['pɒstjʊməslɪ] 第10级 | |
adv.于死后,于身后;于著作者死后出版地 | |
参考例句: |
|
|
13 astronomers [əˈstrɔnəməz] 第7级 | |
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 revere [rɪˈvɪə(r)] 第8级 | |
vt.尊崇,崇敬,敬畏 | |
参考例句: |
|
|
15 Saturn [ˈsætɜ:n] 第8级 | |
n.农神,土星 | |
参考例句: |
|
|
16 cosmos [ˈkɒzmɒs] 第7级 | |
n.宇宙;秩序,和谐 | |
参考例句: |
|
|