I got married when I was 23 years old, and for a while I was unhappy. I couldn't break up our marriage cuz I had always believed divorce1 was not an option. So I tried to live one day at a time, not over-thinking the future, hoping that things will get better some day.
我23岁就结婚了,但是没过多久,我觉得并不快乐。我不能终止婚姻,因为我从来没有觉得离婚是一种(解决)方式。于是我每天得过且过,不多考虑将来。希望事情会在将来自己改善。
The problem was, it was all me, my wife didn't do anything to upset me and she's genuinely2 innocent3. I didn't laugh when she was telling jokes, mainly because she can't tell jokes and always mess up the punchline4, it's also because I didn't love her anymore, but I tried to crack a smile as hard as it was.
但问题是,所有问题都在于我。我的妻子从未做过任何让我失望的事情,而且她非常的单纯。她讲笑话时,我都不笑,因为她根本不会笑话,主要讲不好笑话的梗,也因为我不再爱她,但我还是挤出无比尴尬的笑容。
I didn't even notice when she wore something new or fixed5 herself for me. I was aware of my problem and that's why I was going crazy, the fact that it's all me. That being said, I have never hurt her or even said something unpleasant to her, I never acted on those feelings, I kept my shit to myself.
我甚至都没有注意她穿了新衣服,或是为我停留。我意识到是我的问题,这就是我为什么抓狂的原因,而且问题完全在我。所以我从来都没有伤害过她,或是讲过什么令她不悦。我不表现这种情绪,都一个人默默承受。
One day I had to just get away for a while, clear my mind, and try and see a bigger picture, if there was one. Of course I didn't make it seem like i'm taking a break or anything, i'm a good actor.
一天,我不得不暂时离开,清理下脑子,试着展望下未来,如果那个未来存在的话。我没有让这次离开看起来像我要休息一下,或是别的(让她误会)的事情,我是一个好演员。
So I left, and took a road trip. Driving always helped me get better for the night. I drive alone and talk out loud and let it all out so I don't burst up and explode during the day.
接着我开启了我的公路之旅,独自一人开夜车让我觉得好过些,我大声讲话,让情绪发泄,这样不至于在白天失控爆发。
Nothing happened during those silent days of driving, except that she called me twice everyday to check on me.
在那些安静开车的日子里什么都没有发生,除了她每天两通电话,看我是否安好。
She never missed a call, and suddenly I realized that I was waiting for her to forget to call me. I keep realizing how much of an asshole I am.One day while driving I had a moment of clarity6, it was so beautiful that I smiled and cried at the same time.
她从来都没有漏打过一个电话,突然间我意识到,我就是要等她忘记打电话给我,我愈来愈觉得自己是一个十足的混蛋。一天在开车时,我突然清醒了,我边微笑边哭泣,这种感觉真是太美妙了。
My mind drew a picture for me and here it is.. My wife crying while i'm not there or I can't see her, then she gathers herself and acts normal when im there, and tries to tell a joke just to get me to smile even though she knows she can't tell jokes, and for some reason, she was wearing a white dress.
脑海中虚构的场景浮现在眼前。我的妻子,在我不在或是看不到她的时候抹眼泪,当我在的时候,强打精神,恢复常态。尽管知道自己不擅长讲笑话,还是尽力博我一乐,而且不知何故,她身着一袭白裙。
I was thinking about my own happiness so much that I forgot to think about how miserable7 i'm making her feel. I never hated myself more than I did at that moment.
我只顾自己的喜乐,却忘了顾及她的感受。在那一刻,我从未如此讨厌自己。
I turned the car around and drove home, and while i'm on the road, I kept imagining her in that white dress. It made me happy. And I recalled8 some of the jokes she had told me before, and I laughed about how she messed up the punchline every time.That was three years ago, we had two daughters since then and I can't believe how lucky I am that I didn't mess it up. I'm thankful that she didn't leave me when she had every excuse to. I'm not exaggerating9 when I tell you that with every love song that I hear, I think of her.
我将车掉头驶向家,一路上我不停想象着那穿那条白裙子的样子,这让我很开心。接着我想起了之前她给我讲的那些笑话,想起她每次都说不好笑话的梗,我笑了。3年前,我有了两个女儿,我不敢相信自己是多么幸运,而且我也没有(像之前一样)把事情搞的不愉快。我很感激她没有离开我,即使在她完全有理由这么做的情况下。一点都不夸张的讲,之后每当我听到情歌,我就会想起她。
So to the people who think they don't love their partners anymore, dig a little deeper. There's a scene in the movie Hachi: A Dog's Tale, where the father asks his daughter's boyfriend, "Do you love my daughter? Because that's what you want to remember in the bad days."
那些觉得自己不爱父母的人,请在扪心自问下。在关于狗狗电影《《忠犬八公的故事》中,有一个场景父亲曾问女儿的男朋友,“你爱我的女儿么?因为在以后不愉快的日子里你也要记得这点(你爱我的女儿)。
Thanks for reading this.
感谢阅读。
1 divorce [dɪ'vɔ:s] 第5级 | |
n.离婚;分离;vi.离婚;vt.离婚;脱离 | |
参考例句: |
|
|
2 genuinely ['dʒenjuinli] 第5级 | |
ad.真地;确实地 | |
参考例句: |
|
|
3 innocent [ˈɪnəsnt] 第5级 | |
adj.无罪的,清白的;无害的;天真的,单纯的 | |
参考例句: |
|
|
4 punchline [ˈpʌntʃlaɪn] 第11级 | |
n.(笑话、故事等的)结尾警语,点睛之笔 | |
参考例句: |
|
|
5 fixed [fɪkst] 第8级 | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
6 clarity [ˈklærəti] 第6级 | |
n.清澈,透明,明晰 | |
参考例句: |
|
|
7 miserable [ˈmɪzrəbl] 第7级 | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
8 recalled [riˈkɔ:ld] 第5级 | |
回忆起( recall的过去式和过去分词 ); 使想起; 使想到; 勾起 | |
参考例句: |
|
|
9 exaggerating [iɡˈzædʒəreitɪŋ] 第5级 | |
(使)扩大( exaggerate的现在分词 ); (使)增加; 夸大; 夸张 | |
参考例句: |
|
|