People who get too much sleep are at greater risk of an early death than those who get too little, research suggests. Experts found those who sleep for more than eight hours a night have greater mortality risk than those who sleep for less than seven hours.
研究显示,睡眠时间过长的人相比睡眠时间过短的人来说,早逝风险更甚。专家发现,相比夜晚睡眠时间少于7小时的人,睡眠时间在8小时以上的人死亡风险更大。
The study, involving more than 3.3 million people around the world, found sleeping for too long raised the risk of heart disease and strokes. The scientists - from the universities of Keele, Manchester, Leeds and East Anglia - said excessive sleep should be considered a "marker" of poor health.
该项研究,调查了全世界330万余人,结果显示睡眠时间过长提高了心脏疾病及中风风险。来自基尔、曼彻斯特、利兹和东安格利亚等地大学的科学家们表示,过多的睡眠应当被认定为身体不健康的一个“标记”。
One explanation could be getting too much sleep means people get too little exercise, raising their risk of heart problems. But it is more likely that people who sleep for too long are already suffering from undiagnosed problems.
一个解释为:睡眠时间过长,意味着运动相应过少,这将会增加心脏问题风险。但更可能的情况是,睡眠时间过长的人,实际上正在遭受某些健康问题的困扰,只是这些问题暂时还未确诊。
‘Long sleep duration may be associated with an increased risk of cardiovascular disease because of comorbidities that lead to fatigue1, such as chronic2 inflammatory disorders4 and anaemia,’ they wrote in the Journal of the American Heart Association, ‘Depressive symptoms, low socioeconomic status, unemployment and low physical activity are also associated with long sleep duration.’
“长时间睡眠也许与风险增加的心血管疾病(例如慢性炎症性疾病与贫血)有关,这些疾病的合并症将导致疲劳,”《美国心脏协会杂志》这样说到,“抑郁症、低社会经济地位、失业以及低体力活动也与长时间睡眠联系在一起。”
The lowest risk was shown for those who slept between seven and eight hours per day, the researchers said. For people who got less sleep, the risk of disease and death rose gradually, but not enough to be statistically5 significant. But for people who got more than this, the effect was dramatic.
研究者称,睡眠时间在7—8小时之间的人群面临的风险最低。在这个基础上睡眠减少,疾病与死亡风险相应逐步增大,但数据表现并不显著。然而对于睡眠时间在8小时之上的人,影响之大让人嗔目。
People who slept for nine hours a night had a 14 percent increased mortality risk, among those who got 10 hours the risk went up 30 percent and those who slept for 11 hours were 47 percent more likely to die an early death. People who got 10 hours or more were also at a 56 percent increased risk of dying from a stroke and 49 percent increased risk of dying from cardiovascular disease.
夜晚睡眠时间为9小时的人群,死亡风险增加14%;在睡眠时间10小时及11小时的人群中,早死风险分别增加30%及47%。睡眠时间在10小时及以上的人,死于中风的风险也会增加56%,死于心血管疾病的风险增加49%。
The researchers combined the results of 74 previous studies to produce the results.
以上是由研究者们结合早前74项研究的结果,共同得出的结论。
Lead researcher Dr Chun Shing Kwok of Keele University said: ‘Our study has an important public health impact in that it shows that excessive sleep is a marker of elevated cardiovascular risk. Our findings have important implications as clinicians should have greater consideration for exploring sleep duration and quality during consultations6.
基尔大学的郭春盛博士作为首席研究员,他说:“我们这项研究对公众健康的重要影响在于,它显示出了,过多的睡眠是心血管风险增加的一个标识。我们的发现具有重要的指示性,即医生在会诊时,应更加重视对睡眠时长及睡眠质量的探究。”
‘If excessive sleep patterns are found, particularly prolonged durations of eight hours or more, then clinicians should consider screening for adverse7 cardiovascular risk factors and obstructive sleep apnoea, which is a serious sleep disorder3 that occurs when a person's breathing is interrupted during sleep.’
“一旦发现过长睡眠方式,尤其是持续性的8小时及以上睡眠,医生应考虑筛查不利的心血管风险因素及睡眠窒息症。睡眠窒息症是指一个人在睡眠时呼吸被阻断,是一种严重的睡眠障碍。”
1 fatigue [fəˈti:g] 第7级 | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|
2 chronic [ˈkrɒnɪk] 第7级 | |
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的 | |
参考例句: |
|
|
3 disorder [dɪsˈɔ:də(r)] 第7级 | |
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调 | |
参考例句: |
|
|
4 disorders [disˈɔ:dəz] 第7级 | |
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调 | |
参考例句: |
|
|
5 statistically [stə'tistikəli] 第7级 | |
ad.根据统计数据来看,从统计学的观点来看 | |
参考例句: |
|
|
6 consultations [ˌkɔnsəlˈteɪʃənz] 第9级 | |
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找 | |
参考例句: |
|
|