轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 奥运10周年:北京冬奥会,这些场馆将“华丽...
奥运10周年:北京冬奥会,这些场馆将“华丽蜕变”
添加时间:2018-08-10 10:53:14 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 十年前的8月8日,奥运会第一次在中国举办。无与伦比的北京奥运会之后,“鸟巢”、“水立方”等一个个奥运场馆也给世人留下了深刻的印象。如今,这些场馆将“华丽蜕变”,一起和奥运健儿为2022年北京冬奥会紧张备战。同时,“冰丝带”等新场馆也将令人惊叹。

    Photo taken on Jan 10, 2018, shows the Water Cube which will turn into Ice Cube during Beijing 2022 Winter Olympics. Water Cube's shape remains1 the same, while its internal structures will be renovated2 this year, and its lighting3 will change during the Winter Olympics. [Photo/VCG]

    From Water Cube to Ice Cube

    从水立方到冰立方

    Beijing 2022 will use 26 competition and non-competition venues5 in three zones: downtown Beijing, the northwestern Yanqing district and co-host Zhangjiakou in North China's Hebei province, connected by a new high-speed railway to be completed by the end of 2019.

    2022年的北京冬奥会将使用位于北京市区、北京西北部的延庆区和合办城市河北省张家口三个赛区的26个竞赛场馆和非竞赛场馆。2019年底前通车的高铁将把三地连接在一起。

    In the downtown zone, where all the ice-based sports will be held, 11 of 13 venues were used during the 2008 Summer Olympics.

    所有冰上比赛项目将在北京市区的竞赛场馆举办,在13个冬奥会场馆中,有11个曾在2008年北京奥运会期间使用。

    The Water Cube, or the National Aquatic6 Center, a key legacy7 of the Beijing 2008 Summer Olympics, will be turned into a competition arena8 for curling during the 2022 Games.

    国家游泳中心即“水立方”是2008年北京夏季奥运会的重要遗产之一。这里将举办2022年北京冬奥会的冰壶比赛。

    Tourists experience curling at Water Cube in Beijing, Jan 27, 2018. [Photo/VCG]

    The National Aquatics9 Center will be repurposed from Water Cube to Ice Cube with a transferable rink.

    水立方将打造一个场地可转换的溜冰场,化身冰立方。

    Renovations are expected to start at the Water Cube by the end of this year.

    改造工程将于今年年底开工。

    "It will take us about one month to complete the water-to-ice transformation10, which will involve more than 20 specific steps," said Yang Qiyong, general manager of the National Aquatics Center Co.

    国家游泳中心有限责任公司总经理杨奇勇说:“改造工程预计耗时一个月,前后共有20多道工序。”

    After the Olympics, the curling tracks will be preserved as an Olympic legacy and open to the public.

    冬奥会结束后,冰壶比赛的冰道将被保留为奥运遗产并向公众开放。

    Photo taken on Aug 11, 2008, shows a basketball competition held at Beijing Wukesong Sports Center. [Photo/VCG]

    From basketball to ice hockey

    从篮球到冰球

    Ice hockey will be held in a converted arena in Wukesong that was used for the basketball competition in 2008.

    冬奥会的冰球比赛将在改造后的五棵松体育馆举行,2008年北京奥运会的篮球比赛曾在这里举办。

    Beijing Kunlun Redstar fights for the puck with Slovakia's ice hockey team at Beijing Wukesong Sports Center, Jan 26, 2017. [Photo/VCG]

    As early as the initial construction of Wukesong Arena, ice hockey competition has been listed as one of the arena's future development directions.

    在五棵松体育馆建造之初,冰球比赛就被列为场馆的未来发展方向之一。

    Ice pipes were embedded11 in the floor when the arena was constructed. During the basketball competition, the rink was covered by a thick ice carapace12 to insulate the cold and new flooring was installed for basketball. The transition work can be finished in 8 hours.

    体育场建造时就在地板下嵌入了冰球场地所需的管道。在用于篮球比赛时,工作人员用厚厚的冰盖覆盖住冰场来隔冷,并安装新的篮球比赛地板。两种场地转换可在8小时内完成。

    Photo taken on Aug 8, 2008, shows the Wukesong Olympic Basketball Stadium. [Photo/VCG]

    The Wukesong Arena is not only used for basketball and ice hockey competition, but also as a stadium for concerts.

    五棵松体育场不仅用来举办篮球和冰球比赛,还可以用来开演唱会。

    General view of Bird's Nest with Fuwa, mascots13 of the Beijing Olympic Games, in Beijing, May 24, 2008. [Photo/VCG]

    No alternative Bird's Nest

    无可替代的鸟巢

    The National Stadium is known as the Bird's Nest and will host the opening and closing ceremonies of Beijing 2022.

    国家体育场,也就是人们熟知的鸟巢,这里将举办2022年北京冬奥会的开闭幕式。

    The reuse of ready-made facilities to optimize14 savings15 in venue4 operation is expected to significantly cut the cost for Beijing.

    对建成场馆的再利用能够优化场馆运行费用,这将大幅降低冬奥会举办成本。

    The firework display shows at the opening ceremony of Beijing 2008 Olympics on Aug 8, 2008. [Photo/VCG]

    "There is absolutely no doubt about Beijing 2022 being cost-effective," said Christophe Dubi, the IOC's executive director for Olympic Games.

    国际奥委会执行总监克里斯托弗·杜比说:“毫无疑问,北京冬奥会的成本效益会非常好。”

    According to Beijing's candidature file submitted to the IOC in 2015, the combined infrastructure16 and operational budgets for the 2022 Games total about $3.5 billion - significantly less than the cost of staging a Summer Olympics.

    根据北京2015年向国际奥委会提交的申办报告,冬奥会总的基础设施和运营预算约为35亿美元(约合239亿元人民币),比举办夏季奥运会要低得多。

    The new design for the speed skating venue for the 2022 Winter Olympics in Beijing is unveiled on April 25, 2017. [Photo/VCG]

    Ice Ribbon, a new legacy of Olympics

    冬奥会新遗产:冰丝带

    Sitting in the Olympic Forest Park next to the Beijing 2008 tennis facility, the National Speed Skating Oval, dubbed17 the "Ice Ribbon", began construction last April, with its main structure scheduled for completion this September, and is expected to be completed by the end of 2019.

    去年4月,国家速滑馆开工建设。速滑馆位于北京奥林匹克森林公园规划范围内,毗邻2008年北京奥运会羽毛球馆,被称为“冰丝带”。场馆主体结构将于今年9月完工,并将在明年年底全面落成。

    The oval will cover 80,000 square meters and hold a capacity of 12,000 people. The oval will stage speed skating races at Beijing 2022.

    “冰丝带”占地8万平方米,可容纳1.2万人。这里将举办2022年北京冬奥会速滑比赛。

    The new design of the "Ice Ribbon" for the 2022 Winter Olympics in Beijing is unveiled on April 25, 2017. [Photo/VCG]

    Twenty-two separate light strands18 (or ribbons) flow up and around the oval, representing the speed and trail of this sport. At night, the facade19 will create an exciting spectacle, with each of the strands becoming dynamic ribbons of light, able to change to an endless array of lighting programs.

    22条各自成行的灯光冰链(丝带)环绕在椭圆形场馆的外围,代表着速滑比赛的速度和赛道。在晚间,冰链灯光闪动,成为灯光丝带,呈现出变幻莫测的灯光效果,形成一番壮观景象。

    Its 12,000-square-meter ice-covered areas will enable it to become the largest skating facility in Asia.

    “冰丝带”的冰面达1.2万平方米,将成为亚洲最大的滑冰场。

    The new speed skating oval will be able to serve amateur skaters in all seasons after 2022 with a 10,000-square-meter public rink, also a fitting addition to the architectural legacy of the Olympics.

    在2022年冬奥会结束后,“冰丝带”将全年向业余滑冰者开放。公共滑冰场面积将达1万平方米,在冬奥会建筑遗产之外又增添了健身用途。

    Visitors view the competition terrain20 model of big air snowboarding at Shougang Industrial Park, Sept 7, 2017. [Photo/VCG]

    Big air snowboarding in a former steel mill

    大型空中滑雪设施

    Big air snowboarding , a new event added to the Pyeongchang Winter Games, also will be included in the 2022 Games.

    大型空中滑雪是韩国平昌冬奥会的新项目,2022年北京冬奥会也将举行这一项目的比赛。

    A main structure of the big air facility in Beijing, standing21 60 meters high and 160 meters long, will be built at the Shougang Industrial Park, which evolved from a former steel mill closed down in 2008 ahead of the Beijing Summer Olympics.

    大型空中滑雪设施的主体结构高60米,长160米,将在北京首钢工业园区搭建。这里曾是首钢所在地,2008年北京奥运会前首钢搬迁。

    Construction on the project will begin in the second half of this year.

    该项目将在今年下半年开工。

    A visitor takes photos for the Olympic landmark22 building at Shougang Industrial Park in Beijing, June 12, 2018. [Photo/VCG]

    Against the backdrop of an industrial tower, Shijing Mountain and Yongding River, the big air snowboarding venue will become another Olympic landmark building in Beijing.

    滑雪场地位于石景山和永定河附近,还可以看到工业冷却塔,这里将成为另一个奥运会地标建筑。

    After the Games, the facility can still be used for competitions and training. It can also serve to promote ice and snow sports open to the public, which reflect the concept of sustainability and injects vigor23 into the region's development.

    冬奥会结束后,滑雪场地还可以用于比赛和训练。这里还将对公众开放,以促进冰雪运动的发展,体现出可持续性的理念,并为当地发展注入活力。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    2 renovated [ˈrenəveitid] 0623303c5ec2d1938425e76e30682277   第8级
    翻新,修复,整修( renovate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He renovated his house. 他翻修了房子。
    • The house has been renovated three years earlier. 这所房子三年前就已翻新。
    3 lighting [ˈlaɪtɪŋ] CpszPL   第7级
    n.照明,光线的明暗,舞台灯光
    参考例句:
    • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting. 煤气灯逐渐为电灯所代替。
    • The lighting in that restaurant is soft and romantic. 那个餐馆照明柔和而且浪漫。
    4 venue [ˈvenju:] ALkzr   第9级
    n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
    参考例句:
    • The hall provided a venue for weddings and other functions. 大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
    • The chosen venue caused a great controversy among the people. 人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
    5 venues [ˈvenju:z] c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f   第9级
    n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
    参考例句:
    • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
    • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
    6 aquatic [əˈkwætɪk] mvXzk   第8级
    adj.水生的,水栖的
    参考例句:
    • Aquatic sports include swimming and rowing. 水上运动包括游泳和划船。
    • We visited an aquatic city in Italy. 我们在意大利访问过一个水上城市。
    7 legacy [ˈlegəsi] 59YzD   第7级
    n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
    参考例句:
    • They are the most precious cultural legacy our forefathers left. 它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
    • He thinks the legacy is a gift from the Gods. 他认为这笔遗产是天赐之物。
    8 arena [əˈri:nə] Yv4zd   第7级
    n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
    参考例句:
    • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
    • He had not an adequate arena for the exercise of his talents. 他没有充分发挥其才能的场所。
    9 aquatics [ə'kwætɪks] ab7cdab76e358228d20ce3555c1d1eeb   第8级
    n.水生植物,水生动物( aquatic的名词复数 );水上运动
    参考例句:
    • Pasturage breed aquatics basically has pig, ox, sheep and fowl. 畜牧养殖主要有猪、牛、羊和家禽。 来自互联网
    • So in English they are National Stadium and National Aquatics Center. 这两处场馆的正式名字叫做”国家体育场”和”国家游泳中心“。 来自互联网
    10 transformation [ˌtrænsfəˈmeɪʃn] SnFwO   第7级
    n.变化;改造;转变
    参考例句:
    • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook. 上大学使她的观念发生了巨大的变化。
    • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband. 他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
    11 embedded [em'bedid] lt9ztS   第7级
    a.扎牢的
    参考例句:
    • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
    • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
    12 carapace [ˈkærəpeɪs] oTdy0   第11级
    n.(蟹或龟的)甲壳
    参考例句:
    • The tortoise pulled its head into his carapace. 乌龟把头缩进它的壳里。
    • He tickled gently at its glossy carapace, but the stubborn beetle would not budge. 他轻轻地搔着甲虫光滑的壳,但这只固执的甲虫就是不动。
    13 mascots [ˈmæsˌkɔts] aecb9f35e21335e20c5eb14a9f5e4d45   第11级
    n.吉祥物( mascot的名词复数 )
    参考例句:
    • One of the mascots was the platypus. 吉祥物一是鸭嘴兽。 来自《简明英汉词典》
    • Information on all things Olympic, including logos, mascots, venues,and bid candidates. 所有事情奥林匹克,包括的标识语,吉祥物,地点,和出价候选人的信息。 来自互联网
    14 optimize [ˈɒptɪmaɪz] WIoxY   第9级
    vt.使优化 [=optimise];vi.优化;持乐观态度
    参考例句:
    • We should optimize the composition of the Standing Committees. 优化人大常委会组成人员的结构。
    • We should optimize our import mix and focus on bringing in advanced technology and key equipment. 优化进口结构,着重引进先进技术和关键设备。
    15 savings ['seɪvɪŋz] ZjbzGu   第8级
    n.存款,储蓄
    参考例句:
    • I can't afford the vacation, for it would eat up my savings. 我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
    • By this time he had used up all his savings. 到这时,他的存款已全部用完。
    16 infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] UbBz5   第7级
    n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
    参考例句:
    • We should step up the development of infrastructure for research. 加强科学基础设施建设。
    • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture. 加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
    17 dubbed ['dʌbd] dubbed   第8级
    v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
    参考例句:
    • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
    • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
    18 strands [strændz] d184598ceee8e1af7dbf43b53087d58b   第8级
    n.(线、绳、金属线、毛发等的)股( strand的名词复数 );缕;海洋、湖或河的)岸;(观点、计划、故事等的)部份v.使滞留,使搁浅( strand的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Twist a length of rope from strands of hemp. 用几股麻搓成了一段绳子。 来自《简明英汉词典》
    • She laced strands into a braid. 她把几股线编织成一根穗带。 来自《简明英汉词典》
    19 facade [fəˈsɑ:d] El5xh   第9级
    n.(建筑物的)正面,临街正面;外表
    参考例句:
    • The entrance facade consists of a large full height glass door. 入口正面有一大型全高度玻璃门。
    • If you look carefully, you can see through Bob's facade. 如果你仔细观察,你就能看穿鲍勃的外表。
    20 terrain [təˈreɪn] sgeyk   第8级
    n.地面,地形,地图
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • He knows the terrain of this locality like the back of his hand. 他对这一带的地形了如指掌。
    21 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。
    22 landmark [ˈlændmɑ:k] j2DxG   第8级
    n.陆标,划时代的事,地界标
    参考例句:
    • The Russian Revolution represents a landmark in world history. 俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
    • The tower was once a landmark for ships. 这座塔曾是船只的陆标。
    23 vigor ['vɪgə] yLHz0   第7级
    n.活力,精力,元气
    参考例句:
    • The choir sang the words out with great vigor. 合唱团以极大的热情唱出了歌词。
    • She didn't want to be reminded of her beauty or her former vigor. 现在,她不愿人们提起她昔日的美丽和以前的精力充沛。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: