轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 安心用晚餐:德国的一家餐馆禁止孩子进入
安心用晚餐:德国的一家餐馆禁止孩子进入
添加时间:2018-09-04 11:18:19 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Germany restaurant Oma's Küche-"Grandma's Kitchen"-might sound family-friendly, but that hospitality doesn't extend to children under the age of 14 after lunch time. Oma's Küche owner Rudolf Markl told DW.com that, fed up with parents who can't control their kids, he recently instituted a no-children-after-5-p.m. policy in order to create "an oasis1 of peace."

    德国的一家餐厅Oma's Küche--"奶奶的厨房"--名字听上去很有家庭感吧?但午餐过后,餐馆却不再欢迎14岁以下的小孩进入。Oma's Küche的老板鲁道夫·马克尔对DW.com说道,由于家长无法管控他们的孩子,因此他最近订立了一条5点后不允许孩子进入的政策,以营造"和平绿洲"。

    Markl says the final straw came when some unruly children damaged antique photo stands that decorate the restaurant; he tells DW.com that parents "acknowledge it with a smile, keep on eating, and don't care at all." The policy, Markl says, isn't anti-children, but is aimed instead at their oblivious2 parents. It's the latest in a series of such no-child policies at restaurants around the globe, from New Zealand to the U.K.

    马克尔说当熊孩子破坏了装饰餐馆的古董照片时,他想到了这个主意。他对DW.com说道,家长"略带微笑的点了点头,就继续用餐了,根本不在乎。"马克尔说,这一政策并非反对儿童,针对的对象是那些淡漠的家长。这是全球各地(从新西兰到英国)有关餐馆禁止儿童进入政策的最新内容。

    Regardless of your feelings toward the policy, you can't help but be taken with Markl's "oasis of peace" phrasing. If only restaurants were always oases3 of peace! Of course, it's not just kids that detract from such a Platonic4 ideal; we also blame cell phones, rude patrons, and loud music. Maybe Oma's Küchen could ban those, too?

    不管你对于这种政策的看法如何,你都不能不接受马克尔的"和平绿洲"一说。要是餐厅一直都是和平的绿洲,那该多好!当然,影响这一柏拉图式理想国的不仅只有孩子,手机、粗鲁的顾客、以及嘈杂的音乐都是影响因素。也许Oma's Küchen餐厅可以杜绝这一切?

    According to the head of the Hotel and Restaurant in the German state that includes the restaurant, establishments may decide for themselves whether to allow children, so Markl's policy is completely legal. But is it moral? Hospitable5? As a person without children, I don't much have a horse in this race, so I leave the commentary to those who do.

    德国酒店和餐厅的负责人表示,包括餐馆在内,是否允许孩子进入都应由他们自行决定,所以马克尔制定的政策是完全合法的。但这种行为道德吗?好客吗?我还没生过孩子,并没有什么发言权,所以还是让那些有孩子的家长做出评论吧。

    My colleague Gwen Ihnat, the mother of twins, put it thusly when discussing a New Zealand restaurant that banned children: "Instead of trying to make kids adapt to an untenable situation that's destined6 for failure, parents may want to just take them to a place more family-friendly, with fewer breakable plates and more chicken nuggets."

    Gwen Ihnat是我的同事,生了两个孩子,在讨论新西兰一家禁止孩子进入的餐馆时,她如是说:"家长还是不要逼迫孩子适应用餐时食不言的情境(对于孩子来说难以忍受,而且注定失败),最好带他们去适合一家人用餐的餐馆(餐盘不易打碎、鸡块更多)。"

    That sounds reasonable to me, but I know there are also parents of well-behaved children out there who will be upset that their kids are deprived of dinner at Oma's Küchen. So someone help me out: What's the German word for feeling frustrated7 when a restaurant bans your children after 5 p.m.?

    我觉得挺合理的,但我知道有些孩子十分乖巧,他们的父母会因为孩子无法在Oma's Küchen用餐而非常伤心。所以请你们帮帮我:当一家餐馆在下午5点后禁止孩子进入时,德语的沮丧一词该怎么说?

     9级    双语 
     单词标签: oasis  oblivious  oases  platonic  hospitable  destined  frustrated 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 oasis [əʊˈeɪsɪs] p5Kz0   第8级
    n.(沙漠中的)绿洲,宜人的地方
    参考例句:
    • They stopped for the night at an oasis. 他们在沙漠中的绿洲停下来过夜。
    • The town was an oasis of prosperity in a desert of poverty. 该镇是贫穷荒漠中的一块繁荣的“绿洲”。
    2 oblivious [əˈblɪviəs] Y0Byc   第8级
    adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
    参考例句:
    • Mother has become quite oblivious after the illness. 这次病后,妈妈变得特别健忘。
    • He was quite oblivious of the danger. 他完全没有察觉到危险。
    3 oases [əʊ'eɪsi:z] ba47325cf78af1e5010defae059dbc4c   第8级
    n.(沙漠中的)绿洲( oasis的名词复数 );(困苦中)令人快慰的地方(或时刻);乐土;乐事
    参考例句:
    • There was a hundred miles between the two oases. 这两片绿洲间有一百英里。 来自辞典例句
    • Where underground water comes to the surface, there are oases. 地下水流到地表的地方,就成为了绿洲。 来自互联网
    4 platonic [pləˈtɒnɪk] 5OMxt   第12级
    adj.精神的;柏拉图(哲学)的
    参考例句:
    • Their friendship is based on platonic love. 他们的友情是基于柏拉图式的爱情。
    • Can Platonic love really exist in real life? 柏拉图式的爱情,在现实世界里到底可能吗?
    5 hospitable [hɒˈspɪtəbl] CcHxA   第9级
    adj.好客的;宽容的;有利的,适宜的
    参考例句:
    • The man is very hospitable. He keeps open house for his friends and fellow-workers. 那人十分好客,无论是他的朋友还是同事,他都盛情接待。
    • The locals are hospitable and welcoming. 当地人热情好客。
    6 destined [ˈdestɪnd] Dunznz   第7级
    adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
    参考例句:
    • It was destined that they would marry. 他们结婚是缘分。
    • The shipment is destined for America. 这批货物将运往美国。
    7 frustrated [frʌˈstreɪtɪd] ksWz5t   第7级
    adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
    参考例句:
    • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
    • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: