轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 5级英语阅读 - > 我们眼中奇怪的歪果仁
我们眼中奇怪的歪果仁
添加时间:2018-09-29 16:04:43 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • What things do Chinese people find strange about the West?

    西方哪些事物在中国人看来很奇怪?

    获得30.8k好评的答案@Helen Qie

    Years ago I went to London and had a super wonderful trip there. I lived in one of the host families. Since it was my first time abroad, it was a bit of culture shock for me.

    几年前我去伦敦经历了一次超棒的旅行。我当时住在寄宿家庭里,鉴于这是我第一次出国,这次经历对我造成了不小的文化冲击。

    The tap water - Can’t believe that we can drink the water from the tap directly! In China there is no possibility for us to do that. Even when we need to wash some fruit or something we will use the purified1 water. Every family has at least one water purifier2 (mine have three). This is because the water pollution in our country is very serious. It cannot be denied.

    自来水——难以置信我们会直接喝水龙头流出来的水!在中国我们不可能那么做。就算我们要洗一些水果或是别的东西我们也会用纯净水。每个家庭至少有一台净水器(我们家有三台)。这是因为我们国家的水污染很严重。这是无法否认的。

    Shoeless - The children from my host hardly wore shoes even when they played in the yard. I tried but gave up. It hurts a lot!!!

    不穿鞋——接待家庭的孩子几乎不穿鞋,就算他们在院子里玩也不穿。我曾尝试过不穿鞋但是后来放弃了。太疼了!!!

    Friendly - When I hung out, there were a lot of strangers saying ‘Hi’ to me. And most of them said it in Chinese. So sweet! In China, when we see foreigners, most of us feel shy to say ‘Hello’. But for once, I said ‘Hi’ to a foreigner at Starbucks and she smiled back at me. Not that weird3 actually.

    亲切友好——我出门的时候,有很多陌生人会向我打招呼,而且大部分人都是用中文说。太贴心了!在中国,在看到陌生人时,我们大部分人会觉得害羞,不敢打招呼。不过有一次,我在星巴克跟一个外国人说了声“嗨”,她回了我一个微笑。实际上那感觉还不错。

    Weird Chinese on clothes - Sometimes I saw the people wearing Tees with strange Chinese on them. I don’t know whether they knew the meaning or not...

    衣服上的奇怪汉字——有时候我看见有人穿印着奇怪中文的T恤,我不懂他们到底知不知道上面的意思……

    Actually I think the feeling that we have is same as that of western people when they see weird letters on our clothes. :D

    其实我想这种感觉就像西方人看到我们衣服上印有奇怪字母时的一样。:D

    获得2.3k好评的答案@Miumiu Lee

    I would like to talk about North America and Europe.

    我想说些有关北美和欧洲的事。

    Why do you guys love cold & ice water so much?

    为什么你们这么喜欢冷水和冰水?

    OMG, you can directly drink the tap water ?!

    我的天,你们会直接喝自来水?!

    Prefer to take bath in the morning rather than at night?

    比起晚上,更喜欢在早上洗澡?

    Western women can recover so fast after giving birth. Most Chinese women have to stay at home for at least one month.

    西方女性产后恢复如此之快,而大部分中国女性必须要在家休息至少一个月。

    Grandparents don't help take care of grandchildren.

    祖父母没有帮忙照顾孙辈。

    Parents and children sign agreements when they borrow money from each other. For most Chinese parents and children, there is no "borrow", but only "gift".

    父母和孩子从对方那里借钱的时候要签协议。对大部分中国父母和孩子来说,没有“借”,只有“赠与”。

    Like to talk with strangers

    喜欢向陌生人搭话。

    People love thrift4 stores

    大家喜欢二手店。

    Westerners really love sunbath, especially in the UK and Canada. Chinese normally5 avoid strong sunshine in order to keep skin pale…

    西方人真的很喜欢日光浴,尤其是在英国和加拿大。中国人基本上都会避免被强烈的阳光晒到,以保持皮肤白皙……

    Couples pay separately in restaurants and supermarkets.

    在饭店和超市里夫妻俩各付各的。

    Giving birth to babies without marriage. (No offense6. We just think that marriage can give baby a more stable environment.)

    没结婚就生小孩。(并没有冒犯,我们只是觉得婚姻能够给孩子一个更稳定的环境。)

    A lot of birds and wild animals don't fear for humans. Drivers make way for them.

    很多鸟和动物都不怕人,司机还给他们让路。

    Political correctness. People incline7 to shift8 topic if you mention religion, race, and separatism. They would like to talk more if they're familiar with you, in secret.

    政治正确。如果你提到宗教、种族和独立,大家倾向于转换话题,如果他们跟你比较熟的话,会私下里多讲一些。

    The government promises separatists more benefit, and the rest of the country pay for it.

    政府会许诺给独立派更多利益,然后让国内其他人来支付。

    Party a lot…

    很多派对······

    Drugs are legal…

    毒品合法······

    Guns are legal…

    枪支合法······

    Prostitution is legal…

    性交易合法······

    Many Canadian shopping malls are full of the scent9 of cinnamon. They use cinnamon in many desserts, we only use it as medicine…

    很多加拿大商场满是肉桂的气味,他们在很多甜点里都有用肉桂,我们只把它当药······

    Beggars10 and bankers can happily talk in cafe. (Not strange, but amazing and impressive11)

    在咖啡馆里乞丐和银行家愉快地交谈。(这不奇怪,但我觉得很神奇,印象深刻)

    Very….impressive Chinese tattoos…

    非常······让人印象深刻的汉字纹身······

    (No offence13. We normally don't tattoo12 these words, so we feel strange when we see them on someone else's body.)

    (并不是冒犯,我们一般不纹这些字,所以我们在别人的身上看到时会觉得奇怪。)

     5级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 purified [p'jʊərɪfaɪd] 1knzfj   第6级
    adj.纯净的
    参考例句:
    • The air in the room was purified. 房间的空气得到了净化。
    • Water can be purified by filtration through sand. 水通过沙滤可以变清。
    2 purifier [ˈpjʊərɪfaɪə(r)] feaa9837085ec53680f04ae0808a212b   第6级
    清洁者; 清洁器; 精制的; 精炼者
    参考例句:
    • How to select the air purifier for you in our Center? 如何于本中心推介之产品内选择最适合自己的空气净化器?
    • The utility model discloses a super-filtering water purifier for a drinking machine. 本实用新型公开了一种饮水机用超滤净水器。
    3 weird [wɪəd] bghw8   第7级
    adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
    参考例句:
    • From his weird behaviour, he seems a bit of an oddity. 从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
    • His weird clothes really gas me. 他的怪衣裳简直笑死人。
    4 thrift [θrɪft] kI6zT   第7级
    adj.节约,节俭;n.节俭,节约
    参考例句:
    • He has the virtues of thrift and hard work. 他具备节俭和勤奋的美德。
    • His thrift and industry speak well for his future. 他的节俭和勤勉预示着他美好的未来。
    5 normally [ˈnɔ:məli] ln8zVb   第5级
    adv.正常地,通常地
    参考例句:
    • I normally do all my shopping on Saturdays. 我通常在星期六买东西。
    • My pulse beats normally. 我脉搏正常。
    6 offense [əˈfens] HIvxd   第7级
    n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
    参考例句:
    • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
    • His words gave great offense to everybody present. 他的发言冲犯了在场的所有人。
    7 incline [ɪnˈklaɪn] LxEyv   第6级
    v.(使)倾斜;倾向于,赞同;n.斜坡,斜面
    参考例句:
    • I incline to his opinion on this matter. 对这件事我倾向于他的观点。
    • The coach was driven to a slight incline. 马车上了一个慢坡。
    8 shift [ʃɪft] 4yAwt   第5级
    n.交换,变化,移动,接班者;vt.更替,移转,变声;vi.改变,定责,更衣
    参考例句:
    • Lend me a hand to shift this box, will you? 来帮一下忙,把这箱子搬开,好吗?
    • A sudden shift in the wind warned of the coming storm. 风向的突然改变预示暴风雨来临。
    9 scent [sent] WThzs   第7级
    n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;vt.嗅,发觉;vi.发出…的气味;有…的迹象;嗅着气味追赶
    参考例句:
    • The air was filled with the scent of lilac. 空气中弥漫着丁香花的芬芳。
    • The flowers give off a heady scent at night. 这些花晚上散发出醉人的芳香。
    10 beggars [ˈbeɡəz] b9dea7a1583a4d33a436ad1b618c32df   第5级
    乞丐( beggar的名词复数 ); 家伙
    参考例句:
    • The rubbish left behind by the Cup Final crowd beggars description. 观看决赛的观众们丢下的垃圾实非笔墨所能描述。
    • To give money to beggars sometimes amounts to encouraging begging. 给乞丐钱,有时就等于鼓励行乞。
    11 impressive [ɪmˈpresɪv] M9Kxm   第5级
    adj.给人深刻印象的,感人的
    参考例句:
    • This cinema is so impressive that we can't help crying. 这影片如此感人以至我们禁不住流下泪来。
    • The suit made him look especially impressive. 他穿上这套衣服真精神。
    12 tattoo [təˈtu:] LIDzk   第9级
    n.纹身,(皮肤上的)刺花纹;vt.刺花纹于
    参考例句:
    • I've decided to get my tattoo removed. 我已经决定去掉我身上的纹身。
    • He had a tattoo on the back of his hand. 他手背上刺有花纹。
    13 offence [əˈfens] EILxe   第6级
    n.犯法(行为),罪过,过错
    参考例句:
    • She felt she had committed an offence against the right of others. 她觉得自己侵犯了他人的权利。
    • I agree with the theorem that the best defence is offence. 我同意最好的防御是进攻的理论。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: