轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 8级英语阅读 - > 看不惯线下试衣线上购买 西班牙官员提议收取...
看不惯线下试衣线上购买 西班牙官员提议收取“试衣费”
添加时间:2018-09-29 16:05:47 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 在网购盛行的年代,线下试衣线上购买已成常态,但是西班牙一名部长却认为这是一种“不道德”行为,并建议实体店收取“试衣费”。此言一出,马上引来四面八方的炮轰。

    西班牙卡斯蒂利亚-莱昂地区的一名部长近日因为提议实体店向顾客收取试衣费而被炮轰。该提议的目的是为了打击线下试衣然后到线上以更低价格购买的“不道德行为”。

    María del Pilar del Olmo, Castilla y León’s economy and treasury1 minister, made her controversial idea known at a recent Retail2 Industry Conference, after reportedly discussing it with the province’s tourism, trade and industry minister. She argued that nowadays too many shoppers tend to first visit brick-and-mortar boutiques just to try on clothes, and, having figured out which items and sizes fit them best, leave empty-handed only to buy the same clothes online, at lower prices. The regional minister proposed a fee for trying out clothes in order to discourage this ‘unethical practice’.

    卡斯蒂利亚-莱昂地区的财经部长玛莉亚·德尔·皮拉尔·德尔·奥尔莫近日在零售行业大会上提出了这一争议性想法,据说她还曾和本省的旅游、贸易和工业部长讨论过此事。她辩称,如今太多购物者一般都先去实体店试衣服,搞清楚要买什么衣服、哪个尺码合适后就空手而归,再到网上以更低的价格买同款。这位部长提议收取试衣费,以打击这种“不道德行为”。

    According to Ms. del Olmo, this is less of an issue for big brands that only sell their clothes in their own stores and on their websites, with prices varying little, if at all, between the two, but it is crippling boutiques that carry various brands, which visitors can find on popular online stores like ASOS or El Corte Inglés after trying them on.

    德尔·奥尔莫称,对于那些只在专卖店和官网卖衣服的大牌而言,这个问题不大,因为线上和线下价格基本没有差别,就算有,也不会太大,但对于出售多个品牌服装的时装店来说,却是致命的打击。购物者在那里试过衣服后可以在人气网店ASOS或El Corte Inglés找到同款。

    The minister’s proposal has been met with criticism. Many are saying that the price difference on clothing items in physical store compared to online ones is irrelevant3, making it unnecessary for shoppers to leave whatever clothes they like in the dressing4 room only to order them online and wait at least one day for them to arrive. Others claim that boutiques often sell limited-edition items which are very hard to find, elsewhere, even online.

    这名部长的提议遭到了批评。许多人表示,实体店和网店的服装价格差别微不足道,购物者没必要为了去线上购买而将自己喜欢的衣服扔在试衣间,而且至少还要等上一天才能收到货。另外一些人指出,时装店经常会卖一些限量款,在其他地方甚至网店都很难找到。

    In some cases, people simply try on the clothes and leave them in the dressing room because they plan to buy them when they go on sale, and it’s unclear whether a fee for trying out clothes will help or hurt shops in the long run. And then there is the risk that shoppers who would normally buy the clothes that fit them after trying them on, would avoid going into stores at all because of this tax.

    有时候,人们试过衣服就将衣服留在试衣间,因为他们打算等到特价时再买,收取试衣费从长远来看对实体店有利还是有害尚不清楚。而且那些通常试过衣服觉得合适就会购买的消费者有可能因为要交试衣费而干脆不去实体店。

    "It’s just an idea,” minister Del Olmo insisted. “A major part of Spain’s identity is the existence of physical and often bespoke5 shops in town and city centres and, of course, frequently in villages, too; and the only way to ensure they survive is by seeking out innovative6 ideas. This does not necessarily mean shops will definitely start charging for trying on – this was only an example.”

    德尔·奥尔莫部长坚称:“这只是个想法而已。西班牙之所以有西班牙的特色,很大一部分是因为小镇和市中心的定制店和其他各种实体店的存在,当然还有村子里的小店;能保证这些实体店存活的唯一途径就是想法子创新。这不一定是说实体店都要开始收取试衣费——这不过是举个例子罢了。”

    An online poll conducted after the minister’s proposal went viral online showed that 91% of respondents were against the idea, believing that shoppers have the right to see if something fits them properly before deciding whether to buy it or not.

    部长的提议在网上疯传后,一项在线调查显示,91%的受访者表示反对,认为购物者有权利先弄清东西是否适合自己再决定买不买。

     8级    双语 
     单词标签: treasury  retail  irrelevant  dressing  bespoke  innovative 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 treasury [ˈtreʒəri] 7GeyP   第9级
    n.宝库;国库,金库;文库
    参考例句:
    • The Treasury was opposed in principle to the proposals. 财政部原则上反对这些提案。
    • This book is a treasury of useful information. 这本书是有价值的信息宝库。
    2 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    3 irrelevant [ɪˈreləvənt] ZkGy6   第8级
    adj.不恰当的,无关系的,不相干的
    参考例句:
    • That is completely irrelevant to the subject under discussion. 这跟讨论的主题完全不相关。
    • A question about arithmetic is irrelevant in a music lesson. 在音乐课上,一个数学的问题是风马牛不相及的。
    4 dressing [ˈdresɪŋ] 1uOzJG   第7级
    n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
    参考例句:
    • Don't spend such a lot of time in dressing yourself. 别花那么多时间来打扮自己。
    • The children enjoy dressing up in mother's old clothes. 孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
    5 bespoke [biˈspəuk] 145af5d0ef7fa4d104f65fe8ad911f59   第12级
    adj.(产品)订做的;专做订货的v.预定( bespeak的过去式 );订(货);证明;预先请求
    参考例句:
    • His style of dressing bespoke great self-confidence. 他的衣着风格显得十分自信。
    • The haberdasher presented a cap, saying,"Here is the cap your worship bespoke." 帽匠拿出一顶帽子来说:“这就是老爷您定做的那顶。” 来自辞典例句
    6 innovative [ˈɪnəveɪtɪv] D6Vxq   第8级
    adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
    参考例句:
    • Discover an innovative way of marketing. 发现一个创新的营销方式。
    • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation. 他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: