轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 霉霉出门都藏在行李箱里?为了躲避狗仔队,明...
霉霉出门都藏在行李箱里?为了躲避狗仔队,明星们也是拼了
添加时间:2018-11-20 08:58:55 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • It seems donning a comedy moustache and glasses isn't enough for some celebrities1 looking to evade2 unwanted attention.

    看起来,夸张的大胡子和眼镜还不足以让某些明星掩人耳目。

    Zayn Malik appears to have confirmed the suspicion that Taylor Swift is smuggled3 in a suitcase to avoid detection.

    日前,泽恩·马利克貌似证实了泰勒·斯威夫特被装在行李箱里“偷运”以避人耳目的传言。

    In an interview with British Vogue4, the former One Direction singer said Taylor was "always travelling around in a suitcase".

    在接受英国版《Vogue》杂志采访时,这位前单向组合歌手说,泰勒“总是藏在行李箱里到处走”。

    But she isn't the only celeb who's gone that extra mile in the name of concealment5.

    但泰勒并不是唯一一个为了掩人耳目而费尽心机的名人。

    Rumors6 about Taylor's transportation7 were sparked last year after security guards were pictured carrying a large case in and out of her home.

    去年,在拍到保镖搬着一个大行李箱从泰勒住所进进出出后,关于泰勒藏身行李箱的猜测就开始流传起来。

    The photo agency that snapped the picture claimed Swift was hiding inside to avoid press during her feud8 with Kim and Kanye - but later withdrew the claim.

    拍下这一照片的图片社称,在泰勒和卡戴珊夫妇开撕期间,泰勒藏在行李箱里以躲避媒体的纠缠,但后来又收回了这一言论。

    She may have taken inspiration from Robbie Williams and Geri Halliwell.

    泰勒可能是从罗比·威廉姆斯和洁芮·哈利维尔那里得到这个灵感的。

    In his memoir9 Reveal, the former Take That star explained how he snuck Ginger10 Spice out of his flat in a duffel bag and put her in the boot of a car to get away from a group of paparazzi.

    前接招合唱团成员罗比·威廉姆斯在他的回忆录《揭露》中解释了他是如何将姜汁辣妹从他的公寓中“偷运”出来的:他将洁芮装在一个行李袋里,然后将其放在汽车后备箱里,以躲避狗仔队的跟踪。

    Robbie explained: "I had a genius idea to put her in a Hold-All because she's a very small person. I literally11 put her in this duffel bag and put her over my shoulder. I had the paparazzi all taking pictures and I'm like, 'Hi, guys!'".

    罗比解释说:“我有一个天才想法,就是把她放进一个行李袋里,因为她身材很娇小。事实上,我确实将她放进了行李袋,然后将她扛在了肩膀上。狗仔队都冲着我拍照,我还跟他们打招呼呢!”

    Last year, Adele crammed12 into a small box to hide from fans as she got into starting position for her gigs.

    去年,在演唱会就要开始时,阿黛尔把自己塞进一个小盒子里来躲避粉丝。

    The Grammy-award winning singer performed her 2017 tour on a round stage, meaning she couldn't access it through private tunnels.

    阿黛尔要在一个圆形舞台上举办2017巡回演唱会,这意味着她无法通过秘密通道登上舞台。

    A source close to Adele revealed the fan-boggling trick to her entrance was being wheeled in a box through crowds of fans to the stage.

    一位和阿黛尔关系亲近的消息人士透露了阿黛尔让粉丝们百思不得其解的入场方式:原来是藏在盒子里被人用手推车推到舞台上的,途中还经过了一排排粉丝。

    "It is a very sweaty and unglamorous part of the show for Adele to get through," the source told The Sun. "But she's down to earth and jokes about it."

    这位消息人士告诉《太阳报》说:“这是阿黛尔在演出中所经历的大汗淋漓、不太光鲜的一个部分,但她很实在,还会拿这事开玩笑。”

    Not to worry, she apparently13 had an iPad on hand to keep her entertained.

    不用担心,阿黛尔有一个iPad在盒子里供她消遣。

    A last ditch attempt at privacy for celebs without a box or bag to hide in may be the crab14 walk.

    如果没有盒子或大袋子,最后的手段恐怕是学螃蟹走路。

    Here's Taylor Swift giving a perfect demonstration15 - you turn you back to the camera and sort of skuttle sideways.

    泰勒·斯威夫特就做了完美的示范:背对着摄影机侧着身走。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 celebrities [siˈlebritiz] d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769   第7级
    n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
    参考例句:
    • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
    • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
    2 evade [ɪˈveɪd] evade   第7级
    vt.逃避,回避;避开,躲避
    参考例句:
    • He tried to evade the embarrassing question. 他企图回避这令人难堪的问题。
    • You are in charge of the job. How could you evade the issue? 你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
    3 smuggled [ˈsmʌɡld] 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b   第7级
    水货
    参考例句:
    • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
    • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
    4 Vogue [vəʊg] 6hMwC   第9级
    n.时髦,时尚;adj.流行的
    参考例句:
    • Flowery carpets became the vogue. 花卉地毯变成了时髦货。
    • Short hair came back into vogue about ten years ago. 大约十年前短发又开始流行起来了。
    5 concealment [kən'si:lmənt] AvYzx1   第7级
    n.隐藏, 掩盖,隐瞒
    参考例句:
    • the concealment of crime 对罪行的隐瞒
    • Stay in concealment until the danger has passed. 把自己藏起来,待危险过去后再出来。
    6 rumors [ˈru:məz] 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01   第8级
    n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
    参考例句:
    • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
    • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
    7 transportation [ˌtrænspɔ:ˈteɪʃn] 9mKwv   第8级
    n.运输,运输系统,运输工具
    参考例句:
    • The transportation of goods by air costs a lot. 航空运输货物花费很高。
    • He finally solved the difficulty of transportation. 他终于解决了运输的困难。
    8 feud [fju:d] UgMzr   第9级
    n.长期不和;世仇;vi.长期争斗;世代结仇
    参考例句:
    • How did he start his feud with his neighbor? 他是怎样和邻居开始争吵起来的?
    • The two tribes were long at feud with each other. 这两个部族长期不和。
    9 memoir [ˈmemwɑ:(r)] O7Hz7   第10级
    n.[pl.]回忆录,自传;记事录
    参考例句:
    • He has just published a memoir in honour of his captain. 他刚刚出了一本传记来纪念他的队长。
    • In her memoir, the actress wrote about the bittersweet memories of her first love. 在那个女演员的自传中,她写到了自己苦乐掺半的初恋。
    10 ginger [ˈdʒɪndʒə(r)] bzryX   第7级
    n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
    参考例句:
    • Ginger shall be hot in the mouth. 生姜吃到嘴里总是辣的。
    • There is no ginger in the young man. 这个年轻人没有精神。
    11 literally [ˈlɪtərəli] 28Wzv   第7级
    adv.照字面意义,逐字地;确实
    参考例句:
    • He translated the passage literally. 他逐字逐句地翻译这段文字。
    • Sometimes she would not sit down till she was literally faint. 有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
    12 crammed [kræmd] e1bc42dc0400ef06f7a53f27695395ce   第8级
    adj.塞满的,挤满的;大口地吃;快速贪婪地吃v.把…塞满;填入;临时抱佛脚( cram的过去式)
    参考例句:
    • He crammed eight people into his car. 他往他的车里硬塞进八个人。
    • All the shelves were crammed with books. 所有的架子上都堆满了书。
    13 apparently [əˈpærəntli] tMmyQ   第7级
    adv.显然地;表面上,似乎
    参考例句:
    • An apparently blind alley leads suddenly into an open space. 山穷水尽,豁然开朗。
    • He was apparently much surprised at the news. 他对那个消息显然感到十分惊异。
    14 crab [kræb] xoozE   第7级
    n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气
    参考例句:
    • I can't remember when I last had crab. 我不记得上次吃蟹是什么时候了。
    • The skin on my face felt as hard as a crab's back. 我脸上的皮仿佛僵硬了,就象螃蟹的壳似的。
    15 demonstration [ˌdemənˈstreɪʃn] 9waxo   第8级
    n.表明,示范,论证,示威
    参考例句:
    • His new book is a demonstration of his patriotism. 他写的新书是他的爱国精神的证明。
    • He gave a demonstration of the new technique then and there. 他当场表演了这种新的操作方法。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: