US First Lady Melania Trump1 has called for a top national security aide to President Donald Trump to be fired.
美国第一夫人梅拉尼娅·特朗普呼吁把唐纳德·特朗普总统的国家安全助手解雇掉。
The first lady feuded2 with Mira Ricardel, the deputy national security adviser3, during her tour of Africa in October, US media report.
据美国媒体报道,这位第一夫人在10月访问非洲期间,与国家安全顾问米拉·里卡德尔发生了争执。
"It is the position of the Office of the First Lady that she no longer deserves the honour of serving in this White House," her spokeswoman said.
她的女发言人表示:“这是第一夫人办公室的态度,米拉·里卡德尔不配继续在白宫任职。”
The White House and the National Security Council has yet to comment.
白宫方面和国家安全委员会尚未发表评论。
The statement came as US media reported that Mr Trump was considering a shake up in the White House West Wing, and may be considering removing White House Chief of Staff John Kelly or Department of Homeland Security Secretary Kirstjen Nielsen.
这则声明发出时正值美国媒体报道特朗普正在考虑整顿白宫西翼,并且他可能正在考虑罢免白宫办公厅主任约翰·凯利或国土安全部部长科斯汀·尼尔森。
As deputy national security adviser, Mrs Ricardel has served under National Security Advisor4 John Bolton on the powerful National Security Council for the past seven months.
作为副国家安全事务顾问,里卡德尔女士在过去七个月中在强大的国家安全委员会任职,是国家安全顾问约翰·博尔顿手下的一员。
According to US media reports, Mrs Trump and Mrs Ricardel fell out during the first lady's trip to Africa last month and quarrelled over seating arrangements on her plane.
据美国媒体报道,在上个月访问非洲期间,梅拉尼娅·特朗普和里卡德尔女士因飞机上的座位安排而发生了争吵。
During her trip there, Mrs Trump told ABC in a rare interview that there are people in the White House who she does not trust.
在那次旅行期间,梅拉尼娅在一次罕见的采访中向美国广播公司透露,她并不信任白宫里的某些人。
She said she gives the president "my honest advice and honest opinions and then he does what he wants to do".
她说她给总统提了“发自肺腑的建议和观点,然后他会去做他想做的事”。
1 trump [trʌmp] 第10级 | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 feuded [] 第9级 | |
vi.长期不和(feud的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|