轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 深圳推动公交全电动化,外媒称之为“无声革...
深圳推动公交全电动化,外媒称之为“无声革命”
添加时间:2018-12-17 15:39:21 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 有多少小伙伴习惯在站台等车时刷手机?如果你在深圳,那可能会错过公交车,因为驶来的是一辆辆纯电动公交车,静悄悄地停下来,又轻轻离去,还没有一丝尾气。英国《卫报》将其称之为“无声革命”,可谓是全球清洁能源竞赛中的里程碑。

    You have to keep your eyes peeled for the bus at the station in Shenzhen’s Futian central business district these days. The diesel1 behemoths that once signalled their arrival with a piercing hiss2, a rattle3 of engine and a plume4 of fumes5 are no more, replaced with the world’s first and largest 100% electric bus fleet.

    如今,在深圳的福田中央商务区公交站,你得留神才能注意到公交车已到跟前。过去的公交车是烧柴油的庞然大物,只要听到尖锐的嘶嘶声、引擎的震颤声,看到冒烟,就知道车来了,现在取而代之的是世界上第一批、也是规模最大的纯电动公交车队。

    behemoth [b?'hi?m?θ]: n. 巨兽

    Shenzhen now has 16,000 electric buses in total and is noticeably quieter for it. “We find that the buses are so quiet that people might not hear them coming,” says Joseph Ma, deputy general manager at Shenzhen Bus Group, the largest of the three main bus companies in the city. “In fact, we’ve received requests to add some artificial noise to the buses so that people can hear them. We’re considering it.”

    有1.6万辆电动公交车的深圳,也因此变得安静多了。深圳巴士集团副总经理马正源说:“公交车完全没声音,可能到身边了都注意不到。我们还接到建议,希望人为地给车增加一点噪音,这样人们才会听到。我们正在考虑这一建议。”

    The benefits from the switch from diesel buses to electric are not confined to less noise pollution: this fast-growing megacity of 12 million is also expected to achieve an estimated reduction in CO2 emissions6 of 48% and cuts in pollutants7 such as nitrogen oxides, non-methane hydrocarbons8 and particulate9 matter.

    从柴油公交车换成电动公交车的好处,不仅是减少噪声污染。深圳市有1200万人口,这个快速发展的大都市预计很快将实现减少48%二氧化碳排放量并减少污染物(比如氮氧化物、无甲烷碳氢化合物、颗粒物)排放的目标。

    megacity['meg?s?t?]: n.大城市(人口超过1000万的)

    Shenzhen Bus Group estimates it has been able to conserve10 160,000 tonnes of coal per year and reduce annual CO2 emissions by 440,000 tonnes. Its fuel bill has halved11.

    据深圳巴士集团估计,集团因此每年可节约16万吨煤,二氧化碳年排放量可减少44万吨,燃料费支出也减半。

    “With diesel buses I can remember standing12 at the bus stop and the heat, noise and emissions they generated made it unbearable13 in the summer,” says Ma. “The electric buses have made a tremendous difference.”

    马正源说:“我记得路上还是柴油公交车时,站在公交站台上,扑面而来的都是高温、噪音和废气,在夏天尤其受不了。而纯电动公交车带来了巨变。”

    China’s drive to reduce the choking smog that envelops14 many of its major cities has propelled a huge investment in electric transport. Although it remains15 expensive for cities to introduce electric buses – one bus costs around 1.8 million yuan – Shenzhen was able to go all-electric thanks to generous subsidies16 from both central and local government.

    为减少笼罩许多大城市的雾霾,中国一直大力投资发展电动交通工具。城市引入电动公交车可是笔不小的费用(一辆电动公交车耗资约180万元),深圳的公交车能实现全电动,得益于中央和地方政府的大力补贴。

    “Typically, more than half of the cost of the bus is subsidized by government,” says Ma. “In terms of operation there is another subsidy17: if we run our buses for a distance of more than 60,000km we receive just under 500,000 yuan from local government.”

    马正源说:“一般来讲,公交车一半多的费用都由政府补贴资助,另外还有运营补贴:如果公交车里程数超过6万公里,地方政府还会发放不到50万元的补贴”。

    This subsidy is put towards reducing the cost of the bus fares: “The government looks at the public transport very much as social welfare.”

    这一补贴是为了降低公交票价。他说:“政府基本就是把公共交通当作一种社会福利。”

    To keep Shenzhen’s electric vehicle fleet running, the city has built around 40,000 charging piles. Shenzhen Bus Company has 180 depots18 with their own charging facilities installed. One of its major depots in Futian can accommodate around 20 buses at the same time.

    为保障电动公交车队的运营,深圳市建了大约4万个充电桩,深圳巴士集团自建180个充电站,福田区的一个大型充电站能同时为大约20辆公交车充电。

    “Most of the buses we charge overnight for two hours and then they can run their entire service, as the range of the bus is 200km per charge,” says Ma.

    马正源说:“对大多数公交车来说,我们在晚上充电两小时,就能支持第二天的运营全程,因为每次充电的续航里程是200公里。”

    More than 30 Chinese cities have made plans to achieve 100% electrified19 public transit20 by 2020.

    目前中国有30多个城市计划到2020年实现公共交通全部电动化。

    But with central government planning to withdraw subsidies by 2020, introducing electric buses elsewhere could be too expensive.

    但中央政府打算到2020年取消补贴,这样一来其他地区发展电动公交车的成本可能就太高了。

    There is also geography to consider. Shenzhen is fairly flat, but the hills of nearby Hong Kong have proven too much in trials of electric buses. Other cities in northern China have struggled with battery power in the extreme cold of winter.

    地理条件也是一个考虑因素。深圳地形很平坦,但香港在试运行电动公交车时就发现山路太多。中国北方城市则存在冬季极冷时电池续航力的问题。

    Meanwhile, cities such as London and New York are accelerating their drive towards electric buses. London plans to make all single-decker buses emission-free by 2020, and all double-deckers hybrid21 by 2019. New York plans to make its bus fleet all-electric by 2040.

    同时,伦敦和纽约等城市也在加速其公交电动化。伦敦将在2020年前实现所有单层巴士零排放,所有双层巴士将在2019年底前改成混动。纽约计划在2040年前实现所有公交车电动化。

    double-decker ['d?bl'dek?] : n.双层公共汽车

    Riding the 222 bus the length of Shenzhen’s CBD, you hear little sound other than a soft whine22 when the driver accelerates.

    在222路公交车驶过深圳中央商务区的这段路上,公交车加速时只能听到轻柔的呜呜声。

    The easy-to-clean hard plastic seats are not the most comfortable but most passengers opt23 to stand anyway – a choice made easier by the smoothness of the ride.

    易清洁的塑料座椅不算太舒适,但大多乘客站着也无所谓——反正一路行驶很平稳。

    Rolling into our destination, the doors open with a beep, beep, beep – the loudest noise the bus has made the entire journey.

    车到站,车门打开,发出哔哔哔的声音,这是全程中公交车发出的最大声音。

    “It’s quieter, smoother and I only pay the same fare as before,” says Lai, a regular passenger. “I would say most people here are happy with the switch.”

    经常乘坐公交车的赖姓乘客说:“电动公交车更安静、更平稳、票价也和以前一样。我觉得多数人对这一转变都是满意的。”

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 diesel [ˈdi:zl] ql6zo   第7级
    n.柴油发动机,内燃机
    参考例句:
    • We experimented with diesel engines to drive the pumps. 我们试着用柴油机来带动水泵。
    • My tractor operates on diesel oil. 我的那台拖拉机用柴油开动。
    2 hiss [hɪs] 2yJy9   第10级
    vi.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满
    参考例句:
    • We can hear the hiss of air escaping from a tire. 我们能听到一只轮胎的嘶嘶漏气声。
    • Don't hiss at the speaker. 不要嘘演讲人。
    3 rattle [ˈrætl] 5Alzb   第7级
    vt.&vi.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
    参考例句:
    • The baby only shook the rattle and laughed and crowed. 孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
    • She could hear the rattle of the teacups. 她听见茶具叮当响。
    4 plume [plu:m] H2SzM   第10级
    n.羽毛;v.整理羽毛,骚首弄姿,用羽毛装饰
    参考例句:
    • Her hat was adorned with a plume. 她帽子上饰着羽毛。
    • He does not plume himself on these achievements. 他并不因这些成就而自夸。
    5 fumes [fju:mz] lsYz3Q   第7级
    n.(强烈而刺激的)气味,气体
    参考例句:
    • The health of our children is being endangered by exhaust fumes. 我们孩子们的健康正受到排放出的废气的损害。
    • Exhaust fumes are bad for your health. 废气对健康有害。
    6 emissions [ɪˈmɪʃənz] 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9   第7级
    排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
    参考例句:
    • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
    • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
    7 pollutants [pə'lu:tənts] 694861490fe64672170a0da250a277c7   第8级
    污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
    参考例句:
    • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
    • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    8 hydrocarbons [haɪdrə'kɑ:bənz] e809b45a335ac8bfbaa26f5ce65d98e9   第9级
    n.碳氢化合物,烃( hydrocarbon的名词复数 )
    参考例句:
    • Hydrocarbons (HC), like carbon monoxide, represent unburned and wasted fuel. 碳氢化合物(HC)像一氧化碳一样,为未燃尽的和被浪费掉的燃料。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    • With this restricted frequency range it is not applicable to hydrocarbons. 这个较紧缩的频率范围不适用于烃类。 来自辞典例句
    9 particulate [pɑ:ˈtɪkjələt] 4mMzPG   第12级
    adj.微小的;n.微粒,粒子
    参考例句:
    • A special group was organized to dig up the particulate of the case. 成立了一个专门小组来查明该案件的各个细节。
    • Lungs retain relatively insoluble particulate material. 肺脏内留有不溶解的颗粒物质。
    10 conserve [kənˈsɜ:v] vYRyP   第8级
    vt.保存,保护,节约,节省,守恒,不灭
    参考例句:
    • He writes on both sides of the sheet to conserve paper. 他在纸张的两面都写字以节省用纸。
    • Conserve your energy, you'll need it! 保存你的精力,你会用得着的!
    11 halved [hævd] e23e4ddc1c29e5a63536d2c9bb621fbc   第9级
    v.把…分成两半( halve的过去式和过去分词 );把…减半;对分;平摊
    参考例句:
    • The shares have halved in value . 股价已经跌了一半。
    • Overall operating profits halved to $24 million. 总的营业利润减少了一半,降至2,400 万元。 来自《简明英汉词典》
    12 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。
    13 unbearable [ʌnˈbeərəbl] alCwB   第7级
    adj.不能容忍的;忍受不住的
    参考例句:
    • It is unbearable to be always on thorns. 老是处于焦虑不安的情况中是受不了的。
    • The more he thought of it the more unbearable it became. 他越想越觉得无法忍受。
    14 envelops [en'veləps] 68935eea55b02ac9aaa70df8e43e9e8b   第9级
    v.包围,笼罩,包住( envelop的第三人称单数 )
    参考例句:
    • He glued many envelops yesterday. 他昨天用胶粘了许多信封。 来自辞典例句
    • Ask your friends or mother and father to save used envelops for you. 让你的朋友或父母为你留下用过的信封。 来自英语晨读30分(高二)
    15 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    16 subsidies [ˈsʌbsidiz] 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c   第7级
    n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
    参考例句:
    • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
    • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
    17 subsidy [ˈsʌbsədi] 2U5zo   第7级
    n.补助金,津贴
    参考例句:
    • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence. 那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
    • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration. 报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
    18 depots ['depəʊz] 94513a1433eb89e870b48abe4ad940c2   第9级
    仓库( depot的名词复数 ); 火车站; 车库; 军需库
    参考例句:
    • Public transportation termini and depots are important infrastructures for a city. 公交场站设施是城市重要的基础设施。
    • In the coastal cities are equipped with after-sales service and depots. 在各沿海城市均设有服务部及售后维修站。
    19 electrified [ɪ'lektrɪfaɪd] 00d93691727e26ff4104e0c16b9bb258   第9级
    v.使电气化( electrify的过去式和过去分词 );使兴奋
    参考例句:
    • The railway line was electrified in the 1950s. 这条铁路线在20世纪50年代就实现了电气化。
    • The national railway system has nearly all been electrified. 全国的铁路系统几乎全部实现了电气化。 来自《简明英汉词典》
    20 transit [ˈtrænzɪt] MglzVT   第7级
    n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
    参考例句:
    • His luggage was lost in transit. 他的行李在运送中丢失。
    • The canal can transit a total of 50 ships daily. 这条运河每天能通过50条船。
    21 hybrid [ˈhaɪbrɪd] pcBzu   第8级
    n.(动,植)杂种,混合物
    参考例句:
    • That is a hybrid perpetual rose. 那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
    • The hybrid was tall, handsome and intelligent. 那混血儿高大、英俊、又聪明。
    22 whine [waɪn] VMNzc   第11级
    vi.哀号,号哭;vt.哀诉;n.哀鸣
    参考例句:
    • You are getting paid to think, not to whine. 支付给你工资是让你思考而不是哀怨的。
    • The bullet hit a rock and rocketed with a sharp whine. 子弹打在一块岩石上, 一声尖厉的呼啸,跳飞开去。
    23 opt [ɒpt] a4Szv   第7级
    vi.选择,决定做某事
    参考例句:
    • They opt for more holiday instead of more pay. 他们选择了延长假期而不是增加工资。
    • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority? 各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: