轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > Because of His Love 因爱之名
Because of His Love 因爱之名
添加时间:2018-12-29 09:58:59 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Job was not a brilliant man. He swept floors for a living. He believed that Tarzan was a real man, and that all those movies were really documentary of Tarzan's life. He was the butt1 of many jokes, yet he taught me about the essence of a "real man": love and respect for women, honor, kindness and gentleness.

    乔布并不起眼,他以打扫楼道为生。他相信在现实生活中,人猿泰山是真实存在的,所有的那些电影都是泰山生活的真实记录片。他是大家取笑的对象,然而他,教会了我"真正的人"应有的品质:爱护与尊重女性、荣耀、善良和亲切。

    Job embraced life in unexpected, simple ways. He showed up for work, on time. He never bragged2 about himself, and he loved only one woman -his wife, Molly. Job filled void a in my life. He was principled straightforward3 and in my world of dishonor and lies. He loved me as his very own grandchild, even though he was a year younger than my father.

    乔布用出人意料的简单方式拥抱生活。他工作准时,从不吹嘘自己,而且只爱一个女人——他的妻子莫莉。乔布填补了我生命中的空白。在我那满布谎言和耻辱的世界里,他是如此有原则和正直。他像爱自己的孙女一样爱我,尽管他比我父亲还小一岁。

    I will never forget my graduation from high school. That was a day of hopeless inevitability4 for me. My father, who was a heavy drinker, began his celebration very early in the day. By the time we congratulated in the high school gymnasium my father had congratulated himself through nearly a case of beer.

    我永远也忘不了我高中毕业时的情形。那天对我来说本是注定让人绝望的。我的酒鬼父亲,那天一大早就开始自己狂欢了。当我们在学校体育馆集中庆祝时,他已经浸在几乎一箱啤酒里自己作乐了。

    I tried to be invisible within a sea of faces. wanted to run away and disappear. Most of all I wanted was no one to guess whose kid I was. 1 was betrayed by my last name, which began with the letter "A" , so I was the first graduate on the first row. Being a red-head gave me even more exposure, and the becalaureate, speaker, who had never met me, decided5 to use me as his audio-visual aid.

    我尽力让自己在人海里显得毫不起眼。我想逃走。我想消失。我最希望的,就是没人知道我是谁的孩子。可我的姓氏出卖了我。我姓氏的首字母是"A",因此我是第一排的第一个毕业生。满头的红发让我更加显眼,而那个与我从未谋面的毕业致词者,决定把我当作辅助他, "教学的工具 "。

    "This young lady, this bright young lady with the bright red hair. " His voice rolled through the auditorium6 in sonorous7 phrases, as I sank lower in my seat. Over to my left, at the door of the auditorium, was a seating arrangement for the "elderly". And there sat Molly, age , and Job, age 47, with all of the grandparents. My heart ached when I looked at them, wishing with all my heart that I were, truly, their grandchild.

    "这位年轻的女士,这位长着一头亮丽红友的漂亮女士。 "他言词夸张,声音在礼堂里盘旋回响。而座位上的我,却缩得更低了。我左边的礼堂门口处,是给"长者 "的座位区。61岁的莫莉和47岁的乔布跟其他人的祖父母们都坐在那儿。我望着他们,心如刀割。我多么希望我真是他们的孙女。

    As the speaker continued with his speech, he reached a point where he had an uncontrollable urge to introduce "all the wonderful people who have made this day possible!"

    发言者继续着他的演讲,说到点子上时,他按捺不住内心的激动,要介绍"所有成就了今天毕业礼的了不起的人们!"

    "All the siblings8 of the graduates, please, stand." I slipped lower in my seat, glancing hurriedly around, hoping to remain invisible.

    "所有即将毕业的同学们,请起立。"我靠在座位上,身子藏得更低了,眼睛快速地向周围扫视了一下,但愿没人看得见我。

    "Now, all the parents, please stand." Dear Lord, I thought, I'm sure my father can't stand, even if he wanted to. I didn't bother to look around.

    "现在,所有的父母们,请起立。"我暗地里想:天啊,我敢肯定,就算我父亲想站,他也站不起来了。我甚至看都不用看了。

    "Now the grandparents" I closed my eyes, dreading9 the hopelessness of my situation. I had no grandparent to stand proudly for me. I finally opened my eyes, and there they were, Job and Molly, standing10 proudly with all the other grandparents. Job looked over at me, his eyes beaming like diamonds.

    "现在,祖父母们… "我闭上眼睛,处境让我不堪设想。没有祖父母会为我自豪地站起来。我最后睁开了眼睛,他们站起来了——乔布和美莉,他们所有的祖父母们一起自豪地站起来了。乔布看着我,眼睛里闪烁着钻石般的光芒。

    "I'm so proud of you," he smiled as he mouthed the words that I will never forget. I knew that he stood there, not out of duty, but because of his love for me!

    "我真为你感到骄傲,"他做着口形说道,说的时候面带笑容,而我将永远也不会忘记这些话。我知道,他站起来并不是出于责任,而是源于他对我的爱!

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 butt [bʌt] uSjyM   第9级
    n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;vt.用头撞或顶
    参考例句:
    • The water butt catches the overflow from this pipe. 大水桶盛接管子里流出的东西。
    • He was the butt of their jokes. 他是他们的笑柄。
    2 bragged [bræɡd] 56622ccac3ec221e2570115463345651   第8级
    v.自夸,吹嘘( brag的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He bragged to his friends about the crime. 他向朋友炫耀他的罪行。
    • Mary bragged that she could run faster than Jack. 玛丽夸口说她比杰克跑得快。 来自《简明英汉词典》
    3 straightforward [ˌstreɪtˈfɔ:wəd] fFfyA   第7级
    adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
    参考例句:
    • A straightforward talk is better than a flowery speech. 巧言不如直说。
    • I must insist on your giving me a straightforward answer. 我一定要你给我一个直截了当的回答。
    4 inevitability [inˌevitə'biliti] c7Pxd   第7级
    n.必然性
    参考例句:
    • Evolutionism is normally associated with a belief in the inevitability of progress. 进化主义通常和一种相信进步不可避免的看法相联系。
    • It is the tide of the times, an inevitability of history. 这是时代的潮流,历史的必然。
    5 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    6 auditorium [ˌɔ:dɪˈtɔ:riəm] HO6yK   第7级
    n.观众席,听众席;会堂,礼堂
    参考例句:
    • The teacher gathered all the pupils in the auditorium. 老师把全体同学集合在礼堂内。
    • The stage is thrust forward into the auditorium. 舞台向前突出,伸入观众席。
    7 sonorous [ˈsɒnərəs] qFMyv   第11级
    adj.响亮的,回响的;adv.圆润低沉地;感人地;n.感人,堂皇
    参考例句:
    • The sonorous voice of the speaker echoed round the room. 那位演讲人洪亮的声音在室内回荡。
    • He has a deep sonorous voice. 他的声音深沉而洪亮。
    8 siblings ['sɪblɪŋz] 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b   第10级
    n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
    参考例句:
    • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
    • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
    9 dreading [dredɪŋ] dreading   第7级
    v.害怕,恐惧,担心( dread的现在分词 )
    参考例句:
    • She was dreading having to broach the subject of money to her father. 她正在为不得不向父亲提出钱的事犯愁。
    • This was the moment he had been dreading. 这是他一直最担心的时刻。
    10 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: