轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 6级英语阅读 - > Dad 老爸
Dad 老爸
添加时间:2019-01-11 08:55:42 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The first memory I have of him — of anything, really — is his strength. It was in the late afternoon in a house under construction near ours. The unfinished wood floor had large, terrifying holes whose yawning[张大嘴] darkness I knew led to nowhere good. His powerful hands, then age 33, wrapped all the way around my tiny arms, then age 4, and easily swung[摇摆] me up to his shoulders to command all I surveyed.

    The relationship between a son and his father changes over time. It may grow and flourish[繁茂] in mutual1 maturity[成熟]. It may sour in resented2 dependence3 or independence. With many children living in single-parent homes today, it may not even exist.

    But to a little boy right after World War II ,a father seemed a god with strange strengths and uncanny[离奇的] powers enabling him to do and know things that no mortal4 could do or know. Amazing things, like putting a bicycle chain back on, just like that. Or building a hamster[仓鼠] cage.Or guiding a jigsaw[拼板玩具] so it forms the letter F;I learned the alphabet[字母表] that way in those pre-television days.

    There were, of course, rules to learn. First came the handshake. None of those fishy[冷冰冰的] little finger grips, but a good firm squeeze accompanied by an equally strong gaze into the other's eyes. “ The first thing anyone knows about you is your handshake,” he would say. And we'd practice it each night on his return from work, the serious toddler in the battered[用旧了的] Cleveland Indian's cap running up to the giant father to shake hands again and again until it was firm enough.

    As time passed, there were other rules to learn. “Always do your best.”“Do it now.”“Never lie!” And most importantly,“You can do whatever you have to do.” By my teens, he wasn't telling me what to do anymore, which was scary[令人害怕的] and heady[使人兴奋的] at the same time. He provided perspective, not telling me what was around the great corner of life but letting me know there was a lot more than just today and the next, which I hadn't thought of.

    One day, I realize now, there was a change. I wasn't trying to please him so much as I was trying to impress him. I never asked him to come to my football games. He had a high-pressure career, and it meant driving through most of Friday night. But for all the big games, when I looked over at the sideline, there was that familiar fedora. And by God, did the opposing team captain ever get a firm handshake and a gaze he would remember.

    Then, a school fact contradicted5 something he said. Impossible that he could be wrong, but there it was in the book. These accumulated over time, along with personal experiences, to buttress6 my own developing sense of values. And I could tell we had each taken our own, perfectly7 normal paths.

    I began to see, too, his blind spots, his prejudices[偏见] and his weaknesses. I never threw these up at him. He hadn't to me, and, anyway, he seemed to need protection. I stopped asking his advice; the experiences he drew from no longer seemed relevant to the decisions I had to make.

    He volunteered advice for a while. But then, in more recent years, politics and issues gave way to talk of empty errands8 and, always, to ailments9.

    From his bed, he showed me the many sores and scars10 on his misshapen body and all the bottles for medicine. “ Sometimes,” he confided[倾诉], “ I would just like to lie down and go to sleep and not wake up.”

    After much thought and practice (“ You can do whatever you have to do.” ), one night last winter, I sat down by his bed and remembered for an instant those terrifying dark holes in another house 35 years before. I told my fatherhow much I loved him. I described all the things people were doing for him. But, I said, he kept eating poorly, hiding in his room and violating11 the doctor's orders. No amount of love could make someone else care about life, I said; it was a two-way street. He wasn't doing his best. The decision was his.

    He said he knew how hard my words had been to say and how proud he was of me. “ I had the best teacher,” I said. “ You can do whatever you have to do.” He smiled a little. And we shook hands, firmly, for the last time.

    Several days later, at about 4 A.M., my mother heard Dad shuffling[拖着] about their dark room. “ I have some things I have to do,” he said. He paid a bundle of bills. He composed for my mother a long list of legal and financial what-to-do's “ in case of emergency.” And he wrote me a note.

    Then he walked back to his bed and laid himself down. He went to sleep, naturally. And he did not wake up.

    参考译文

    我对他——实际上是对所有事的最初记忆,就是他的力量。那是一个下午的晚些时候,在一所靠近我家的正在修建的房子里,尚未完工的木地板上有一个个巨大可怕的洞,那些张着大口的黑洞在我看来是通向不祥之处的。时年33岁的爸爸用那强壮有力的双手一把握住我的小胳膊,当时我才4岁,然后轻而易举地把我甩上他的肩头,让我把一切都尽收眼底。

    父子间的关系是随着岁月的流逝而变化的,它会在彼此成熟的过程中成长兴盛,也会在令人不快的依赖或独立的关系中产生不和。而今许多孩子生活在单亲家庭中,这种关系可能根本不存在。

    然而,对于一个生活在二战刚刚结束时期的小男孩来说,父亲就像神,他拥有神奇的力量和神秘的能力,他无所不能,无所不知。那些奇妙的事儿有上自行车链条,或是建一个仓鼠笼子,或是教我玩拼图玩具,拼出个字母“F”来。在那个电视机还未诞生的年代,我便是通过这种方法学会了字母表的。

    当然,还得学些做人的道理。首先是握手。这可不是指那种冷冰冰的手指相握,而是一种非常坚定有力的紧握,同时同样坚定有力地注视对方的眼睛。老爸常说:“人们认识你首先是通过同你握手。”每晚他下班回家时,我们便练习握手。年幼的我,戴着顶破克利夫兰印第安帽,一本正经地跌跌撞撞地跑向巨人般的父亲,开始我们的握手。一次又一次,直到握得坚定,有力。

    随着时间的流逝,还有许多其他的道理要学。比如:“始终尽力而为”,“从现在做起”,“永不撒谎”,以及最重要的一条:“凡是你必须做的事你都能做到”。当我十几岁时,老爸不再叫我做这做那,这既令人害怕又令人兴奋。他教给我判断事物的方法。他不是告诉我,在人生的重大转折点上将发生些什么,而是让我明白,除了今天和明天,还有很长的路要走,这一点我是从未考虑过的。

    有一天,事情发生了变化,这是我现在才意识到的。我不再那么迫切地想要取悦于老爸,而是迫切地想要给他留下深刻的印象。我从未请他来看我的橄榄球赛。他工作压力很大,这意味着每个礼拜五要拼命干大半夜。但每次大型比赛,当我抬头环视看台时,那顶熟悉的软呢帽总在那儿。并且感谢上帝,对方队长总能得到一次让他铭记于心的握手——坚定而有力,伴以同样坚定的注视。

    后来,在学校学到的一个事实否定了老爸说过的某些东西。他不可能会错的,可书上却是这样写的。诸如此类的事日积月累,加上我的个人阅历,支持了我逐渐成形的价值观。我可以这么说:我俩开始各走各的阳关道了。

    与此同时,我还开始发现他对某些事的无知,他的偏见,他的弱点。我从未在他面前提起这些,他也从未在我面前说起,而且,不管怎么说,他看起来需要保护了。我不再向他征求意见;他的那些经验也似乎同我要做出的决定不再相干。

    老爸当了一段时间的“自愿顾问”,但后来,特别是近几年里,他谈话中的政治与国家大事让位给了空洞的使命与疾病。

    躺在床上,他给我看他那被岁月扭曲了的躯体上的疤痕,以及他所有的药瓶儿。他倾诉着:“有时我真想躺下睡一觉,永远不再醒来。”

    通过深思熟虑与亲身体验(“凡是你必须做的事你都能做到”),去年冬天的一个夜晚,我坐在老爸床边,忽然想起35年前那另一栋房子里可怕的黑洞。我告诉老爸我有多爱他。我向他讲述了人们为他所做的一切。而我又说,他总是吃得太少,躲在房间里,还不听医生的劝告。我说,再多的爱也不能使一个人自己去热爱生命:这是一条双行道,而他并没有尽力,一切都取决于他自己。

    他说他明白要我说出这些话多不容易,他是多么为我自豪。“我有位最好的老师,”我说,“凡是你必须做的事你都能做到”。他微微一笑,之后我们握手,那是一次坚定的握手,也是最后的一次。

    几天后,大约凌晨四点,母亲听到父亲拖着脚步在他们漆黑的房间里走来走去。他说:“有些事我必须得做。”他支付了一叠帐单,给母亲留了张长长的条子,上面列有法律及经济上该做的事,“以防不测”。接着他留了封短信给我。

    然后,他走回自己的床边,躺下。他睡了,十分安详,再也没有醒来。

     6级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 mutual [ˈmju:tʃuəl] eFOxC   第7级
    adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
    参考例句:
    • We must pull together for mutual interest. 我们必须为相互的利益而通力合作。
    • Mutual interests tied us together. 相互的利害关系把我们联系在一起。
    2 resented [riˈzentid] 3f1c489f47b018d0896f19cfb098ca11   第6级
    对…感到愤怒( resent的过去式和过去分词 ); 关系( regard的过去式和过去分词 ); 再差遣; 再发
    参考例句:
    • She resented the insinuation that she was too old for the job. 她憎恶暗示她太老不适合这项工作的话。
    • I deeply resented her criticism. 我对她的批评感到非常气愤。
    3 dependence [dɪˈpendəns] 3wsx9   第8级
    n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属
    参考例句:
    • Doctors keep trying to break her dependence of the drug. 医生们尽力使她戒除毒瘾。
    • He was freed from financial dependence on his parents. 他在经济上摆脱了对父母的依赖。
    4 mortal [ˈmɔ:tl] Hj8yA   第6级
    adj.终有一死的,致命的,不共戴天的;n.人
    参考例句:
    • He received a mortal wound soon after the battle began. 战争开始后不久,他就受到了致命的重伤。
    • They are our mortal enemies. 他们是我们不共戴天的仇敌。
    5 contradicted [ˌkɔntrəˈdiktid] 8499be2eae9fb835919baabf29b1948e   第6级
    v.反驳,否认…的真实性( contradict的过去式和过去分词 );与…发生矛盾,与…抵触
    参考例句:
    • All evening her husband contradicted everything she said. 整个晚上她说什么丈夫都反驳。
    • He always flies into a tantrum when he's contradicted. 每当不如意时他就会大发脾气。 来自《简明英汉词典》
    6 buttress [ˈbʌtrəs] fcOyo   第11级
    n.支撑物;vt.支持;以扶壁支撑
    参考例句:
    • I don't think they have any buttress behind them. 我认为他们背后没有什么支持力量。
    • It was decided to buttress the crumbling walls. 人们决定建造扶壁以支撑崩塌中的墙。
    7 perfectly [ˈpɜ:fɪktli] 8Mzxb   第8级
    adv.完美地,无可非议地,彻底地
    参考例句:
    • The witnesses were each perfectly certain of what they said. 证人们个个对自己所说的话十分肯定。
    • Everything that we're doing is all perfectly above board. 我们做的每件事情都是光明正大的。
    8 errands [ˈerəndz] 73b17faa22c4125bdd671cd69e0185d6   第6级
    n.errand的复数;差使( errand的名词复数 );差事
    参考例句:
    • He often runs errands for his grandmother. 他经常给他的祖母跑腿儿。
    • I have a few errands to do in the town. 我在城里有些差事要办。 来自《简明英汉词典》
    9 ailments [ˈeilmənts] 6ba3bf93bc9d97e7fdc2b1b65b3e69d6   第9级
    疾病(尤指慢性病),不适( ailment的名词复数 )
    参考例句:
    • His ailments include a mild heart attack and arthritis. 他患有轻度心脏病和关节炎。
    • He hospitalizes patients for minor ailments. 他把只有小病的患者也送进医院。
    10 scars [s'kɑ:z] 272ed9f38711a858db2ec9a22b3cf7c8   第6级
    n.伤痕( scar的名词复数 );精神上的创伤;有损外观的地方;裸岩
    参考例句:
    • Slowly the war scars faded. 战争的创伤慢慢地消失了。 来自《现代汉英综合大词典》
    • I've got scars from head to toe in tribute to my courage. 为了嘉奖我的胆量,我得到浑身的伤疤。 来自辞典例句
    11 violating [ˈvaiəleitɪŋ] f21f0743189bca7a9c9bcb89353e0ff3   第6级
    亵渎( violate的现在分词 ); 违反; 侵犯; 强奸
    参考例句:
    • Ignorance of a law does not excuse a man for violating it. 一个人不懂法律不构成犯法的理由。
    • It was sued by the U.S. federal government for violating antitrust law. 它被美国联邦政府指控违反了反托拉斯法。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: